Outils pour utilisateurs

Outils du site


issue100:finalisation

Finalisation du numéro 100 (par Bab, commencée le 7/09/15 )

version 5 du 30/09/15

numero_100frv5.pdf

issue100.tar.gz

Rappels de fonctionnement :

  • Après avoir relu les articles, ajoutez votre nom parmi ceux des relecteurs
  • Lorsque vous signalez une correction à faire, soyez le plus précis possible. (indiquez la page, la ligne par exemple)
  • Même si vous ne signalez pas d'erreur, n'oubliez pas d'ajouter votre nom à ceux des relecteurs !
  • :!: :!: :!: Vous ne devez plus modifier les pages du tableau ci-dessous dans le wiki (en cliquant sur les liens puis sur le bouton “Modifier cette page”) ; pour ces articles, apportez vos remarques en éditant cette page de finalisation.:!: :!: :!:
Article Intégré Depuis la version
Couverture Oui 1
Sommaire Oui 1
Page 3 : ÉditorialOui1
Page 4-10 : ActusOui2
Page 11-17 : Notre grand ancêtreOui1
Page 19-20 : C&COui2
Page 21-22 : Programmer en PythonOui1
Page 23-25 : LibreOffice partie 32Oui1
Page 26-30 : Site Web from scratchOui2
Page 31-35 : Programmer en CobolOui1
Page 37-45 : Inkscape partie 40Oui1
Page 46-47 : Résultats de l’enquêteOui2
Page 48-50 : Historique du Nuage dans la Série Culte de ChromeOui2
tuto-fcm p. 51 Oui 1
Page 53-54 : Labo Linux 1d52frOui1
Page 55-57 : Labo Linux 2 - Trinity & Q4OSOui1
Page 58 : Ubuntu phonesOui2
Page 59-61 : Revue du siteOui1
Page 62-66 : Linux in IndustryOui1
Page 67-69 : L'équipe de FranceOui1
Page 90-92 : Q et ROui2
Page 93-94 : 30 ans de virusOui1
Page 95-98 : Jeux UbuntuOui2
Comment contribuer p. 100 Oui 1

Pour valider les articles, il faut remplacer “symbole_pasok.png” = par “symbole_ok.png” = .

Couverture (p. 1) et Sommaire (p. 2)

ok.jpg

Relecteurs : Ekel (V1), AE (v1, v2, v3v), d52fr (V1), Bab v3

Corrections :

Corrections effectuées :

  • Ekel
    • Sommaire : le lien vers la page 36 (Téléphone Ubuntu) est inopérant. ⇒ OK v2
  • AE :
    • Sommaire : Les bulles de Mon histoire, Q. et R. et Téléphones Ubuntu ne contiennent pas d'illustration ⇒ OK v2, j'ai réglé tout ça entre temps
    • Sommaire : Col. 3, dernier truc : titre = Boucle locale Linux (d'après l'article) ⇒ OK v2
    • Sommaire : Col. 4, titre de la bulle au milieu : > “Linux dans l'industrie” (il manque l'apostrophe) ⇒ OK v2
  • d52fr : (suite à la remarque d'Ekel) l'article “Téléphones Ubuntu” est à la page 58 (un erreur dans la version anglaise) ⇒ OK v2, j'ai réglé tout ça entre temps
  • AE (v2) - Sommaire : maintenant, c'est Programmer en COBOL qui n'est pas illustré, alors que, il me semble que cela l'eut été dans la V1 (je pense) ⇒ OK v3 - Mystère et putréfaction !!! Impossible de comprendre cela…

Éditorial (p. 3)

ok.jpg

Relecteurs : Ekel (V1), erlevo (V1,V4 RAS), AE (v1, v2v, v3v), d52fr (V1), frangi(v2), Bab v3, d52fr (V3 - V4 - RAS)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • erlevo
  • 2° §, 2° phrase : je mettrais plutôt : “À quoi ressemblait Ubuntu il y a une dizaine d'années ou plus ?” (AE : bonne idée :-)) ⇒ OK v2
    • frangi(v2) : est-ce que 'v2', ça veut dire qu'on écrit 2 fois la même phrase ? ;-) §2 : enlever la première “A quoi ressemblait…” ⇒ OK v3
    • frangi(v2) : §2, phrase 2. Je mettrai 'Son thème' plutôt que 'Le thème' ⇒ OK v3
    • frangi(v2) : §4, phrase 2. 'tous les gens' est maladroit, préférer 'tous ceux qui sont' ⇒ OK v3
  • d52fr :
    • Encart Full Circle –> la zone sensible ne recouvre pas le lien⇒ OK v4

Actus (p. 4-10)

ok.jpg

Relecteurs : erlevo (V2, V4), d52fr (V2), AE (v2, v3v), frangi(v2), Bab v3 (corrigé quelques blancs disgracieux), d52fr (V3, V4 - RAS)

Corrections :

  • erlevo (v4)
    • p. 9, col. 1, §2, ligne 9 : “pour les projets de mettre en valeur” → “pour que les projets puissent mettre en valeur”

Corrections effectuées :

  • erlevo :
    • p9, 4°col, paragraphe1, ligne 3 “très périmés” → “périmés depuis longtemps” ⇒ OK v3
    • P9, 4° col, Paragraphe 1, ligne 12 “qui avaient les pilotes” → “qui offraient les pilotes” ⇒ OK v3
    • P9, 4° col, Paragraphe 1, ligne 14 “mais il c'est toujours bien” → “mais il est plus rassurant” ⇒ OK v3
  • d52fr :
    • p 5, col 3, ligne 7 du 1er parag. –> “presque”, coupure à revoir ⇒ OK v3
    • p 5, col 3, ligne 10 –> “réseau”, sans 'x' ⇒ OK v3
  • AE :
    • p. 4, col. 3, ligne 2 : > “pilotes Catalyst” (C'est au pluriel en anglais et, sans un “s” à pilotes, le lecteur se demandera, pourquoi “les”) ⇒ OK v3
    • p. 4, col. 4, avant-dernier §, ligne 4 : > “du département d'ingénierie électrique et informatique de Boise” (tout le descriptif du département fut éliminé) ⇒ OK v3
    • p. 5, col. 3, 5 lignes avant la fin : > sur le bouton APPLY montrait « aucun accès à distance » (tel quel c'est un contre-sens, je pense : il ne faut pas le “ne” parce que ce n'est pas un négatif, et, pour être clair, on peut mettre “aucun accès à distance” entre guillemets) ⇒ OK v3
    • p. 8, col. 4, dernière phrase du texte : > “Cette fois, c'est la bonne.” (“, c'est” au lieu de est ?) ⇒ OK v3
    • p. 9, col. 4, 1ère ligne de texte : faut-il une virgule après Ubuntu ? ⇒ OK v3
    • p. 10, article Hot Charmander, ligne 7 : suggestion > “vez faire avec à peu près ce que vous voulez.” (ordre des mots) ⇒ OK v3
    • p. 10, col. 4, ligne 7 : “tandis que /dev/urandom” ne devrait pas être en italique, car cela ne fait pas partie d'une citation. ⇒ OK v3
  • frangi(v2) :
    • p4, col1, §1, dernière phrase : “annoncée” → “annoncé” ⇒ OK v3
    • p4, col1, §2, vers la fin : “venant” → “provenant” ⇒ OK v3
    • p5, col1, §2, phrase 3 : “486 sur 500 des plus rapides ” → “486 des 500 plus rapides” ⇒ OK v3
    • p6, col3, §3 : c'est nul je ne sais pas qui a traduit çà, ah c'est moi m( ! → “Là où Microsoft entre en jeu, c'est comme un partenaire pour LXD” ⇒ OK v3 - Bab : très drôle, tu as de vrais talents d'humoriste !
    • p7, col2, §2, ligne 6 : “ce n'est pas grave” → “Ce n'était pas grave” ⇒ OK v3
    • p8, col2, §4, ligne 5 : “de manga et d'anime” → “de mangas et de dessins animés” ⇒ OK v3 / AE @frangi : c'est moi qui avais remplacé ton “dessins animés” original par “anime”, car un dessin animé peut être Tom et Jerry, mais un anime, et bien le dessin animé japonais.
    • p9, col1, §2, ligne 8 : “conçus” → “conçues” ⇒ OK v3
    • p9, col3, §4, ligne 5 : “bien qu'un contributeur ait dit” → “si bien qu'un contributeur a dit” ⇒ OK v3
    • p10, col1 : à la réflexion je pense qu'il faut traduire 'concept' par 'thème'… désolé.
      • titre : “Le thème Stupendously…” ⇒ OK v3
      • §1, dernière phrase : “pas de concepts Linux” → “pas de thème Linux” ⇒ OK v3
      • §2, ligne 2 : “la notion” → “le thème” ⇒ OK v3
      • col2, §1, ligne3 : “le concept” → “le thème” ⇒ OK v3
    • p10, col2, §3, ligne2 : pluriel à “nombre” ⇒ OK v3
  • AE (v3) : Bab, tu vas me tuer !! Bab : ah! ah ! très drôle ! Tu sais bien qu'il est impossible de t'en vouloir…
    • p. 4, col. 4, avant-dernier § : maintenant, c'est beaucoup trop lourd et trop répétitif. Ou je n'ai pas tout lu ou… Enfin : voici ce que je suggère pour ce satané paragraphe : > “Et puis il y a le supercalculateur que Joshua Kiepert, un étudiant en doctorat de génie électrique et informatique à Boise State, a créé avec des cartes Raspberry Pi. Il a coûté moins de 2 000 $.” :-\ ⇒ OK v4
    • p. 10, para 2, ligne 2 : > “laquelle le thème Stupendously Hot” (juste un petit oubli) ⇒ OK v4
  • d52fr :
    • p 5, col 1, 2ème §, avant-dernière ligne “Kiepert”, 1 tiret en trop ⇒ OK déjà réparé
    • p 9, col 3, dernier §, citation –> “J'espère”, un 'J' majuscule ⇒ OK déjà réparé
    • p 9, col 4, lignes 10-11, –> “les tous derniers applications et pilotes”, si on veut respecter l'accord, et , comme ça sonne mal, je propose “les tous derniers pilotes et applications” ⇒ OK v4
    • p 10, col 2, 2ème ligne du titre –> “nombres”, il manque un 's' ⇒ OK v4

Notre grand ancêtre (p. 11-17)

ok.jpg

Relecteurs : Ekel (V1), erlevo (V1, V4 RAS), d52fr (V1), AE (v2, v3v), frangi(v2), Bab v3 idem, d52fr (V3, V4 - RAS)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • frangi : p17, col4, ligne 3 : la bibliothèque C est arrivée
  • Ekel
    • Page 11, colonne 1, paragraphe 1, dernière phrase : “Voici quelques-unes de” → “Voici quelques-unes des⇒ OK v2
      • Page 11, colonne 2, paragraphe 1, ligne 3: à quoi sert le “même” ? ⇒ OK v2 - J'ai rajouté “eux-“
      • Page 11, colonne 2, paragraphe 2, ligne 5, le “correctement” ne serait-il pas mieux en “bien”, si je me souviens bien ? ⇒ OK v2
      • Page 14, colonne 4, paragraphe 3, point 3 : “navigateur d'Internet” → “navigateur d'Internet” ⇒ OK v2
      • Page 16, colonne 3, paragraphe 1, ligne 5 : “La plus” → “La prise”, non ? ⇒ OK v2
      • Page 16, colonne 3, paragraphe 1, ligne 7 : Le point-virgule n'est pas précédé d'un espace. ⇒ OK v2
      • Page 16, colonne 3, paragraphe 2, ligne 5 : “Quelque détection …/… se fait” → “Quelques détections …/… se font”, non ? ⇒ OK v2
      • Page 16, colonne 3, dernier paragraphe, dernière ligne : “soit ancien” → “soit ancienne⇒ OK v2
      • Page 16, colonne 4, premier paragraphe, première ligne : “qu'il ne puisse” → “qu'elle ne puisse” ⇒ OK v2
      • Page 17, colonne 4, premier paragraphe, première ligne : “est arrivé” → “est arrivée⇒ OK v2
  • Page 13, colonne 1, paragraphe 2, ligne 7 : Le tiret suivi de la virgule est-il bien placé au début de cette ligne ? Bab : oui, elle termine la première partie de la phrase, incise entre tirets comprise. → Ekel : Ok d52fr : je trouve que 2 parenthèses seraient plus agréables ⇒ OK v2
  • Page 16, colonne 4, paragraphe 2, ligne 7 : “quelque onze” → “quelques onze” ⇒ pasOK : Bab cela signifie - raccourci - quelque chose comme onze… → Ekel : Ok
  • d52fr :
    • p 11, col 2, lignes 4-5 –> le 'même' de la ligne 5 ne me parait pas indispensable ; je le supprimerais. À défaut, je modifierais comme suit : ”, fournisseurs, même de logiciels commerciaux,” ⇒ OK v2 - Ce sujet a déjà été traité, voir corrections d'Ekel m( Sorry, sir
    • p 12, col 4, 2ème §, ligne 2 –> “en deux étapes” ⇒ OK v2
    • p 12, col 4, 2ème §, lignes 7-8 –> “C'est alors, pendant la deuxième phase,”, 2 virgules ⇒ OK v2
    • p 13, col 1, 2ème §, ligne 3 –> “disque d'installation, j'ai été incapable”, 1 virgule ⇒ OK v2
    • p 13, col 2, ligne 5 –> “Une fois que la machine eut redémarrée,” ⇒ OK v2
    • p 16, col 1, ligne 3 –> “Google (Mail, Drive, Calendar)”, l'énumération cite les modules de Google ; je pense qu'il n'est pas nécessaire d'en traduire un sur les trois ⇒ OK v2
    • p 16, col 1, ligne 8 –> “certification utilisées couramment”, il s'agit des 'autorités' ⇒ OK v2
    • p 16, col 2, ligne 6 –> “ne fut pas utilisée pour compiler”, il s'agit de 'la version' ⇒ OK v2
  • erlevo :
    • p14-colonne 3-§3-ligne 9, “sans que des messages d'erreur s'affichent” → “sans qu'aucun message d'erreur ne s'affiche” ⇒ OK v2
    • p16-conne2-§2-ligne 14, je supprimerais “plus facile qu'auparavant” sinon la phrase ne me semble pas compréhensible. ⇒ OK v2
    • p16-colonne3-§1-ligne 5, “la plus en charge” → “la prise en charge” ⇒ OK v2
    • p17-colonne4-§3-début, “Il nous montre” → “Cela nous montre” ⇒ OK v2
  • AE :
    • p. 11, col. 1 : se termine par un “:” - rien à faire ? ⇒ OK v3
    • p. 11, col. 2, ligne 3 du texte : le “eux-mêmes” est à supprimer à mon avis (il me semble de trop, surtout au vu de l'anglais) ⇒ OK v3 (déjà traité, lire les autres relecteurs)
    • p. 14, col. 3, 2 lignes avant la fin : > “cun message d'erreur” (message au singulier) ⇒ OK v3
    • p. 16, col. 2, 5 lignes avant la fin : un tiret de trop dans “utili-sateurs” ⇒ OK v3
    • p. 17, col. 4, ligne 2 : > “la bibliothèque C est arrivé à la version 6.” (C, le langage,et pas “C'est” - l'apostrophe est de trop) ⇒ OK v3 - Bab : génial ! J'ai enfin compris…
  • AE : le BIO est à changer : car Alan Ward l'a traduit lui-même et ce n'est plus du tout ce qu'il y a dans la maquette (je vais de ce pas changer la maquette aussi… En tout cas, la voici : > “Alan enseigne l'informatique à la Escola Andorrana de Batxillerat. Il a donné des cours de GNU/Linux à l'Université d'Andorre et, auparavant, avait enseigné l'administration des systèmes GNU/Linux à l'Université ouverte de Catalogne (UOC).” ⇒ OK v3
  • Ekel
    • Page 11, colonne 2, paragraphe 2 et colonne 3: De manière générale, les “de XX bits” ou sur “64 bits” alourdissent la lecture, n'est-il pas plus judicieux de faire comme dans la colonne 4 “Intel 32 bits” ? AE : pourquoi pas mettre alors (col. 2, lignes 5 et 4 avant la fin) “Intel 32 bits (i386), Intel/AMD de 64 bits (amd64) et” ⇒ OK v3
  • AE :
    • Les bonnes références : p. 13, col. 1, 4 lignes avant la fin : je supprimerais la virgule après “virtuelle” et j'entourerais “en effet” de virgules : > “machine virtuelle et, en effet, j'avais” ⇒ Bab : pardon, mais je ne trouve pas…C'était ma faute, ma plus grande faute m( ⇒ OK v3
    • AE (v3):
      • p. 12, col. 4, ligne 5 : > “dant la deuxième phase, que la création” (la virgule après “dant” devrait être placée après “phase” : “C'est alors, pendant la deuxième phase,) ⇒ OK v4
      • p. 13, col. 2ème para entier, 4 lignes avant la fin : > “machine virtuelle et, en effet, j'avais” (pas de virgule après “virtuelle”, mais “en effet” entouré de virgules) ⇒ OK v4
      • p. 15, col. 4, ligne 7 : > “Google (Mail, Drive, Calendar)” (Mail ne prend qu'un l) ⇒ OK v4
  • d52fr :
    • p 14, col 4, 8 lignes avant le bas –> “Ce que je reproche ”, inversion des mots 'que' et 'je' ⇒ OK v4

Ubuntu Contest 2015 (p. 18)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1, v2v), d52fr (V1) - Ekel (V1), frangi (V2), Bab v3

Corrections : * frangi : ok

Corrections effectuées :

  • AE :
    • 8 lignes avant la fin : la ligne se termine par un guillemet orphelin ⇒ OK v2
  • d52fr : pas de lien vers le sommaire ⇒ OK v2

C&C (p. 19-20)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v2, v3v); erlevo (V2,V3 RAS), frangi(v2), Bab v3, d52fr (V4 - RAS)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE :
    • p. 19, col. 1, ligne 5 du texte : à mon avis, il faut une virgule entre “article” et “paru” ⇒ OK v3
    • p.19, col. 3, dernière ligne : > “distrib.” (avec un point, selon nos conventions… on pourrait les changer ; personnellement, je préfère distro :-P ⇒ OK v3
    • erlevo
      • P19 - col 3 - §2 : 4 lignes avant la fin “je étais” → “j'étais” ⇒ OK v3
  • frangi
    • p19, col 2, 8eme ligne avant la fin : “posté” → “contribué” ⇒ OK v4

Programmer en Python (p. 21-22)

ok.jpg

Relecteurs : Ekel (V1),erlevo (V1), d52fr (V1), AE (v1, v3v), frangi(v2), erlevo (v3 RAS), Bab v3 (corrigé quelques blancs disgracieux), d52fr (V3)

Corrections :

  • frangi : rien à ajouter.

Corrections effectuées :

* d52fr : p 21, col 4, ligne 9 –> “les sons étaient de plus en plus faibles”, l'adjectif 'bas' est ambigu puisqu'on 'monte' dans les aigus ! ⇒ OK v3

  • AE : p. 22, col. 3, dernier ligne de texte : un trait d'union de trop dans “dans la routine Faire-Travail.” > “dans la routine FaireTravail.” (FaireTravail sans tiret) ⇒ OK v3

LibreOffice partie 32 (p. 23-25)

pasok.jpg

Relecteurs : AE (v2, v3v) erlevo (V2), Bab v3 (corrigé quelques blancs), d52fr (V3, V4 - 1 correction)

Corrections :

  • d52fr :
    • p 25, Note –> Recadrer le fond bleu ⇒ OK v4 d52fr : Pas OK La droite du texte déborde du cadre bleu AE : c'est vrai que le texte n'est pas centré dans le bleu de la Note, mais qui va le remarquer ? Cela vaut-il la peine de sortir une V5 juste pour cela ? Bab : pardon, j'ai cru qu'il s'agissait seulement de la hauteur, je n'avais pas regardé en largeur. Mais s'il n'y a pas d'autres corrections, vous devrez me faire confiance…

Corrections effectuées :

  • AE :
    • p. 24, col. 1, ligne 1 : je mettrais une virgule après ”(Moi“ ⇒ OK v3
    • p. 24, col. 3, ligne 4 : parenthèse orphelin en début de ligne ⇒ OK v3
    • p. 24, col. 4, ligne juste avant l'image : “La page de …” débute un nouveau paragraphe ⇒ OK v3
    • p. 24, col. 4, dernière ligne : je crois qu'il faudrait un tiret dans “grand-chose” ?? ⇒ OK v3
    • p. 25, col. 1, dernier para, 1ère ligne : il faut un L Majuscule à “Libre-” ⇒ OK v3
  • erlevo :
    • p. 23, col 3, ligne 1 “mais fonctionnait-il” → “mais cela fonctionnait-il” ⇒ OK v3
    • p. 24, col. 1, § 3, ligne 6 : “Parfois les changements… au programme” → “Parfois ils ajoutent une nouvelle fonctionnalité au programme” ⇒ OK v3
    • p. 25, col. 2, § 1, ligne 2 : “pour l'occasion d'écrire” → “pour me donner l'opportunité d'écrire” ⇒ OK v3
  • d52fr :
    • p 24, col 2, ligne 7 –> “des icônes sur lesquelles les”, 'icône' féminin ⇒ OK déjà réparé
    • p 25, Note –> Recadrer le fond bleu ⇒ OK v4

Site Web from scratch (p. 26-30)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v2, v3v), erlevo (v3), Bab v3, d52fr (V3) - Ekel (V3), d52fr (V4 - RAS)

Corrections :

  • Ekel
    • Page 29,colonne 2, paragraphe 2, Point 2 et 3 : Il manque la majuscule, comme au point 1. Bab : je poursuis mon explication de la mise en pages typographique. Lorsqu'une liste à points ou une énumération quelconque commence, on met bien sûr la majuscule (la capitale en langage typo), mais si cette première phrase se termine par une virgule ou un point-virgule, les énumérations suivantes prennent la minuscule (la bas-de-casse en langage typo).

Corrections effectuées :

  • AE :
    • p. 26, col. 2, liste à puce, avant-dernière : > “* ensuite,” (pas de E pour l'homogénéisation) ⇒ OK v3
    • p. 28, col. 1, titre : je ne mettrais pas les guillemets et je commencerais avec une majuscule : > “Pas d'accès root” (homogénéité avec le titre dans la col. 2) ⇒ OK v3
    • p. 28, col. 4, 5 lignes avant la fin : beaucoup de blancs - peut-être couper le mot qui suit, pu-blique ? ⇒ OK v3
    • p. 29, col. 1, 3 lignes avant la fin : il faut une virgule après “cassé” et (donc) avant “mais” ⇒ OK v3
    • p. 29, col. 2, 3 lignes avant le lien : > “le faire vous intéresse - juste” (le premier “vous” dans la ligne est à supprimer) ⇒ OK v3
    • p. 30, col. 3, ligne 2 du texte : > “Apache” (avec une majuscule) ⇒ OK v3
    • p. 30, encart, 1ère ligne : > “Brian (des EPUB) (“des” à la place de “de l'” et EPUB sans s en français) ⇒ OK v3
    • erlevo
      • p. 27, col. 2, ligne 3 : “alors que celles avec $” → “alors que celles commençant par $” ⇒ OK v4

Programmer en Cobol (p. 31-35)

pasok.jpg

Relecteurs : Ekel (V1 - V3), d52fr (V1), AE (v2, v3v, v4v), d52fr (V3), Bab v3, d52fr (V4 - 1 correction)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • Ekel (V1)
    • Page 31, colonne 1, paragraphe 2, ligne 8 : “navigateur d'internet” → “navigateur d'internet” ⇒ OK v2
    • Page 31, colonne 1, paragraphe 2, ligne 12 : “Dans ce temps-là” → “En ce temps-là” ⇒ OK v2
    • Page 31, colonne 2, paragraphe 2, ligne 6 : “directeurs d'informatique” → “directeurs d'informatique” ⇒ OK v2
    • Page 33, colonne 4, dernière ligne : “mais il fonctionne” → “mais elle fonctionne”, la manière, non ? ⇒ OK v2
    • Page 35, colonne 2, paragraphe 2, ligne 14 : “raison pourquoi” → “raison pour laquelle⇒ OK v2
  • d52fr :
    • p 31, col 1, 2ème §, ligne 3 –> “tout, le COmmon Business-Oriented”, 'O' majuscule pour correspondre à l'acronyme ⇒ OK v2
    • p 31, col 1, 2ème §, 6 lignes avant le bas –> “être toute une aventure. Pour”, le mot anglais 'experience', qu'on utilise maintenant à toutes les sauces marketing dans le français informatique, se traduisait à l'époque ; préférons-lui une bonne vieille traduction :-D :-D :-D ⇒ OK v2
    • p 31, col 2, ligne 2 –> “son d' un ordinateur” ⇒ OK v2
    • p 31, col 3, dernière ligne –> “l'invocation de routines écrites”, 'routine' est féminin en français, isn'it ? ⇒ OK v2
    • p 33, col 4, dernier §, ligne 7 –> “fications de leurs valeurs originales” ⇒ OK v2
    • p 35, col 2, 6 lignes avant le bas –> “ne pourrait tenir la comparaison”, en lien avac la remarque d'Ekel, “pour laquelle” ⇒ OK v2
  • AE :
    • p. 31, col. 3, § 2, ligne 6 : > “semble être toujours” (au présent et non pas au passé simple - vérifié avec l'anglais) ⇒ OK v3
    • p. 33, col. 1, les deux dernières lignes avant le code : > “Le programme principal est :” (je supprimerais “comme suit” ou le remplacerais par “le suivant” (“comme suit” me semble une traduction littérale de “as follows”, mais cela ne sonne pas aussi bien en français qu'en anglais) ⇒ OK v3
    • p. 34, col. 3, ligne 5 : le “traverser” (traduction littérale) me gène - le remplacer par “parcourir” ? ⇒ OK v3
    • BIO : la bio de l'auteur (écrite et traduite par l'auteur, avec quelques modifs par moi) est : > “Alan enseigne l'informatique à la Escola Andorrana de Batxillerat. Il a donné des cours de GNU/Linux à l'Université d'Andorre et, auparavant, avait enseigné l'administration des systèmes GNU/Linux à l'Université ouverte de Catalogne (UOC).” ⇒ OK v3
  • d52fr :
    • p 33, col 4, 1ère ligne de code à aligner avec les suivantes ⇒ OK v4 - Bab : j'ai aligné plutôt les autres pour ne pas avoir à refaire la mise en pages.
    • p 34, col 4, lignes 9 et 11 –> ”(valeur :”, il manque un espace avant chaque ':' ⇒ OK v4
  • Ekel :
    • Page 33, colonne 1, dernier paragraphe : “Ecrivons” → “Écrivons”, il manque l'accent. ⇒ OK v4
  • d52fr :
    • p 33, col 4, 1ère ligne de code à aligner avec les suivantes ⇒ OK v4 - Bab : j'ai aligné plutôt les autres pour ne pas avoir à refaire la mise en pages. d52fr : je ne voudrais pas être casse-bonbon mais COBOL est tellement exigeant ! OK pour ta modif mais les lignes plus bas, commençant par 'call', par 'display' et par 'stop' doivent être dans le même alignement ⇒ OK v5
  • AE (v4) : p. 33, col. 4 : la dernière ligne (program-id.) fait partie du code à la page suivante. À mon avis, elle ne devrait pas terminer une page comme cela. En outre, il n'y a pas d'interligne approprié, etc. Rien à faire ? ⇒ OK v5

Inkscape partie 40 (p. 37-45)

ok.jpg

Relecteurs : Ekel (V1), d52fr (V1), AE (v2, v3v - ras…), erlevo (v3 - RAS), d52fr (V3), Bab v3

Corrections :

Corrections effectuées :

  • Ekel
    • Page 40, colonne 2, paragraphe 1, avant dernière ligne : si / vous aurez besoin“ → “si / vous avez besoin”, non ? ⇒ OK v2
    • Page 40, colonne 3, paragraphe n°47, ligne 4 : au-dessus a perdu son tiret. ⇒ OK v2
    • Page 42, colonne 1, paragraphe n°62, dernière ligne : un tiret de trop dans problème ⇒ OK v2
    • Page 42, colonne 4, paragraphe n°74, ligne 5 : “qu'ils ont” → “qu'elles ont”. ⇒ OK v2
    • Page 42, colonne 1, paragraphe n°77 : une fantaisie dans le formatage du paragraphe ? Du coup, il en manque une partie. ⇒ OK v2
    • Page 44, colonne 1, paragraphe n°86 : Il apparaît la zone cliquable du lien du paragraphe n°88. ⇒ OK v2
    • Page 44, colonne 2, paragraphe n°88 : le lien n’apparaît pas en bleu. ⇒ OK v2
    • Page 44, colonne 3, paragraphe n°91 : Il apparaît la zone cliquable du lien du paragraphe n°93. ⇒ OK v2
    • Page 45, colonne 2, paragraphe n°96 : Il apparaît la zone cliquable du lien du paragraphe n°98. ⇒ OK v2
    • Page 45, colonne 3, paragraphe n°96 : Le lien n'a pas sa zone cliquable. ⇒ OK v2
    • Page 45, colonne 4, paragraphe n°97 : Les liens et les zones ne correspondent pas du tout. ⇒ OK v2
    • Page 45, colonne 4, paragraphe n°98 et suivant non lisibles. ⇒ OK v2
  • AE :
    • p. 38, col. 1, ligne 5 : il faudrait “de” à la place d'“avec” ⇒ OK v3
    • p. 38, col. 3, ligne 1 : > “il est peut-être tout simplement” (ordre des mots, suppression de qu') ⇒ OK v3
    • p. 39, col. 4, ligne 5 : > “un angle précis” (au lieu de “particulier” pour éviter la répétition particulièrement- particulier ⇒ OK v3
    • p. 40, col. 1, ligne 2 : “faire” à la place de “réaliser” (ça sonne mieux, à mon humble avis) ⇒ OK v3
    • p. 40, col. 1; 2 lignes avant la fin : > “nœuds, puis ajuster les” (”, ensuite,“ à supprimer avec ses virgules, car cela fait double emploi) ⇒ OK v3
    • p. 40, col. 4 : image à déplacer d'une ligne (peut-être vers le bas) pour que les parties du mot “proportion-nelle” se suivent directement ⇒ OK v3
    • p. 41, col. 3, 2 lignes avant n° 57 : > “qui cache” (à la place de “qui masque” - pour éviter la répétition) ⇒ OK v3
    • p. 42, col. 4, ligne 3 : se termine par “domi-” et, en fait le reste du paragraphe manque : > “nant et, plus surprenant, il n'est pas pris en charge par Inkscape. Oui, les développeurs d'Inkscape ont écrit un éditeur pour un format de polices qu'il est impossible d'utiliser dans Inkscape !” ⇒ OK v3
    • p. 42, col. 4, ligne 4 (actuelle): le mot Filtres est un titre et devrait être en format titres, avec les interlignes, etc. ⇒ OK v3
    • p. 43, col. 1, lignes 3-4 : serait-il possible de mettre le ”>“ en fin de la ligne 3 ? ⇒ OK v3
    • p. 44, col. 3, dernier § avant le titre, ligne 5, fin de ligne : > “Internet” (avec un “t” et non pas Interner” ⇒ OK v3
    • p. 44, col. 4, premier lien : il ne devrait pas y avoir de trait-d'union (INK-SCAPE) dans le “vrai” lien (qui ne fonctionne pas ⇒ OK v3
    • p. 45, col. 3 : serait-il possible de combler le grand blanc après “regardez : ” avec un peu du lien ? ⇒ OK v3
    • p. 45, col. 4, lien : le vrai lien ne fonctionne pas, car il continent un trait-d'union entre ink et scape ⇒ OK v3

Résultats de l'enquête (p. 46-47)

ok.jpg

Relecteurs : erlevo (V2), AE (v2), d52fr (V3), Bab v3

Corrections :

Corrections effectuées :


Historique du Nuage (p. 48-50)

ok.jpg

Relecteurs : erlevo (V2), AE (v2, v3v), d52fr (V3), Bab v3

Corrections :

Corrections effectuées :

  • erlevo
    • P 48-col 3-§ 2- ligne 5 : “configuration matériel” → “matérielle” ⇒ OK v3
    • P 49-col 4-§ 2-ligne 6 je mettrais des majuscules à “Internet des Objets” pour bien montrer qu'il s'agit d'un concept reconnu (IoT) ⇒ OK v3
  • AE : p. 48, col. 2, ligne 1 : > “endroits sont faits” (faits avec un “s”) ⇒ OK v3

Écrire pour le FCM (p. 51)

ok.jpg

Relecteurs : d52fr (V1) - Ekel (V1), AE (v2v), d52fr (V3)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • d52fr :
    • Le texte principal est un peu décalé à droite et mord sur les lignes verticales pointillées ⇒ OK v2 - en fait c'est toute la page qui mérite d'être déplacée ET remontée, merci de me l'avoir signalé.
    • le lien vers le sommaire n'est pas actif ⇒ OK v2

Labo Linux 1 (p. 53-54)

pasok.jpg

Relecteurs : Ekel (V1 - V3), d52fr (V1), AE (v2, v3v), erlevo (v3 - RAS), d52fr (V3), Bab v3, d52fr (V4 - 1 correction à faire)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • Ekel
    • Page 53, colonne 1, paragraphe 1, ligne 7 :“Dans ce temps-là” → “En ce temps-là” ⇒ OK v2
    • Page 53, colonne 2, paragraphe 1, ligne 5 :“Rad Hat” → “Red Hat” ⇒ OK v2
    • Page 54, colonne 1, paragraphe 1, dernière phrase :“C'est une super alternative super Open” ⇒ OK v2
  • d52fr :
    • p 53, col 1, § 2, ligne 8 –> trop de blancs. ⇒ OK v2
    • p 53, col 4, 10 lignes avant la fin –> “Paul, le chef de projet de WCLP”, dans mon viewer pdf, j'ai les caractères 'hef' de chef qui sont dans une autre taille de caractères ! ⇒ OK v2 - Eh oui ! c'est toujours périlleux de passer du corps 12 au corps 11 en travaillant directement dans la maquette…
    • p 54, mais pas que .. –> il y a beaucoup de blancs (par ex. colonnes 2 et 3 de la p 54) ; ça mériterait un petit resserrement ;-) ⇒ OK v2
  • AE :
    • p. 54, col. 1, 1ère para, dernière ligne : > “Teamviewer” (le l v et le w ont été inversés) ⇒ OK v3
    • p. 54, col. 1, 7 lignes avant la fin : “bénévoles” à la place de “volontaires”
    • p. 54, col. 3, 2ème§, ligne 3 : “bénévoles” à la place de “volontaires” (en anglais, “volunteers” sont des bénévoles !) ⇒ OK v3
  • AE (v3) :
    • p. 54, col. 3, para 2, ligne 3 : > “les bénévoles de l'Atelier, les gens qui” (à la place de volontaires) ⇒ OK v4
    • p. 54, col. 3, avant-dernière ligne : guillemet orphelin en fin de ligne. ⇒ OK v4
  • d52fr :
    • p 54, col 1, 2ème §, ligne 6 –> “de notre infrastruc-”, 1 tiret en trop (il n'y en a pas en p 65, col 3 et col 4) ⇒ OK v4
  • AE (v3) :
    • p. 54, col. 3, para 2, ligne 3 : > “les bénévoles de l'Atelier, les gens qui” (à la place de volontaires) ⇒ OK v4 d52fr (V4) : Pas OK Bab : j'étais pourtant sûr de l'avoir faite celle-là ! Alzheimer me guette…

—-

Labo Linux 2 - Trinity & Q4OS (p. 55-57)

ok.jpg

Relecteurs : erlevo (V2), AE (v2 - rien d'autre, v3v), d52fr (V3)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • erlevo
    • P 55-Col 3-§ 1- Fin du paragraphe : enlever le T ⇒ OK v3
    • P 55-Col 4-§ 1-Ligne 4 : J'enlèverais le “même” ⇒ OK v3

Ubuntu phones (p. 58)

ok.jpg

Relecteurs : erlevo (V2), AE (v2, v3v), d52fr (V3)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • erlevo
    • Les limites verticales droites des colonnes me semblent très proches des séparateurs. N'y a-t-il pas moyen d'insérer l'équivalent d'un espace ? ⇒ OK v3
  • AE : p. 58, col. 2, 8 lignes avant la fin : > “HTTPS du centre média” (et non pas “de” - non ?) ⇒ OK v3

Revue du site (p. 59-61)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1, v2v, v3v), d52fr (V1), Ekel (V1 - V3), d52fr (V3, V4 - RAS)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE : p. 59, col. 2, 2 dernières lignes : serait-il possible de mettre “3 800” sur une seule et même ligne ? ⇒ OK v2 - Toutes mes excuses, je n'ai pas assez bien scruté cela…m(
  • d52fr :
    • p 59, titre “ont évolué”, il manque le 't' ⇒ OK v2
    • p 59, col 2, 2 dernière lignes –> “avec 5 400 et 3 800”, est-ce possible de regrouper '3 800' ? ⇒ OK v2 m( AE l'avait déjà noté !
    • p 60, col 4, ligne 4 –> “ne fait jamais que les deux”, mieux que 'toujours' dans la négation ⇒ OK v2
  • Ekel
    • Page 60, colonne 1, paragraphe 4, ligne 4 : “17 000” → “17 000” ⇒ OK v2
  • AE : Comme Ekel l'a noté, p. 60, col. 1, para 4, ligne 4 : ce ne sont pas 17 000 nouveaux visiteurs (sur 16 000 !), mais 7 000 ⇒ OK v3
  • d52fr :
    • p 59, col 4, ligne 2 –> “une d'Espagnols avec 1 900.”, pas de 's' comme les autres langues. ⇒ OK v4

Linux dans l'industrie (p. 62-66)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v2, v3v) - erlevo (V2 - rien d'autre - pas plus en v3)), d52fr (V3, V4 - RAS) - Ekel (V3)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE :
    • Titre : > “Coup d'œil rapide sur” (comme dans le titre des pages - je trouve que c'est bien trouvé) ⇒ OK v3
    • p. 62, col. 1, para 1, avant-dernière ligne : > “et s'ils utilisent des logiciels” (au présent, comme le reste) ⇒ OK v3
    • p. 62, col. 3, ligne 4 : > “les paquets et les dépôts ; c'est une” (le “et est” m'a rendu perplexe) ⇒ OK v3
    • p. 65, col. 2, 7 lignes avant le titre : actuellement, est écrit “double-boot”, mais, en français, me semble-t-il, il serait “double-amorçage” et, en anglais “dual-boot”. AE : je viens de rencontrer double boot à nouveau dans Mon histoire, et j'en conclus que c'est une expression courante parmi les informaticiens. Alors, considère cette “correction” comme nulle et non avenue ! - SI tu veux !! ⇒ OK v3 - BAB : JE METS DUAL-BOOT QUI EST L'EXPRESSION QUE TOUT LE MONDE CONNAÎT.
    • p. 65, col. 3, 6 lignes avant la fin : > “Red Hat Enterprise” (et pas Red Had !) ⇒ OK v3
    • p. 65, col. 4, ligne 5 : > “aux équipements” (avec un “s”) ⇒ OK v3
    • p. 66, col. 1, ligne juste avant le 1er lien - à dé-justifier (beaucoup de blancs) ⇒ OK v3 MAIS ÇA VA ÊTRE SERRÉ !!! C'est pas mal du tout - félicitations =))
  • AE (v3) : p. 62, col. 1, fin du premier para : il se termine par deux points ! ⇒ OK v4
  • d52fr :
    • p 65, col 2, 3 lignes avant le bas –> “Hadron Collider)”, 1 seul 'r' à Hadron (Source Wikipedia - rubrique LHC) ⇒ OK v4

L'équipe de France (p. 67-69)

ok.jpg

Relecteurs : d52fr (V1) - Ekel (V1 - V3), AE (v2, v3v), erlevo (V3), d52fr (V3, V4 - RAS)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • d52fr :
    • p 67, col 4, lignes 10-11 –> peut-on mettre un lien sur l'adresse mail ? ⇒ OK v2 - Il y était mais j'ai écrit par erreur mailto en capitales…
    • p 68, col 2, 9 premières lignes –> soit il manque un crochet fermant, soit le crochet ouvrant du milieu est de trop ! AE, tu le vois comment ? ⇒ OK v2 - Il faut retirer le crochet au milieu de la phrase, et tout redevient clair…
    • p 68, col 2 , 10 et 12 lignes avant la fin –> accorder les verbes 'être' sur le même temps. Personnellement, je passerais soient en sont à la ligne -12. ⇒ OK v2
    • p 68, col 4, Première URL, pas de lien ⇒ OK v2
    • P 69, col 4, fin –> il manque la phrase de conclusion, déjà traduite par AE. (l'occasion de réduire les blancs ;-) ⇒ OK v2 - en fait, j'ai repris tout l'article car je me suis aperçu - en voulant aller très vite - que je n'avais pas fini cette mise en pages, d'où la fin manquante. C'est réparé.
  • Ekel
    • Page 67, colonne 3, paragraphe 2, ligne 6 : “secteur imprimerie” → “secteur de l'imprimerie” Cela sonne mieux mes yeux ! ⇒ OK v2
  • AE :
    • Titre : > “Coup d'œil sur” (comme le titre sur les pages) ⇒ OK v3
    • p. 67, col. 1, para 1, 6 lignes avant la fin : > “Mais, au même moment, Ronnie” (sans répéter “où j'écrivais ces lignes”, qui alourdit le tout) ⇒ OK v3
    • p. 67, col. 2, ligne 11 : > “nous disent « Je veux vous aider ! »” (“veux” au lieu de “peux”) ⇒ OK v3
    • p. 67, col. 3 para 2, ligne 5 : > “dans le secteur de l'imprimerie” (signalé d'abord par Ekel) ⇒ OK v3
    • p. 67, col. 4, lignes 4-5 : alors que le “vrai lien” est bon, le lien dans le texte devrait lire “webmaster@fullcirclemag.fr” (“mag” manque) ⇒ OK v3
    • p. 68, col. 1 5 lignes avant la fin : > “a fait” (passé composé au lieu du présent pour aller avec “nous avons pu”) ⇒ OK v3
    • p. 68, col. 3, para du milieu, ligne 8 : > “ des cultures dans nos jardins respectifs, de la météo, ou de n'importe…” (ça sonne mieux, il me semble) ⇒ OK v3
    • p. 69, col. 1, fin du premier para : > “un article sur X-Plane écrit par Ronnie (en haut).” (les deux points n'ont plus lieu d'être.) ⇒ OK v3
    • p. 69, col. 3, 2ème para, à supprimer !!! (ce n'est qu'une répétition de ce qui est écrit dans la col. 2) ⇒ OK v3
    • p. 69 : peut-on rajouter une note finale sur la venue d'erlevo ? Quelque chose comme : “Note final : l'équipe a accueilli dernièrement un tout nouveau membre, erlevo, qui s'est rapidement intégré et participe sans relâche aux relectures de cet énorme numéro.” ⇒ OK v3
  • AE (v3) :p. 69, col. 4, ligne 2 : “récemment” (à la place de “dernièrement” ? - pour éviter la répétition de Dernière et dernièrement) ⇒ OK v4
  • erlevo (v3) : p. 68, col. 2, ligne 5 : Quand on parle de “son raccourci”, ne s'agit-il pas plutôt de “son pseudo” ? Exact ! ⇒ OK v4
  • d52fr :
    • p 68, col 3, ligne 7 avant le bas –>“suggestions”, 1 tiret en trop ⇒ OK v4
    • p 68, col 3, ligne 7 avant le bas –>“ et, surtout, des corrections » !”, est-ce dû à l'approche très serrée, mais dans mon copier-coller, il n'y a aucune espace sur cette ligne ! A vérifier ⇒ OK v4, la suppression du tiret m'a permis de desserrer un peu le texte.!

Mon histoire (p. 71-87)

ok.jpg

Relecteurs : erlevo (V2 - Ouf, fini aussi - V3), AE (v2, v3v Bab : tu as fait un travail de titan!!) - Ekel (V3), d52fr (V3) Quel parcours !, d52fr (V4 - RAS)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • erlevo :
    • p. 71, col. 3, § 1, ligne 9 : je supprimerais “signe d'”. La phrase devient : “n'ont montré un quelconque intérêt” ⇒ OK v3
    • p. 74, col. 2, 1er § après l'illustration, ligne 4 : “laborieusement par les 13 images” → “laborieusement par FTP les 13 images” ⇒ OK v3
    • p. 78, col. 4, § 3, ligne 5 : “c'était la meilleure décision” me gêne. J'écrirais “c'est la meilleure décision” ⇒ OK v3
    • p. 79, col. 2, ligne 1 : 200 MHz Pas trouvé !!! erlevo :Je réitère : “cadencé à 200” n'est pas correct, il faut préciser l'unité : MHz. Désolé, ce n'était peut-être pas clair ! Bab : non ce n'est pas ça : les textes ont bougé entre temps, et parfois j'ai du mal à m'y retrouver ; tu n'y es pour rien… ⇒ OK v3
  • p. 80, col. 2, dernier §, ligne 3 : “à démarrer” (infinitif) ⇒ OK v3
  • p. 81, col. 1, § 1, ligne 1 : je mettrais “Ainsi aujourd'hui j'utilise…” pour éviter la répétition. ⇒ OK v3
  • p. 81, col. 2, ligne 1 : Je pense qu'il manque un espace derrière la virgule. ⇒ OK v3
  • p. 81, col. 4, § 1, ligne 8 : “des virus” → “les virus” ⇒ OK v3
  • p. 81, col. 4, dernier §, ligne 1 : “aidé à migrer” (infinitif) ⇒ OK v3
  • p. 82, col. 1, ligne 2 : “après l'avoir fait” → “après lui avoir fait” ⇒ OK v3
  • p. 80, col. 1, ligne 1 : “mon disque que j'ai consacré” → “mon disque et l'ai consacré” Pas trouvé !!! erlevo : Si, ça existe bien : “mon disque que j'ai consacré entièrement à UBUNTU” ⇒ OK v3 - Ça y est, j'ai trouvé
  • p. 85. col. 3 (Trudy), ligne 6 : “et seulement pour les gens très” → “et réservé aux gens très” ⇒ OK v3
  • p. 85. col. 3 (Trudy), § 2, ligne 1 : “mais pas l'Windows” → “mais pas Windows”. ⇒ OK v3
  • AE :
    • p. 72, col. 1, liste à puces : un peu trop de blancs dans la ligne “imprimante multifonction Epson” ? ⇒ OK v3
    • p. 72, col. 2, Carla S, ligne 2 : > “zaf_ sur IRC” (IRC manque) ⇒ OK v3
    • p. 72, col. 3, para 2, ligne 3 : une virgule après “Depuis”, STP ⇒ OK v3
    • p. 73, col. 1, 4 lignes avant la fin : trop de blancs ? ⇒ OK v3
    • p. 73, col. 2, para 2, ligne 2 : une virgule après “que” (pour entourer “plus tard”) ⇒ OK v3
    • p. 73, col. 2, para 2, ligne 8 : > ““raison, je ne jetais que” (l'imparfait au lieu du présent, pour la concordance des temps et parce que c'est plus logique, vu ce qui suit… malgré le présent en anglais) ⇒ OK v3
    • p. 74, col. 1, 1er vrai para, ligne 3 ET 3 lignes avant la fin : > “OS X” (avec une espace) ⇒ OK v3
    • p. 74, col. 3, para du milieu, 5 lignes avant la fin : > “51è)” (avec un accent grave sur le “e” qui devrait aussi être en exposant) ⇒ pasOK - Bab : lorsqu'on met en exposant un *e* on ne met que la dernière lettre qui est le e, mais tu as raison, il faut le mettre en exposant, ce que j'ai fait.
    • p. 74, col. 3, para du milieu, avant-dernière ligne : > “on était habitué.” (“habitué” sans s, avec “on”) ⇒ OK v3
    • p. 74, col. 4, 1er vrai para, 6 ligne avant la fin : apparemment, il faudrait un “s” à proxy (les proxys), mais cela dépend des sources ! conclusion = fais ce qui plaît ⇒ OK v3
    • p. 74, col. 4, 1er vrai para, 3 lignes avant la fin : “autres” et non pas “d'autres” ? (entre autres ?) ⇒ OK v3
    • p. 74, col. 4, 3 lignes avant la fin : une virgule après “après”, STP > “Peu de temps après,” ⇒ OK v3
    • p. 75, col. 1, 1er para, 6 lignes avant la fin : un trop grand blanc entre “McPherson” et la parenthèse fermante ? ⇒ ok V3
    • p. 75, col. 2, 7 lignes avant la fin : BASIC (tout en majuscules pour l'homogénéité) ⇒ ok V3
    • p. 75, col. 4, 1er para, lignes 6-5 avant la fin : “2 000 £” sur une même livre, si tu peux ! ⇒ ok V3
    • p. 75, col. 4, para 21, ligne 5 : il ne semble pas y avoir d'espace entre “terminal” et le ”;“ ⇒ ok V3
  • AE :
  • p. 76, col. 2, para commençant “Avant de quitter”, ligne 10 : “PCPlus” en italique et en gras pour l'homogénéité ⇒ OK v3
  • p. 76, col. 3, para du milieu, 4 lignes avant la fin : “Linux Format” devrait être en italique et en gras comme les autres titres. ⇒ OK v3
  • p. 79, col. 1, ligne 10 : > “choses sympas plutôt qu'à entretenir” (à la place de maintenir) ⇒ OK v3
  • p. 82, col. 2, Bill B., ligne 8 : > “forateur, traité sous forme de jeu” (c'est le travail codé, transmis et traité, me semble-t-il) ⇒ OK v3
  • p. 82, col. 3, 7 lignes avant la fin : finalement, je remplacerais la barre oblique par une simple virgule, si ça peut se faire. ⇒ OK v3
  • p. 82, col. 4, dernier para, ligne 4 : la virgule après “et” est à supprimer ⇒ OK v3
  • p. 83, col. 2, ligne 6 : “ayant été un adepte” (et non pas un “adapte”) ⇒ OK v3
  • p. 84, col. 2, 3 dernières lignes : est-ce que l'URL peut suivre directement “modérateur :” ? Le blanc fait bizarre… ⇒ OK v3
  • p. 85, col. 1, Brian, ligne 3 : > “D'abord avec la 3.11” ⇒ OK v3
  • p. 85, col. 2, para 2, ligne 6 : > “vente ma machine Windows.” (machine à la place de “boîte” qui ne veut pas dire un ordinateur en français) ⇒ OK v3
  • p. 85, col. 3, Trudy, ligne 8 : > “me sentir contrôlée par Windows.” (Trudy est un nom féminin.) ⇒ OK v3
  • p. 85, col. 3, 5 lignes plus bas : > “jamais été une experte.” ⇒ OK v3
  • p. 85, col. 4, para 1, 4 lignes avant la fin : > “pour le plaisir d'essayer” (replacer la virgule par “d'”) ⇒ OK v3
  • p. 85, col. 4, 7 lignes avant la fin : il s'agit de Windows 7 (et pas de Windows 74 !) ⇒ OK v3
  • p. 85, col. 4, 5 lignes avant la fin : justification à peaufiner, mais je ne sais pas du tout comment….. ⇒ OK v3
  • Ekel
  • Page 74, colonne 2, paragraphe 2, ligne 7 et 12: “9600”→ “9 600” et “2400” → “2 400”, non ? ⇒ OK v4
  • Page 75, colonne 2 et 3 : “Ko” n'est pas correctement écrit - “ko” 5 remplacements. =pasOK : voir dicofr.com, le dictionnaire informatique
  • Page 76, colonne 1, paragraphe 1, ligne 3 : “4800” → “4 800” ⇒ OK v4
  • Page 79, colonne 4, dernière ligne : ”!?“ est-ce voulu ? Bab : oui, parfois, pour montrer son étonnement, en plus de son interrogation, on met le point d'exclamation…
  • Page 80, colonne 1, paragraphe 2, ligne 8 : n'est-ce pas une question ? Au quel cas, il manque alors le point d'interrogation final ? ⇒ OK déjà réparé
  • Page 80, colonne 4, paragraphe 2, ligne 1 : “Je suite” → “Je suis” ⇒ OK v4
  • Page 82, colonne 1, paragraphe 1, ligne 5 : Un tiret de trop dans Ubuntu. ⇒ OK v4
  • Page 83, colonne 3, paragraphe 1, ligne 4 : Il manque l'accent sur le A de “À nouveau” ⇒ OK v4
  • Page 85, colonne 2, paragraphe 1, ligne 8 : Double je présent ! ⇒ OK v4
  • Page 85, colonne 2, paragraphe 2, ligne 4 : “4096” → “4 096” ⇒ OK v4
  • Page 85, colonne 3, paragraphe 1, avant dernière ligne : Un tiret en trop dans Notebook, majuscule manquant en plus. ⇒ OK v4
  • Page 87, colonne 3, paragraphe 1, ligne 2 : Il manque l'accent sur le A de “À ma grande” ⇒ OK v4
  • AE (v3):
  • p. 74, col. 3, para 2, 5 lignes avant la fin : 51e) (avec le “e” en exposant) ⇒ OK v4
  • p. 79, col. 1, 5 lignes avant la fin, début de ligne : un tiret dans “dis-quettes” ⇒ OK v4
  • Ligne suivant : un tiret dans “tour-nant” ⇒ OK v4
  • Et enfin, trois lignes avant la fin : un tiret dans “Work-groups” ⇒ OK v4
  • erlevo (v3) :
  • p. 71, col. 2, § 3, ligne 4 : Je mettrais “sans problème” au singulier. Oui, je sais, ça se discute 8-) ⇒ OK v4 - Bab : moi, je suis d'accord, lorsque le singulier est mis dans ce genre de phrase, il a valeur universelle.
  • p.73, col. 2 , § 2, ligne 9 : “pour voir si une solution a été trouvée” → “avait été trouvée”. ⇒ OK v4
  • p. 77, col. 1, § 2, ligne 7 : Il me semble que si l'on met une majuscule à Divine, on devrait aussi en mettre une à Comédie. ⇒ OK v4 - Bab : oui, mais seulement parce que l'adjectif commence le titre.
  • d52fr :
  • p 71, col 1, 1ère ligne –> “Par Phil Hill”, le nom en gras ⇒ OK v4

Courriers (p. 88)

ok.jpg

Relecteurs : d52fr (V1) - Ekel (V1) - lejimi

Corrections :

  • Je trouve ça un peu moche cette page vide. Pas moyen d'y mettre un dessin ?
  • BD sous licence Creative Commons… : http://www.peppertop.com/greys/ Bab : en fait, je pense que c'est une volonté du rédacteur pour attirer l'attention des lecteurs sur la tristesse d'une page vide !

Corrections effectuées :

  • d52fr : une mention “Pas de courriers ce mois-ci” ? ⇒ ok V2

Tuxidermy (p. 89)

ok.jpg

Relecteurs : d52fr (V1 - RAS)

Corrections :

Corrections effectuées :


Q et R (p. 90-92)

pasok.jpg

Relecteurs : AE (v2, v4v) - erlevo (v3) - Ekel(V3), d52fr (V3, V4 - RAS)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • Ekel
    • Page 92, colonne 1, paragraphe 6, dernier phrase : “A quoi tu pensais” → “À quoi pensais-tu”, non ? ⇒ OK v4
    • Page 92, colonne 3, paragraphe 1, ligne 1 :” a t-elle“ → “a-t-elle”, non ? ⇒ OK v4
  • AE :
    • p. 90, col. 1, 1ère R, fin : un des points en fin de phrase est à supprimer ⇒ OK v4
    • p. 91, col. 1, 1ère R, ligne 2 : > “sur les forums” (et non pas “dans”) ⇒ OK v4
    • p. 91, col. 3, 3ème para, 2ème ligne : “ordinateur” (sans trait d'union) ⇒ OK v4
    • p. 92, col. 2, 2ème para, dernière ligne : > ?? “donc il n'a pas besoin” (sans y ??) ⇒ OK v4
  • erlevo
    • p. 91, col. 1, § 2 : le mot “consensus” me gêne. plutôt “point commun ” ou “dénominateur commun ” ⇒ OK v4
    • p. 92, col. 4, fin : “je veux simplement dire” → “j'aimerais simplement vous dire” (?) ⇒ OK v4
  • d52fr :
    • p 90, col 2, 1ère question, 2ème ligne–> ”(Lubuntu 15.04) :“, comme toute saveur d'Ubuntu, elle mérite un 'L' majuscule. ⇒ OK v4
    • p 90, col 2, Réponse au centre –> “suffisent à la remplir.””, il s'agit de la 'partition'. ⇒ OK v4
  • AE : Page 92, colonne 1, paragraphe 6, dernier phrase : l'accent manque sur le A > À quoi pensais-tu… ⇒ OK v5 - Bab : celle-là aussi je croyais l'avoir faite…
    • p. 92 : > “de ne pas être vous.” (??? J'aimerais vous dire… de ne pas être toi., m'a choquée cette fois-ci. ⇒ OK v5

30 ans de virus (p. 93-94)

ok.jpg

Relecteurs : d52fr (V1) - Ekel (V1) - erlevo (V2), AE (V2, V3V), d52fr (V3, V4 - RAS)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • d52fr :
    • Tout le texte : déborder sur la page 94, pour un plus gros caractère ! ⇒ OK v2 - Bab : j'ai dû réduire car ça ne rentrait pas ; j'ai donc coupé la poire en deux et grossi d'un demi-corps le texte, en rognant un peu la photo de première page.
    • p 93, col 1, dernières lignes : L'URL qui marche est http://www.cs.dartmouth.edu/~doug/darwin.pdf ; celle du numéro anglais est fausse ! ⇒ OK v2
  • AE : p. 93, col. 3, avant-dernière ligne : > “ARPANET” (sans trait d'union) ⇒ OK v4
  • d52fr :
    • p 93, col 1, dernières lignes : L'URL qui marche est http://www.cs.dartmouth.edu/~doug/darwin.pdf ; celle du numéro anglais est fausse ! ⇒ OK v2 KO ! Il manque un 'r' à “dartmouth” dans l'adresse du lien ⇒ OK v4 - Bab : c'est en effet une erreur restée dans la version anglaise, on a bien corrigé l'énoncé, mais pas le lien…

Jeux Ubuntu (p. 95-98)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v2, v3v) - erlevo (v3) - Ekel (V3), d52fr (V3, V4 - RAS)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE (ça se voit que tu n'avais attendu ma relecture avant d'incorporer le texte :-P !!) Bab : pardon maîtresse…, je ne le ferai plus, promis ;-)
    • p. 95, col. 2, long para, 7 lignes avant la fin : le e de “100e” devrait être en exposant et, éventuellement, avoir un accent grave ⇒ OK v3, sauf pour l'accent grave, vu qu'il s'agit de dernier e du mot LOL Eh ! MERCI, Bab, je ne le savais pas !!
    • p. 95, col. 2, 2 lignes avant la fin : il me semble qu'une “,” soit plus approprié que le “;” ⇒ OK v3
    • p. 96, col. 1, ligne 9 : > “qu'il est sorti sur” (officiellement, “après que” prend toujours l'indicatif) ⇒ OK v3 - Bab : absolument exact !
    • p. 96, col. 1, para 1, 11 lignes avant la fin : > “la partie émergée de l'iceberg” (et non pas la pointe) ⇒ OK v3
    • p. 96, col. 1, para 1, dernière phrase : > “Le narrateur du jeu, avec ses commentaires drôles et loufoques, est” (pour que le sujet s'accorde avec le verbe au singulier) ⇒ OK v3
    • p. 96, col. 2, ligne 7 : > de l'argent à faire en exauçant les vœux des joueurs Linux.“ ⇒ OK v3
    • p. 96, col. 3 phrase commençant 7 lignes avant la fin : > “Puis c'est arrivé, Microsoft nous a offert Steam sur un plateau d'argent en sortant Windows 8, l'un de ses systèmes d'exploitation les plus détestés de tous les temps.” ⇒ OK v3
    • p. 96, col. 4, para 2, phrase commençant à la ligne 8 : > “Ces portages sous Linux ont réussi à dépasser les attentes de tout le monde sur le potentiel des jeux Linux.” ⇒ OK v3
    • p. 96, col. 4, long para, ligne 15 : > “disponible sur Linux. Cela s'est avéré être quelque chose qui aidait tout le monde et pas seulement les joueurs.” ⇒ OK v3
    • p. 97, col. 3, 4 lignes avant la fin : > “Toujours innovateur et leader, Valve était prêt à parier sur Linux ; il était donc logique que d'autres entreprises finissent par le suivre.” ⇒ OK v3
    • p. 98, col. 1, para 1, 7 lignes avant la fin : > “voir dans le tableau page précédente” ( le tableau n'est plus “ci-contre”) ⇒ OK v3
    • p. 98, col. 1, 3 lignes avant la fin : remplace “un jeton” par “une statistique” ⇒ OK v3
    • p. 98, col. 2, 2ème ligne après les lien : > “je vous conseille de ne donner votre soutien que si on vous fournit une démo Linux jouable qui assure que votre argent n'ira pas vers un jeu” ⇒ OK v3
    • p. 98, col. 2, 6 lignes avant la fin : > “plus largement disponibles, plus conviviaux et avec d'une qualité grandement améliorée.” ⇒ OK v3
  • Ekel
    • Page 97, colonne 3, paragraphe 1, dernière ligne : “préchargés avec Linux” → “avec Linux pré-installé”, non ? ⇒ OK v4
  • erlevo
    • p. 95, col. 3, ligne 15 : “dont la mise à jour m'a fallu quelques jours” → “dont la mise à jour m'a pris…” ⇒ OK v4
    • AE : p. 96, col. 1, ligne 9 : > “qu'il est sorti sur” (officiellement, “après que” prend toujours l'indicatif) ⇒ OK v3 - Bab : absolument exact ! erlevo : on ne pourrait pas utiliser le passé (de l'indicatif) parce que là, j'ai l'oreille qui saigne : “après qu'il était sorti sur” OK !! Bab : pas OK ! Voir le précis de g rammaire !!! “Après que” est toujours suivi du présent de l'indicatif.
    • p. 95, col 3, ligne 19 : “avoir entendu parler de Linux grâce à un ami” → “par un ami” ⇒ OK v4
    • p. 96, col. 1, dernier § : “avec aucune explication” → “sans explication” ⇒ OK v4
    • p. 97, col. 1, ligne 5 : “propriétaires” enlever le trait d'union, reste d'un intense travail !! ⇒ OK v4
    • p. 97, col. 1, ligne 10 : “se réalisent” → “se réalisaient” (?) ⇒ OK v4
  • AE :
    • p. 98, col. 2, 5 lignes avant la fin : > “et d'une qualité grandement” (le “avec” est à supprimer, mais j'ai oublié de le faire quand j'ai fait le copier-coller m( ) ⇒ OK v4
  • d52fr :
  • p 97, 3 dernières lignes de la colonne 1 : en coupant “Windows”, y aurait-il un peu moins de blancs ? Le problème a déjà été réglé…
  • p 97, col 4, lignes 3-4 avant le bas –> “des jeux de premier choix sur Linux,” ⇒ OK v4
  • p 98, encart auteur –> les lignes sont en pointillés sur les deux liens ⇒ OK v4

Patrons (p. 99)

ok.jpg

Relecteurs : d52fr (V1 - à force de le relire, on trouve encore des améliorations !) - Ekel (V1) -erlevo (V2), AE (v2v), d52fr (V3)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • d52fr : encadré de droite, 2 premières lignes –> “Notre administrateur est parti, pour de nombreux mois, sans rien dire à personne”, remplacement de 'pendant' et locution entre virgules ⇒ OK v2

Comment contribuer (p. 100)

ok.jpg

Relecteurs : d52fr (V1 - RAS) - Ekel (v1), AE : V2, v3v, d52fr (V3)

Corrections :

  • AE : Encart orange : il faudrait (à mon avis) déjustifier les deux lignes concernant la VF, juste avant les liens. Il y a beaucoup de blancs…)

Corrections effectuées :

  • Ekel
    • Le logo à côté du n°101 est un peu bas et mange la date en dessous. ⇒ OK v2 - C'est réglé

—-

issue100/finalisation.txt · Dernière modification : 2015/09/30 14:25 de andre_domenech