| Les deux révisions précédentesRévision précédenteProchaine révision | Révision précédente |
| issue52:c_c [2011/10/03 22:22] – fredphil91 | issue52:c_c [2011/10/14 21:38] (Version actuelle) – fredphil91 |
|---|
| LaTeX : support des langues asiatiques | LaTeX : support des langues asiatiques |
| |
| J'ai récemment reçu un courriel d'un lecteur, Chris, qui peut être trouvé sur launchpad.net sous le pseudo MrChris. Il me posait des questions sur la saisie en japonais avec LaTeX, suite à mon article dans le numéro 50 de FCM. Je n'avais pas la réponse en tête, mais ensemble nous avons pensé à une solution, et j'ai pensé que je devais la partager avec tous ceux qui peuvent avoir la même question. En outre, puisque les paquets latex-cjk-* signifient « en chinois, japonais, coréen », j'ai couvert (en gros) comment obtenir chacun des trois langues de travail. | J'ai récemment reçu un courriel d'un lecteur, Chris, qui peut être trouvé sur launchpad.net sous le pseudo MrChris. Il me posait des questions sur la saisie en japonais avec LaTeX, suite à mon article dans le numéro 50 de FCM. Je n'avais pas la réponse en tête, mais ensemble nous avons pensé à une solution et j'ai pensé que je devais la partager avec tous ceux qui peuvent avoir la même question. En outre, puisque les paquets latex-cjk-* signifient « en chinois, japonais, coréen », j'ai couvert (en gros) comment faire fonctionner chacune des trois langues. |
| |
| Paquets : | Paquets : |
| latex-cjk-chinese-arphic-gkai00mp | latex-cjk-chinese-arphic-gkai00mp |
| |
| Pour le japonais, j'ai utilisé l'exemple suivant : | Pour le japonais, j'ai utilisé le modèle suivant : |
| http://pastebin.com/tasDkhZ3 | http://pastebin.com/AWBQLYbx |
| |
| **\documentclass[12pt]{article} | **\documentclass[12pt]{article} |
| \end{Japanese} | \end{Japanese} |
| \end{CJK} | \end{CJK} |
| on peut également écrire en français ici, mais pas Kanji ni Furigana... | on peut également écrire en français ici, mais pas de Kanji ni de Furigana... |
| \end{document} | \end{document} |
| |
| Voici une brève explication de ce code : | Voici une brève explication de ce code : |
| |
| \usepackage{ucs} – support de l'unicode | \usepackage{ucs} – support de l'unicode ; |
| \usepackage[utf8x]{inputenc} – encodage UTF-8 étendu (incluant les caractères asiatiques) | \usepackage[utf8x]{inputenc} – encodage UTF-8 étendu (incluant les caractères asiatiques) ; |
| \usepackage[french]{babel} – fixe les règles typographiques (dans ce cas, au français). Cela comprend entre autres les endroits où couper les mots lorsqu'on passe à la ligne. En attribuant un ensemble de règles typographiques qui ne s'applique pas aux caractères asiatiques, vous assurez que les groupes de Kanji ne sont pas séparés lors de la rupture d'une ligne. En utilisant un langage qui ne supporte pas la locale asiatique, vous vous assurez que les Kanji qui doivent être regroupés ne sont pas séparés. | \usepackage[french]{babel} – fixe les règles typographiques (dans ce cas, au français). Cela comprend entre autres les endroits où couper les mots lorsqu'on passe à la ligne. En attribuant un ensemble de règles typographiques qui ne s'appliquent pas aux caractères asiatiques, vous vous assurez que les groupes de Kanji ne seront pas séparés lors de la rupture d'une ligne. En utilisant un langage qui ne supporte pas la locale asiatique, vous vous assurez que les Kanji qui doivent être regroupés ne sont pas séparés. |
| |
| **\usepackage[overlap, CJK]{ruby} – This is the package required to get CJK working | **\usepackage[overlap, CJK]{ruby} – This is the package required to get CJK working |
| \newenvironment{Japanese}{\CJKfamily{min} \CJKtilde \CJKnospace}{} - Cela crée un nouvel environnement (comme « document », « enumerate », « itemize », etc.), qui configure les options pour la saisie en japonais. | \newenvironment{Japanese}{\CJKfamily{min} \CJKtilde \CJKnospace}{} - Cela crée un nouvel environnement (comme « document », « enumerate », « itemize », etc.), qui configure les options pour la saisie en japonais. |
| |
| Le reste du code est assez explicite. Une fois que vous compilez le fichier, le fichier PDF devrait contenir le japonais, dans une police joliment formatée. Le seul problème est que le texte n'est pas compilé de haut en bas et de droite à gauche, comme c'est la norme pour le japonais. Je n'ai pas encore trouvé de solution qui fonctionne bien pour cela. Si quelqu'un a une suggestion, n'hésitez pas me l'envoyer. | Le reste du code est assez explicite. Lorsque que vous compilez le fichier, le fichier PDF devrait contenir le japonais, dans une police joliment formatée. Le seul problème est que le texte n'est pas compilé de haut en bas et de droite à gauche, comme c'est la norme pour le japonais. Je n'ai pas encore trouvé de solution qui fonctionne bien pour cela. Si quelqu'un a une suggestion, n'hésitez pas à me l'envoyer. |
| |
| **For Chinese: | **For Chinese: |
| \CJKnospace}{} | \CJKnospace}{} |
| |
| La ligne "\begin{Japanese}" a logiquement être changée en "\begin{Chinese}". En outre, il va compiler. Comme indiqué plus haut, cela résultera en un texte qui va de gauche à droite et horizontal. Pour un formatage de haut en bas et de droite à gauche, continuez avec la méthode 2. | La ligne "\begin{Japanese}" doit logiquement être changée en "\begin{Chinese}". En outre, il va falloir compiler. Comme indiqué plus haut, cela résultera en un texte qui va de gauche à droite et horizontalement. Pour un formatage de haut en bas et de droite à gauche, continuez avec la méthode 2. |
| |
| **Method #2: | **Method #2: |
| Méthode 2 : | Méthode 2 : |
| |
| Avertissement : je n'ai pas essayé cette méthode, et je ne sais pas qui a initialement écrit le script. Cependant, Chris, le lecteur qui a initialement posé la question, a essayé et réussi à le faire fonctionner, alors j'ai pensé qu'il méritait d'être inclus ici. | Avertissement : je n'ai pas essayé cette méthode et je ne sais pas qui a écrit le script au départ. Cependant, Chris, le lecteur qui a initialement posé la question, a essayé et réussi à le faire fonctionner, alors j'ai pensé qu'il méritait d'être inclus ici. |
| |
| Téléchargez le script suivant: | Téléchargez le script suivant: |
| Selon Chris, il a dû faire les modifications suivantes : | Selon Chris, il a dû faire les modifications suivantes : |
| |
| « Malheureusement, ce script a été créé sur un Mac, où les polices sont différentes. Cependant, dans XeTeX vous pouvez spécifier des polices qui sont disponibles dans d'autres programmes et pour le système tout entier - donc vous pouvez simplement choisir une jolie police dans LibreOffice et la spécifier ici. | « Malheureusement, ce script a été créé sur un Mac, où les polices sont différentes. Cependant, dans XeTeX vous pouvez spécifier des polices qui sont disponibles dans d'autres programmes et pour le système tout entier, donc vous pouvez simplement choisir une jolie police dans LibreOffice et la spécifier ici. |
| |
| **After changing the fonts, using "xetex <file>.tex" [it] actually compiles successfully!” | **After changing the fonts, using "xetex <file>.tex" [it] actually compiles successfully!” |
| Après avoir changé les polices, en utilisant « xetex <fichier>.tex » [il] compile avec succès ! | Après avoir changé les polices, en utilisant « xetex <fichier>.tex » [il] compile avec succès ! |
| |
| Pour le coréen, la même méthode que celle utilisée pour le japonais peut être utilisée. Vous aurez tout simplement besoin de choisir une famille de police pour le coréen, et d'installer le paquet suivant : | Pour le coréen, la même méthode que celle utilisée pour le japonais peut être utilisée. Vous aurez tout simplement besoin de choisir une famille de polices pour le coréen, et d'installer le paquet suivant : |
| |
| latex-cjk-korean | latex-cjk-korean |
| |
| Comme je ne parle pas coréen, je n'ai pas pu essayer et trouver la famille de police correcte, mais je suggère de l'essayer sans spécifier de famille de police, ou alors de rechercher un document en ligne pour essayer. | Comme je ne parle pas coréen, je n'ai pas pu essayer et trouver la famille de polices correcte, mais je suggère de l'essayer sans spécifier de famille de polices ou alors de rechercher un document en ligne pour essayer. |
| |
| **I hope you have found this article useful. If anyone has a specific issue (or question), you can reach me at lswest34@gmail.com. Please be sure to include “FCM” or “C&C” in the subject line, so that I don't overlook it. Any suggestions, or corrections, can also be emailed to me at the above address. If your enquiry requires a large excerpt of code, I would appreciate it if you would upload it to pastebin.com, or some other such site, and simply supply the link in the email. If the code isn't too long, please quote it or clearly denote the text from the email, in order to allow for quick referencing. | **I hope you have found this article useful. If anyone has a specific issue (or question), you can reach me at lswest34@gmail.com. Please be sure to include “FCM” or “C&C” in the subject line, so that I don't overlook it. Any suggestions, or corrections, can also be emailed to me at the above address. If your enquiry requires a large excerpt of code, I would appreciate it if you would upload it to pastebin.com, or some other such site, and simply supply the link in the email. If the code isn't too long, please quote it or clearly denote the text from the email, in order to allow for quick referencing. |
| * A blog post by Chris on Chinese: http://blog.mindfall.net/?p=236** | * A blog post by Chris on Chinese: http://blog.mindfall.net/?p=236** |
| |
| J'espère que vous avez trouvé cet article utile. Si quelqu'un a un problème spécifique (ou une question), vous pouvez me joindre à l'adresse lswest34@gmail.com. S'il-vous-plaît n'oubliez pas d'inclure « FCM » ou « C&C » dans le sujet de sorte que je ne rate pas votre message. Toutes les suggestions ou corrections peuvent également m'être envoyées par courriel à l'adresse ci-dessus. Si votre demande nécessite un long extrait de code, je préférerais que vous le téléchargiez sur pastebin.com ou un autre site similaire, et que vous m'envoyiez tout simplement le lien par courriel. Si le code n'est pas trop long, s'il-vous-plaît séparez-le clairement du texte du courriel, afin de permettre le référencement rapide. | J'espère que vous avez trouvé cet article utile. Si quelqu'un a un problème spécifique (ou une question), vous pouvez me joindre à l'adresse lswest34@gmail.com. S'il vous plaît n'oubliez pas d'inclure « FCM » ou « C&C » dans la case Objet de sorte que je ne rate pas votre message. Toutes les suggestions ou corrections peuvent également m'être envoyées par courriel à l'adresse ci-dessus. Si votre demande nécessite un long extrait de code, je préférerais que vous le téléchargiez sur pastebin.com ou un site similaire et que vous m'envoyiez tout simplement le lien par courriel. Si le code n'est pas trop long, je vous prie de bien vouloir le séparer clairement du texte du courriel, afin de permettre le référencement rapide. |
| |
| Références : | Références : |