Outils pour utilisateurs

Outils du site


issue139:finalisation

Finalisation du numéro 139 (par Bab, commencée le 7/12)

version 6 du 20/12

issue139frv6.pdf

issue139.zip

Rappels de fonctionnement :

  • Après avoir relu les articles, ajoutez votre nom parmi ceux des relecteurs
  • Lorsque vous signalez une correction à faire, soyez le plus précis possible. (indiquez la page, la ligne par exemple)
  • Même si vous ne signalez pas d'erreur, n'oubliez pas d'ajouter votre nom à ceux des relecteurs !
  • :!: :!: :!: Vous ne devez plus modifier les pages du tableau ci-dessous dans le wiki (en cliquant sur les liens puis sur le bouton “Modifier cette page”) ; pour ces articles, apportez vos remarques en éditant cette page de finalisation.:!: :!: :!:
Article Intégré Depuis la version
Couverture Oui 1
Sommaire Oui 1
Édito, p. 3Oui 1
Actus, pp. 4-16Oui 1
C&C, pp. 17-18Oui 1
AppImage, pp. 19-21Oui 1
Freeplane, pp. 22-24Oui 1
Great Cow BASIC, pp. 25-27Oui 1
Inkscape, pp. 28-32Oui 1
Loopback Linux, p. 33Oui 1
Ubuntu au quotidien, pp. 34-35Oui 1
Dessin, p.37Oui 1
Mon opinion - GDPR, pp. 38-39Oui 1
tuto-fcm p. 40 Oui 1
Philosophie Linux pour administrateurs systèmes, p. 41Oui 1
Q. ET R., pp. 43-46Oui 1
Graveyard Keeper, pp. 47-48Oui 1
Comment contribuer p. 47 Oui 1

Pour valider les articles, il faut remplacer “symbole_pasok.png” = par “symbole_ok.png” = .

Couverture (p. 1) et Sommaire (p. 2)

ok.jpg

Relecteurs : d52fr (V1, V2v), AE (v1, v2v, v3v)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • d52fr (V1) :
    • col 1, case 1 : mettre la page à droite ⇒ OK v2
    • col 2, C&C : changer le lien pour page 17 ⇒ OK v2
  • AE : Couverture : RGPD en français, plutôt que GDPR ⇒ OK v2
  • AE (v2) : Sommaire, col. 1, premier titre : > “Applis portables” (car elles passent de OS en OS et pas pour portable, car elle ne sont pas limitées aux dispositifs mobiles) ⇒ OK v3

Editorial (p. 3)

ok.jpg

Relecteurs : d52fr (V1), AE (v1 - rien de plus, v2v)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • d52fr (V1) : § 2, ligne 1 : qui parle à nouveau“, sans 's' à 'parle' ⇒ OK v2

Actus (pp. 4-16)

ok.jpg

Relecteurs : d52fr (v1, V2), AE (v1, v2v, v3v)

Corrections :

  • AE : p. 7, col. 4, ligne 8 : le “Également” est de trop, me semble-t-il, car la phrase maintenant se termine par “a aussi été résolu.” et également et aussi font double emploi. D'autre part, le para suivant commence par Également…
  • d52fr (V2) : p 8, col 4, §1, dernière ligne : la parenthèse n'est plus nécessaire AE : je crois que si, car ça ferme la parenthèse : “ou de façon optimisée (pour en réduire la taille à celle de l'icône nette la plus grande qui peut se mettre dans le panneau). »” En fait, il y a DEUX parenthèses dans le même paragraphe… Exprès, pour une certaine symétrie

P 14, col 1, §1, premières lignes : Bravo, Bab ! Joli regroupement des deux paragraphes pour gagner un peu de place ! :-)

  • p. 8, col. 1, titre, à partir de la ligne 4 : > “Une distraction pour que Red Hat puisse supprimer KDE” Bab : je te demande de ne rien changer à ce titre, car ça remettrait en cause toute la mise en pages jusqu'à la fin, et tu ne peux savoir combien les pages ACTUS sont compliquées à mettre en pages !!! d52fr : Bien, mon capitaine ! Le titre est parfaitement raccourci ! 8-)

Corrections effectuées :

  • d52fr (V1) :
    • Sur toutes les pages, le Sommaire (Contents) est à traduire ⇒ OK v2
  • p 5, col 3, §3, ligne 5 : “la blockchain”, il me semble la voir plutôt au féminin dans la littérature spécialisée ⇒ OK v2
  • p 6, col 4, § 3, ligne 2 : “elle bénéficie”, tous les sujets concernant MAnjaro sont féminins dans cet article (version, distrib, édition, …) ⇒ OK v2
  • p 8, col 2, ligne 4 du bas : “pour des technologies”, plutôt que 'dans' ⇒ OK v2
  • p 8, col 2, dernière ligne : “pour KDE”, plutôt que 'dans' ⇒ OK v2
  • p 8, col 3, titre : “pour ce Noël” ⇒ OK v2
  • p 9, col 1, §3, ligne 3 : “gratuits qui ont” ⇒ OK v2
  • p 9, col 3, § 3, ligne 2 : “la première” ⇒ OK v2
  • p 10, col 2, ligne 3 : “meilleur”, avec 2 'l' ⇒ OK v2
  • p 13, col 4, § 2, dernière ligne : “trimestre 2018.”, supprimer la virgule après 'trimestre' ⇒ OK v2
  • p 14, col 1 : il manque le titre de l'article ! ⇒ OK v2
  • p 14, col 2, 3 dernières lignes : “un panneau de contrôle unique et cohérent”, réorganisation des mots ⇒ OK v2
  • p 14, col 3, ligne 4 sous le titre : “Spectre Variant 2”, avec un 'V' majuscule ; sinon, c'est 'variante' avec un 'e' ⇒ OK v2
  • p 14, col 3, § 3,ligne 2 : “qu'Intel a ajoutées”, accord avec le complément direct placé avant le verbe ⇒ OK v2
  • p 15, col 2, § 3, ligne 1 : “Red Hat”, il manque de 'd' de Red' ⇒ OK v2
  • p 15, bas de col 2 : le lien sensible est placé trop bas ⇒ OK v2
  • AE :
  • p. 7, col. 4, para du milieu, ligne 6 : une virgule après “15572)” STP ⇒ OK v2
  • p. 7, col. 4, para du milieu, ligne 8 : un point (.) après “sensibles” pour faire deux phrases, car autrement ce para est charabia-esque ! ⇒ OK v2
  • p. 7, col. 4, para du milieu, ligne 8: puis une nouvelle phrase : > “Un dépassement de tampons…” (le “ainsi qu'” est à supprimer et Une majuscule à Un) ⇒ OK v2
  • p. 7, col. 4, para du milieu, dernière ligne : > “les machines vulnérables a aussi été résolu. ⇒ OK v2
  • p. 8, col. 1, ligne 1 : je crois qu'une virgule après “arbitraire” serait la bienvenue. ⇒ OK v2
  • p. 8, col. 4, ligne 5 : “Clément” avec un accent ? (Le prénom Clement n'existe pas trop en anglais) ⇒ OK v2
  • p. 8, col. 4, ligne 11 : fermer la première parenthèse après panneau : “du panneau) ou de façon optimisée” ⇒ OK v2
  • p. 10, col. 2 : peux-tu centrer le texte entre les pointillés ? Il me semble vraiment trop près à gauche. ⇒ OK v2
  • p. 10, col. 3, ligne 2 : une virgule après “auparavant”, STP ⇒ OK v2
  • p. 11, col. 3 2 lignes avant la fin : “une ré-installation” ⇒ OK v2
  • p. 13, col. 4, dernier para, ligne 5 : > “soient” (Bien que + subjonctif) ⇒ OK v2
  • p. 14, col. 1, ligne 3 : il manque le point à la fin de la phrase ⇒ OK v2
  • p. 14, col. 2, 1er vrai para, avant-dernière ligne : > “une sécurité ⇒ OK v2
  • p. 14, col. 3, para 2, ligne 3 : > 'soudains sont causés (en anglais, c'est le present perfect, ce qui indique que ça CONTINUE dans le présent. Qui plus est, dans le premier para le présent est utilisé et si l'on utilise le passé composé ici, cela ne me semble pas cohérent.) ⇒ OK v2
  • p. 14, col. 3, premier para, 1ère ligne : > “l'une des trois” ⇒ OK v2
  • p. 14, col. 4, para 3, avant-dernière ligne : une virgule à la place de “et” : > “moins performant, basé sur” ⇒ OK v2
  • p. 15, col. 3, para 1, 4 lignes avant la fin : > “ReactOS 0.4.10” (un ; à la place du 9) ⇒ OK v2

C&C (pp. 17-18)

ok.jpg

Relecteurs : d52fr (V1, V2v), AE (v1, v2v)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • d52fr (V1) :
    • p 17, col 4, au-dessus de la première commande : “En JS classique” devrait être en gras et aligné à gauche (c'est la solution EN mais c'est pas terrible parce que c'est un sous-niveau du titre du haut de la colonne) ; je préférerais : le laisser comme ça et faire le même décalage pour “Avec ES6” ⇒ OK v2
    • p 18, col 3, ligne 3 : “de me le faire savoir” ⇒ OK v2
  • AE :
    • Titre : > “Écrit par :” (Là, c'est toujours en anglais !) ⇒ OK v2
    • p. 17, coL. 1, 4 lignes avant la fin : > “JavaScript” (avec un S majuscule) ⇒ OK v2

AppImage (p. 19-21)

pasok.jpg

Relecteurs : d52fr (V1, V2v, V4), AE (v1, v2v, v3v)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • d52fr (V1) :
    • p 20, col 2, ligne 3 du bas : “une archi-”, le 'e' de 'une' à mettre en minuscule ⇒ OK v2
    • p 20, col 4, § 3, ligne 1 : “Cette même AppImage a”, inversion de mots ⇒ OK v2
  • AE : p. 19 : Le titre devrait être “Créer des applis portables avec AppImage” Désolée, Bab, je l'avais mis dans la v2, et puis j'ai oublié d’enregistrer. C'est ce qu'on appelle voulez aller trop vite. Mea culpa !!! ⇒ OK v4
  • d52fr (V4) : Titre de la page 21 : deux champs collés l'un sous l'autre ?(APPIMAGEPPIMAGE - UN SEUL, ÇA SUFFIT ! ⇒ OK v5

Freeplane (pp. 22-24)

ok.jpg

Relecteurs : d52fr (V1, V2v), AE (v1, v2v)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • d52fr (V1) :
    • p 23, col 2, dernière ligne : ce début de paragraphe devrait être séparé par une ligne vierge avec ce qui précède (–> Bab : je vois bien que ça casse toute ta belle mise en page ! :-( ) ⇒ OK v2 :-P
    • p 23, col 4, ligne 2 du bas : “ouvrir le dialogue de Gestiona”, 'le' au lieu de 'la' ⇒ OK v2

Great Cow BASIC (pp. 25-27)

ok.jpg

Relecteurs : d52fr (V1, V2), AE (v1, v2v, v3v)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • d52fr (V1) :
    • p 25, col 1, § 2, ligne : “changement de piles semble néces-”, la suite a été tronquée à l'édition. Rajouter “saire. Ensuite, je montrerai un court ⇒ OK v2
    • p 26, col 1, ligne 3 du bas : “valeurs en chaînes,”, pas de virgule après 'valeurs' ⇒ OK v2
    • p 27, col 1, dernière ligne : “le circuit n'étant pas terminé”, 'étant' pour éviter deux verbes dans la même phrase ; autre possibilité, mettre un';' avant 'le circuit. Bab, comme ça te va le mieux ! ⇒ OK v2
  • AE :
    • p. 25, col. 1, fin du premier para : le tiret devrait être à la fin de l'avant-dernière ligne et pas au debut de la dernière - non ? ⇒ OK v2
    • p. 25, col. 3, ligne 3 : “ci-dessous” à la place de “qui suit” (suggestion) ⇒ OK v2 Bravo, d'avoir corrigé mon lapsus typo !!!!!
  • d52fr (V2) :
    • p 26, col 1, lignes 4-3 du bas : “conversion des valeurs en mots en valeurs en chaînes,”, pas de virgules après 'mots et après valeurs' (amélioration de la demande de la V1) ⇒ OK v3
  • AE (v3) : p. 26, col. 1, 3 lignes du bas : une virgule après “chaînes”, STP ⇒ OK v4

Inkscape (pp. 28-32)

ok.jpg

Relecteurs : d52fr (V1, V2), AE (v1, v2v, v3v)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • d52fr (V1) :
    • p 28, ligne de titre : le pinceau “mord” sur la lettrine ⇒ OK v2
    • p 30, col 3, § 3, dernière ligne : “montrant le morceau de texte (page précédente, en bas à droite).”, ajouter la parenthèse. AE : je ne suis pas d'accord. Pour moi, il faudrait mettre la parenthèse (page précédente, en bas à droite) à la place du : à la fin du deuxième para et laisser le 3ème para tel quel ?! d52fr (V2) : c'est parfait !
    • p 31, col 3, ligne 5 : “Voici, au-dessus, un” (et pas à droite) ⇒ OK v2
    • p 31, col 3, 2 dernières lignes : “chacun des objets (à gauche).”, modifier le contenu de la parenthèse ⇒ OK v2
    • p 32, col 3, ligne 2 : “l’image SVG de ce tutoriel (ci-dessous).”, supprimer le ':' et ajouter '(ci-dessous.' (avec un point) ⇒ OK v2 Merci, Bab, d'améliorer mes propositions incomplètes !
  • AE : p. 29, col. 2, lignes 3-4 : à mon avis, “seulement” est de trop et à supprimer : “il n'occupera qu'un coin” ⇒ OK v2
  • d52fr (V2) :
    • p 31, col 3, ligne 7 : “Voici, au-dessus, un”, encadrer 'au-dessus' avec des virgules ⇒ OK v3
  • AE (v2) p. 30, col. 3, para 2 : à terminer par un point. ⇒ OK v3

Loopback Linux (p. 33)

ok.jpg

Relecteurs : d52fr (V1, V2v), AE (v1, v2v)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • d52fr (V1) :
    • p 33, col 1, ligne 7 : “Il tournait”, c'est un 'projet' ⇒ OK v2
    • p 33, col 3, § 3, ligne 2 : “pus a conduit', pas d'accent sur l'auxiliaire ⇒ OK v2
    • p 33, encart auteur : à traduire ⇒ OK v2

Ubuntu au quotidien (pp. 34-35)

ok.jpg

Relecteurs : d52fr (V1,V2v), AE (v1, v2v)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • d52fr (V1) :
    • p 34, col 3, ligne 4 : “via” en italique ⇒ OK v2
    • p 34, col 4, § 2, ligne 1 : un 'C' majuscule en début de phrase. ⇒ OK v2
  • AE : p. 34, col. 4, ligne7 : je mettrais un : à la place de la virgule : > “pour le voir : cliquez sur” ⇒ OK v2

UBPorts devices (p. 36)

ok.jpg

Relecteurs : d52fr (V1, V2v), AE (v1, v2v)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • d52fr (V1) : Modifier les deux lignes du titres : “Dispositifs UBPORTS” et ” Écrit par L'équipe UBPorts” ⇒ OK v2

Dessin (p. 37)

ok.jpg

Relecteurs : d52fr (V1 - ras), AE (v1 - ras)

Corrections :

Corrections effectuées :


Mon opinion (pp. 38-39)

ok.jpg

Relecteurs : d52fr (V1, V2), AE (v1, v2v)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • d52fr (V1) :
    • p 38, titre : “RGPD” comme pour la couverture ⇒ OK v2 ⇒ OK v2
    • p 39, col 3, ligne 6 : “et que quelqu'un peut être”, il manque la 'u' à 'que' ⇒ OK v2
  • AE : p. 39, col. 1, 10 lignes avant la fin : > “niveaux ; je dis multi-niveau” (“dis” avec un “s”, pas un “t”) ⇒ OK v2 - J'en ai tellement corrigé dans cet article que j'ai pu en laisser passer un… Ah ! Le traducteur… ! 8-)

Écrire pour le FCM (p. 40)

ok.jpg

Relecteurs : d52fr (V1 - ras), AE, parcouru - V1 - ras)

Corrections :

Corrections effectuées :


Critique littéraire (p. 41)

ok.jpg

Relecteurs : d52fr (V1, V2v), AE (v1, v2v)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • d52fr (V1) : p 41, col 4, § 2, ligne 3 : “du matériel. Tout”, une majuscule à 'Tout' ⇒ OK v2

Courriers (p. 42)

ok.jpg

Relecteurs : d52fr (V1 - ras), AE (v1 - ras)

Corrections :

Corrections effectuées :


Q et R (pp. 43-46)

ok.jpg

Relecteurs : d52fr (V1, V2), AE (v1, v3v)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • d52fr (V1) :
    • p 44, col 3, 2ème question, ligne 3 : Après “une erreur :”, “Result Code: E_FAIL (0x80004005)”” est à mettre en police Commande, puis changement de ligne pour la suite de la question. Le formatage dans le FCM-EN n'était pas correct. ⇒ OK v2
    • p 44, col 4, en bas de page, alinéa 2, ligne 3 : le “et” est à mettre sur une ligne séparée et en police ordinaire noire. Le formatage dans le FCM-EN est correct ! ⇒ OK v2
    • p 45, col 3, Q, ligne 3 : “mais pas idle ?”, le 'de' est inutile. ⇒ OK v2
    • p 46, encart auteur : à traduire ⇒ OK v2
  • AE :
    • p. 43, Barre de titres, ligne du milieu : il faut mettre “Erik” à la place de “Gord” ⇒ OK v2
    • p. 44, col. 4, R, ligne 2 : > “J'ai décidé” (avec un J majuscule pour commencer la phrase) ⇒ OK v2
  • d52fr (V2) :
    • p 44, col 3, 2ème Q., ligne 2 sous le code “RAM sous Windows 7.”, un tiret parasite dans Windows ⇒ OK v3

Jeux Ubuntu (pp. 47-48)

ok.jpg

Relecteurs : d52fr (V1 - ras, V2v), AE (v1, v2v)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE : p. 48, col. 1, para 1, 8 lignes avant la fin :> “Stardew Valley” (avec un V majuscule - VO fautive ; j'ai vérifié sur le Web ⇒ OK v2

Mécènes (p. 49)

ok.jpg

Relecteurs : d52fr (V1 - ras), AE (v1 - ras)

Corrections :

Corrections effectuées :


Comment contribuer (p. 50)

pasok.jpg

Relecteurs : d52fr (V1 - ras, V2, V3, V4), AE (v1)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE : Même problème que la dernière fois avec le lien vers notre page numéros. D'abord, dans le texte, il n'y a pas le “s” de numéros, et puis le lien n'aboutit pas … On était OK avec le dernier problème, mais il me semble que tu as mis le “s”, Bab ?! Je pense que le problème ne vient pas de chez nous ! Il y a bien une faute, le s manquant, mais le lien lui, est correctement écrit. Je me suis “amusé” à reprendre plusieurs numéros qui étaient corrects, et j'ai la même réponse du Full Circle Mag. français… Je ne sais quoiu faire…

d52fr : Je viens de modifier une dernière page (celle du numéro 137) et j'en ai tiré un pdf qui est dans le gestionnaire Multimédia (p52_essai.pdf). Q'en pensez-vous ? AE : par mégarde, j'ai mis ton lien directement en haut de la page de finalisation (et j'ai été trop paresseuse pour l'effacer!!!)

AE : Je trouve que c'est une EXCELLENTE idée - comme ça, ils voient même le billet de blog et tout et tout. Le “vrai lien” montre que cela commence par https: (le “s” est à rajouter dans le texte). ⇒ OK v3 * d52fr (V3) : appliquer l'URL raccourcie, suivie du titre du paragraphe “Lire ou télécharger les numéros” comme proposé pour la V2 ⇒ OK v4 * d52fr (V4) : p 50, en bas à gauche : L'URL fonctionne, mais pourquoi n'avoir pas ajouté le texte “Lire ou télécharger les numéros” ? en mettant la police à 10 pour que ça rentre, au besoin. ⇒ OK v5 —-

issue139/finalisation.txt · Dernière modification : 2018/12/20 18:58 de d52fr