Outils pour utilisateurs

Outils du site


issue214:finalisation

Différences

Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.

Lien vers cette vue comparative

Les deux révisions précédentesRévision précédente
Prochaine révision
Révision précédente
issue214:finalisation [2025/03/17 09:50] andre_domenechissue214:finalisation [2025/03/18 13:59] (Version actuelle) jpl
Ligne 1: Ligne 1:
 ====== Finalisation du numéro 214 (par Bab, commencée le 5/3) ====== ====== Finalisation du numéro 214 (par Bab, commencée le 5/3) ======
  
-version du 13/03+version du 18/03
  
-{{ :issue214:issue214frv2.pdf }}+{{ :issue214:issue214frv5.pdf }} 
 + 
 +{{ :issue214:issue214.zip }}
  
 **Rappels de fonctionnement :** **Rappels de fonctionnement :**
Ligne 68: Ligne 70:
  
 ====== Actus (pp. 4-23) ====== ====== Actus (pp. 4-23) ======
-{{ :wiki:pasok.jpg}}+{{ :wiki:ok.jpg}}
  
-**Relecteurs :** d52fr (V2), AE +**Relecteurs :** d52fr (V2, V3v - rdp, V4 - bpm), AE (v2,v3v, v4v - BRAVO - bpm)
  
 **Corrections :** **Corrections :**
 +
 +
  
  
  
 **Corrections effectuées :** **Corrections effectuées :**
-  * d52fr (V2) :+  * d52fr (V2) : 
     * p 8, col 1, ligne 3 : un tiret parasite dans 'modules' **OK v3**     * p 8, col 1, ligne 3 : un tiret parasite dans 'modules' **OK v3**
     * p 9, col 3, ligne 10 sous le titre : pourrais-tu mettre 'i3statusrs' sur une seule ligne ? **OK v3**     * p 9, col 3, ligne 10 sous le titre : pourrais-tu mettre 'i3statusrs' sur une seule ligne ? **OK v3**
Ligne 101: Ligne 105:
   * jpl (V2) :   * jpl (V2) :
     * page 15, colonne 2, ligne 3-4 et ligne 15 : remplacer "gratuit" par "libre" car FLAC est un codec open source libre de droit. **OK v3**     * page 15, colonne 2, ligne 3-4 et ligne 15 : remplacer "gratuit" par "libre" car FLAC est un codec open source libre de droit. **OK v3**
 +     * p. 14, col. 4, para 2, lignes 1-2 : c'est toujours un "installateur" : > "installeur", s'il te plaît ! **OK v4**
 +   * AE (v3) :
 +     * p. 14, col. 2, para 2, ligne 1 : peux-tu déplacer la / à la ligne 2 : > "/etc/inittab" **pasOK - J'ai déjà expliqué qu'il doit y avoir un bug chez Scribus car il m'est impossible de faire passer ce slash lorsqu'il se trouve en fin de ligne, après un mot et une espace..., parfois je trouve le moyen de contourner ce problème, mais là, je suis coincé... Il y a bien une solution, mais je ne sais si c'est possible : supprimer le mot logique, et commencer par "La gestion des entrées /etc/inittab a été modifiée ; je la propose et si ce n'est pas bon, il n'y a pas d'autre solution...**  // d52fr (V4) : on pourrait changer le mot 'logique' ; par exemple "L’algorithmique de gestion des entrées /etc/inittab" qui renverrait tout le chemin sur la deuxième ligne, et... ferait des dégâts dans tout le reste du § // :-(  // J'écris ça, mais ta solution me va ! // **OK v5, j'ai essayé ta proposition et ça marche bien**
  
 ---- ----
  
 ====== C&C (pp. 24-25) ====== ====== C&C (pp. 24-25) ======
-{{ :wiki:pasok.jpg}}+{{ :wiki:ok.jpg}}
  
-**Relecteurs :** AE (v1, v2v), d52fr (V1 - rdp, V2 - rdp = rien de plusjpl)+**Relecteurs :** AE (v1, v2v, v3v - bpm), d52fr (V1 - rdp, V2 - rdp, V3v - bpm)
  
 **Corrections :** **Corrections :**
Ligne 277: Ligne 284:
  
 ====== Mon opinion (pp. 44-46) ====== ====== Mon opinion (pp. 44-46) ======
-{{ :wiki:pasok.jpg}}+{{ :wiki: 
 +ok.jpg}}
  
-**Relecteurs :** d52fr (V1, V2), AE (v1, v2v)+**Relecteurs :** d52fr (V1, V2, V3, V4 - bpm), AE (v1, v2v, v3v, v4v - bpm)
  
 **Corrections :** **Corrections :**
 +
 +            
 +
 +**Corrections effectuées :**
 +  * d52fr (V1) :
 +    * p 44, col 2, URL : supprimer la zone sensible et passer le texte de l'URL en noir : l'URL n'aboutit pas et seul le SAV du 7490 existe sur dell.com en français ! **OK v2**
 +  * AE :
 +    * p. 44, col. 1, para 3, ligne 1 : > "Bien que la liste des gagnants **soit**" (d'après le Net, l'Académie française aurait dit JAMAIS l'indicatif après "bien que") **OK v2**
 +    * p. 44, col. 2, para 3, 3 lignes de la fin : un que de trop (que que) **OK v2**
 +    * p. 44, col. 3, para 3, ligne 7 : > "Go semblait populaire**)**" (fermeture de ()) **OK v2**
 +    * p. 45, col. 1-2 en haut : je vois, le texte est sur les deux colonnes comme d'hab, mais ce n'est pas ce que l'on pense tout de suite. Je mettrais "se vendrait à l'origine vers 1600 $..." pour remplir les deux colonnes sans espace, un peut comme c'était le titre de l'image. Puis revenir aux colonnes habituelles 3 et 4. **OK v2**
 +    * p. 46, col. 2, para 2, dernière ligne : > "dure laborieuse." Je terminerai par "laborieuse". (On n'a pas besoin d'autre chose pour donnait la signification de l'anglais.) L'anglais utilise "involved", ce qui est plutôt "impliqué" que "induite" (avec un "n", de toute façon).)  **OK v2**
 +    * p. 46, col. 2, avant-dernière ligne : > "J'y ai installé une **barrette**" (en français on installe des barrettes de mémoire, pas des "puces".) **OK v2**
   * d52fr (V2) :   * d52fr (V2) :
-    * p 44, col 2, URL : le soulignement de l'URL n'est pas utile +    * p 44, col 2, URL : le soulignement de l'URL n'est pas utile **OK v3** 
-  * AE (v2) - je ne vois pas de différence :  p. 45, col. 1-2 en haut : Je mettrais "se vendaient à l'origine vers 1600 $..." pour remplir les deux colonnes sans espace, **un peu comme si c'était le titre de l'image**. Puis revenir aux colonnes habituelles 3 et 4. (désolée pour mon erreur sur le verbe !) "Alors que ceux-ci se vendaient à l'origine vers 1 600 $ en 2018, vous pouvez trouver des unités très bien pour moins de 150 $ sur eBay tous les jours" (pas dans des colonnes, mais à un seul tenant, comme si c'était le titre de l'image, car je crois que ce serait mieux pour le lecteur.)+  * AE (v2) - je ne vois pas de différence :  p. 45, col. 1-2 en haut : Je mettrais "se vendaient à l'origine vers 1600 $..." pour remplir les deux colonnes sans espace, **un peu comme si c'était le titre de l'image**. Puis revenir aux colonnes habituelles 3 et 4. (désolée pour mon erreur sur le verbe !) "Alors que ceux-ci se vendaient à l'origine vers 1 600 $ en 2018, vous pouvez trouver des unités très bien pour moins de 150 $ sur eBay tous les jours" (pas dans des colonnes, mais à un seul tenant, comme si c'était le titre de l'image, car je crois que ce serait mieux pour le lecteur.) **OK v3**
  
   * jpl (V2) : (d52fr : recopié du forum)   * jpl (V2) : (d52fr : recopié du forum)
Ligne 306: Ligne 327:
         Colonne 4 :         Colonne 4 :
             § 1 : dans la phrase :"Vous pourriez...." je pense que le mot "dock" peut ici être remplacé par "station d'accueil" dans cette acception du terme. J'ai bien lu la référence au mot "dock" en ce qui concerne les fenêtres, donc pour le coté logiciel, mais je pense que dans l'emploi qui en est fait ici c'est plus parlant d'utiliser l'expression française. **OK v3**             § 1 : dans la phrase :"Vous pourriez...." je pense que le mot "dock" peut ici être remplacé par "station d'accueil" dans cette acception du terme. J'ai bien lu la référence au mot "dock" en ce qui concerne les fenêtres, donc pour le coté logiciel, mais je pense que dans l'emploi qui en est fait ici c'est plus parlant d'utiliser l'expression française. **OK v3**
-             
- 
-**Corrections effectuées :** 
-  * d52fr (V1) : 
-    * p 44, col 2, URL : supprimer la zone sensible et passer le texte de l'URL en noir : l'URL n'aboutit pas et seul le SAV du 7490 existe sur dell.com en français ! **OK v2** 
-  * AE : 
-    * p. 44, col. 1, para 3, ligne 1 : > "Bien que la liste des gagnants **soit**" (d'après le Net, l'Académie française aurait dit JAMAIS l'indicatif après "bien que") **OK v2** 
-    * p. 44, col. 2, para 3, 3 lignes de la fin : un que de trop (que que) **OK v2** 
-    * p. 44, col. 3, para 3, ligne 7 : > "Go semblait populaire**)**" (fermeture de ()) **OK v2** 
-    * p. 45, col. 1-2 en haut : je vois, le texte est sur les deux colonnes comme d'hab, mais ce n'est pas ce que l'on pense tout de suite. Je mettrais "se vendrait à l'origine vers 1600 $..." pour remplir les deux colonnes sans espace, un peut comme c'était le titre de l'image. Puis revenir aux colonnes habituelles 3 et 4. **OK v2** 
-    * p. 46, col. 2, para 2, dernière ligne : > "dure laborieuse." Je terminerai par "laborieuse". (On n'a pas besoin d'autre chose pour donnait la signification de l'anglais.) L'anglais utilise "involved", ce qui est plutôt "impliqué" que "induite" (avec un "n", de toute façon).)  **OK v2** 
-    * p. 46, col. 2, avant-dernière ligne : > "J'y ai installé une **barrette**" (en français on installe des barrettes de mémoire, pas des "puces".) **OK v2** 
  
 +   * AE : p. 44, col. 2, 1er vrai paragraphe, ligne 7 : > "unités **étaient** vendues" (accord sujet-verbe - merci jpl !) **OK v4**
 +  * d52fr (V3) :p 46, col 4, ligne 9 : le mot 'dock' peut là aussi être remplacé par 'station d'accueil' (de jpl V2) **OK v4**
  
 ---- ----
Ligne 446: Ligne 457:
  
 **Corrections :** **Corrections :**
 +    * jpl (V5) : 
 +        * p 64, col 4, §2, ligne 1 : "Patreon", à la place de "Patrons" 
 +        * mise en page sur la colonne 4 : le texte recouvre les boutons.
  
 **Corrections effectuées :** **Corrections effectuées :**
issue214/finalisation.1742201443.txt.gz · Dernière modification : 2025/03/17 09:50 de andre_domenech