Outils pour utilisateurs

Outils du site


issue195:latex

Last time, I showed how to get started making a book. I had several files with some recipes in them and used the include command to get Latex to import them into the book as the PDF is generated. I noted there were some problems with this first iteration that need to be fixed. I pointed out situations I intend to correct. 1) For example the fraction in 3 1/2 cups flour needs to look like a fraction. I could write it as a decimal but that would cause confusion. “Does 3.5 mean 3 ½ or 35 cups?” So I need to change the 1/2 so Latex formats it as ½. (All other fractions should be reformatted as well.) 2) There is at least one file currently included that has more than one recipe in it. I want to separate each recipe into a different tex file and a different include so I can arrange the recipes in the order I want. 3) I will probably add “chapters” which will be section dividers: perhaps meat, eggs, vegetables, soup, fish, etc. or perhaps sections for dishes from different parts of China.

La dernière fois, j’ai montré comment commencer à faire un livre. J’avais plusieurs fichiers contenant des recettes et j’ai utilisé la commande include pour que LaTeX les importe dans le livre lorsque le PDF est généré. J’ai remarqué qu’il y avait quelques problèmes avec cette première version qu’il faut régler. J’ai signalé des situations que j’ai l’intention de corriger.

1) Par exemple, la fraction dans 3 1/2 tasses de farine doit ressembler à une fraction. Je pourrais l’écrire comme une décimale, mais cela causerait de la confusion. « Est-ce que 3,5 signifie 3 ½ ou 35 tasses ? » Je dois donc changer le 1/2 pour que LaTeX le formate en ½. (Toutes les autres fractions doivent également être reformatées.)

2) Il y a au moins un fichier qui contient plus d’une recette. Je veux séparer chaque recette dans un fichier TeX différent et un include différent afin que je puisse organiser les recettes dans l’ordre que je veux.

3) J’ajouterai probablement des « chapitres » qui seront des séparateurs de sections : peut-être de la viande, des œufs, des légumes, de la soupe, du poisson, etc., ou peut-être des sections pour des plats de différentes parties de la Chine.

I finished fixing item 2 quickly. Each recipe is now in a separate chapter. One file had three recipes in it. Fixing this meant cutting and pasting each recipe into a separate file. Fixing item 1 was straightforward but tedious. I had to review every recipe file looking for fractions. Then I had to change the type entry 1/2 into a real fraction using the function frac{numerator}/{denominator}. Because this is an inline Latex math function it has to be surrounded by dollar signs. Using TexStudio made the typing error-free. I simply typed \frac and TexStudio filled in the correct syntax. I could have also used the Math menu item and selected fraction. Once the first fraction had been written it was simple to copy and paste it over and over and over and … in every file. Of course I had to make sure I used the correct value of the fraction when I replaced it. For example the difference between 1/2 cup and 3/4 cup can be significant.

J’ai réglé le point 2 rapidement. Chaque recette est maintenant dans un chapitre distinct. Un fichier contenait trois recettes. Résoudre ce problème signifiait couper et coller chaque recette dans un fichier séparé.

La correction de l’élément 1 était simple mais fastidieuse. J’ai dû examiner chaque fichier de recette à la recherche de fractions. Ensuite, j’ai dû changer l’entrée de type 1/2 en une fraction réelle en utilisant la fonction frac{numérateur}/{dénominateur}. Comme il s’agit d’une fonction mathématique LaTeX intégrée, elle doit être entourée de signes du dollar. L’utilisation de TeXstudio a rendu la saisie sans erreur. J’ai simplement tapé frac et TeXstudio a affiché la syntaxe correcte. J’aurais aussi pu utiliser l’élément de menu Math et la fraction sélectionnée. Une fois la première fraction écrite, il était facile de la copier et de la coller encore et encore et encore et… dans chaque fichier. Bien sûr, je devais m’assurer d’utiliser la bonne valeur de la fraction lorsque je la remplaçais. Par exemple, la différence entre 1/2 tasse et 3/4 tasse peut être significative.

After fixing those two items the book is starting to look a little more professional. As I went through each recipe.tex file I noticed some inconsistencies in the recipes. Different recipes had different amounts and kinds of text between the title (chapter name) and the Ingredients list. Some had a short description or story in text. Others had preparation times and / or servings and other auxiliary cooking information. Some recipes used a capital T for tablespoon and a lower case t for teaspoon. Some used Tbsp, others used Tb or tb or tbs for tablespoon. There was not as much variation for teaspoon. Should 1 unit be singular and multiple units plural or all units singular? For example should the sequence be: 1 cup, 2 cups or 1 cup, 2 cup? A few recipes had units in the metric system, most did not. This has something to do with the source and age of the recipes I selected. Recipes from American and most Canadian cookbook writers until very recently have always used Imperial units. Cookbooks from outside North America for sale in North America may use Imperial units only or Imperial units with the equivalent metric units in brackets.

Après la modification de ces deux éléments, le livre commence à paraître un peu plus professionnel. En parcourant chaque fichier recipe.tex, j’ai remarqué des incohérences dans les recettes. Différentes recettes avaient des quantités et des types de texte différents entre le titre (nom du chapitre) et la liste des ingrédients. Certains avaient une courte description ou une histoire dans le texte. D’autres avaient des temps de préparation et/ou des portions et d’autres informations de cuisson auxiliaires.

Certaines recettes utilisaient un T majuscule pour la cuillère à soupe et un t minuscule pour la cuillère à café. Certaines utilisaient Tbsp, d’autres utilisaient Tb ou tb pour une cuillère à soupe (a tablespoon). Il n’y avait pas autant de variation pour la cuillère à café (a teaspoon).

Une unité devrait-elle être singulière et plusieurs unités plurielles ou toutes les unités singulières ? Par exemple, la séquence devrait-elle être : 1 tasse, 2 tasses ou 1 tasse, 2 tasse ?

Quelques recettes avaient des unités du système métrique, la plupart ne les avaient pas. Cela a quelque chose à voir avec la source et l’âge des recettes que j’ai sélectionnées. Les recettes des auteurs de livres de recettes américains et canadiens jusqu’à très récemment ont toujours utilisé des unités impériales. Les livres de recettes de l’extérieur de l’Amérique du Nord destinés à la vente en Amérique du Nord peuvent utiliser des unités impériales seulement ou des unités impériales avec les unités métriques équivalentes entre parenthèses.

Of course if you are putting together a family history or a novel or a play your book will not have the same presentation “issues” this cookbook has. Nevertheless you need to pay attention to consistency in chapter structure, headers and footers, fonts, etc. Inconsistency in presentation is a hallmark of amateurs at work. Headings for dividers between sections are easy to put in place. Arrange the recipes into the desired order. Decide what you are going to call each section. Then make a new file with the appropriate name (sectionbuns.tex). I might have a section for buns. Its file will look like: \chapter{Buns} and include an introduction to this part of the book. What is considered a “bun” in Chinese cuisine? Which areas of the country feature buns in their meals? General features of buns and bun recipes, etc.

Bien sûr, si vous préparez une histoire de famille, un roman ou une pièce de théâtre, votre livre n’aura pas la même présentation que ce livre de cuisine. Néanmoins, vous devez faire attention à la cohérence dans la structure des chapitres, des en-têtes et des pieds de page, des polices, etc. L’incohérence dans la présentation est une caractéristique du travail d'amateurs.

Les en-têtes pour les séparateurs entre les sections sont faciles à mettre en place. Disposez les recettes dans l’ordre désiré. Décidez du nom que vous allez donner à chaque section. Ensuite, créez un nouveau fichier portant le nom approprié (sectionpetitspains.tex). J’aurai peut-être une section pour les petits pains. Son dossier ressemblera à :

\chapter{Petits pains}

et inclure une introduction à cette partie du livre. Qu’est-ce qui est considéré comme un « pain » dans la cuisine chinoise ? Quelles régions du pays proposent des petits pains dans leurs repas ? Caractéristiques générales des petits pains et des recettes de petits pains, etc.

I would save it as sectionbuns.tex. Then put a new include statement in the main file for the book that would say: \include{sectionbuns} That would generate two new pages. The first page would automatically be on the right side (odd-numbered page). The second page it generates is a blank page on the left side (even numbered page) because the next include starts a new chapter and every new chapter starts with a right hand page by default. This is a default built into the style sheet for Latex books. As long as I keep all the information about buns to two pages I can take advantage of the empty generated page by either writing a lot of information about buns or inserting an image, perhaps a photo of different types of buns.

Je le sauvegarderais sous sectionpetitepains.tex. Puis je mettrais un nouvel énoncé d’inclusion dans le fichier principal du livre qui dirait :

\include{sectionpetitspains}

Cela générera deux nouvelles pages. La première page sera automatiquement sur le côté droit (page impaire). La deuxième page qu’il génère est une page blanche sur le côté gauche (page paire) parce que l’inclusion suivante commence un nouveau chapitre et chaque nouveau chapitre commence par une page de droite par défaut. Il s’agit d’une valeur par défaut intégrée dans la feuille de style pour les livres LaTeX.

Tant que je garde toutes les informations sur les petits pains sur deux pages, je peux profiter de la page vide générée en écrivant beaucoup d’informations sur les petits pains ou en insérant une image, peut-être une photo de différents types de petits pains.

Note: If you set the documenttype to article you cannot use the chapter instruction. However, each new “section” (chapter) of your book will start on the next page, no blank pages. There are no left and right pages in an article. I do not like the number of blank pages generated by the chapter element. I want to eliminate as many of these blank pages as possible. Having different recipes on facing pages (left and right) is a layout used in many cookbooks. I can make that change by changing the chapter instruction in each recipe to section. Since the include instruction has a built-in page break between each included file this will generate what I want for pages. The problem with this is in the Table of Contents. By default chapters are numbered 1, 2, 3, etc. sections are numbered as 0.1, 0.2, 0.3, etc. Also by default section names are in smaller type than chapters in the Table of Contents. If I use the instruction \section* the sections will not be numbered, they will also not be listed in the Table of Contents.

Remarque : Si vous définissez le document type sur article, vous ne pouvez pas utiliser l’instruction de chapitre. Cependant, chaque nouvelle « section » (chapitre) de votre livre commencera à la page suivante, sans pages blanches. Il n’y a pas de pages à gauche et à droite dans un article.

Je n’aime pas le nombre de pages blanches générées par l’élément chapitre. Je veux éliminer le plus grand nombre possible de ces pages blanches. Avoir différentes recettes sur les pages en face (gauche et droite) est une mise en page utilisée dans de nombreux livres de cuisine. Je peux faire ce changement en changeant l’instruction de chapitre dans chaque recette à « section ». Puisque l’instruction include a un saut de page intégré entre chaque fichier inclus, cela générera ce que je veux pour les pages. Le problème se trouve dans la Table des matières. Par défaut, les chapitres sont numérotés 1, 2, 3, etc. Les sections sont numérotées comme 0.1, 0.2, 0.3, etc. De plus, par défaut, la police des noms de section est plus petite que celle des chapitres de la Table des matières. Si j’utilise l'instruction \section*, les sections ne seront pas numérotées ; elles ne figureront pas non plus dans la Table des matières.

I decided to set up and work with a compromise. I am not completely happy with it but it satisfies my major criteria. All of the recipes are listed in the Table of Contents. There are dividers for each type of recipe. There are no blank pages between recipes. It will be possible to insert new recipes into the book without a major reworking of the code. The compromise is as follows. 1. Each dividing page (section divider) will start with the instruction \chapter{type of food). 2. Each recipe will start with the instruction \section{name of recipe}. You can see the effect of this choice in the image shown top right and also in the snippet from a sample recipe (bottom right). I prefer to have no numbering for either chapters or sections. However, that requires editing the style sheet for the book or finding a premade template at ctan.org that already uses a style sheet I prefer. Another option is to write a macro in the book file which makes my preferred changes. Perhaps I will have time to work with one of these options for another issue.

J’ai décidé de mettre sur pied et de travailler avec un compromis. Je n’en suis pas complètement satisfait, mais cela répond à mes principaux critères. Toutes les recettes sont énumérées dans la Table des matières. Il y a des séparateurs pour chaque type de recette. Il n’y a pas de pages blanches entre les recettes. Il sera possible d’insérer de nouvelles recettes dans le livre, sans refonte majeure du code. Le compromis est le suivant :

1. Chaque page de division (diviseur de section) commencera par l’instruction \chapter{type de nourriture}.

2. Chaque recette commencera par l'instruction \section{nom de la recette}.

Vous pouvez voir l’effet de ce choix dans l’image en haut à droite et aussi dans l’extrait d’un échantillon de recette (en bas à droite).

Je préfère ne pas avoir de numérotation pour les chapitres ou les sections. Cependant, cela nécessite de modifier la feuille de style du livre ou de trouver un modèle prédéfini sur ctan.org qui utilise déjà une feuille de style que je préfère. Une autre option est d’écrire une macro dans le fichier de livre qui fait mes changements préférés. J’aurai peut-être le temps de travailler avec l’une de ces options pour un autre numéro.

issue195/latex.txt · Dernière modification : 2023/08/03 06:59 de d52fr