issue65:ecrire_pour_le_fcm
Différences
Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.
Les deux révisions précédentesRévision précédenteProchaine révision | Révision précédente | ||
issue65:ecrire_pour_le_fcm [2012/10/10 18:06] – auntiee | issue65:ecrire_pour_le_fcm [2012/10/22 18:31] (Version actuelle) – frangi | ||
---|---|---|---|
Ligne 59: | Ligne 59: | ||
If you would like to translate Full Circle into your native language please send an email to ronnie@fullcirclemagazine.org and we will either put you in touch with an existing team, or give you access to the raw text to translate from. With a completed PDF, you will be able to upload your file to the main Full Circle site. ** | If you would like to translate Full Circle into your native language please send an email to ronnie@fullcirclemagazine.org and we will either put you in touch with an existing team, or give you access to the raw text to translate from. With a completed PDF, you will be able to upload your file to the main Full Circle site. ** | ||
+ | |||
+ | Traductions | ||
Si vous aimeriez traduire le Full Circle dans votre langue maternelle, veuillez envoyer un courriel à ronnie@fullcirclemagazine.org et soit nous vous mettrons en contact avec une équipe existante, soit nous pourrons vous donner accès au texte brut que vous pourrez traduire. Lorsque vous aurez terminé un PDF, vous pourrez télécharger votre fichier vers le site principal du Full Circle. | Si vous aimeriez traduire le Full Circle dans votre langue maternelle, veuillez envoyer un courriel à ronnie@fullcirclemagazine.org et soit nous vous mettrons en contact avec une équipe existante, soit nous pourrons vous donner accès au texte brut que vous pourrez traduire. Lorsque vous aurez terminé un PDF, vous pourrez télécharger votre fichier vers le site principal du Full Circle. | ||
Plus le texte pour les articles en français qui ne change pas. OUF ! Bonne nouvelle :) | Plus le texte pour les articles en français qui ne change pas. OUF ! Bonne nouvelle :) | ||
- | ** | ||
- | Hardware | + | |
+ | **REVIEWS | ||
+ | |||
+ | Games/ | ||
+ | |||
+ | When reviewing games/ | ||
+ | |||
+ | • title of the game • who makes the game • is it free, or a paid download ? | ||
+ | |||
+ | • where to get it from (give download/ | ||
+ | |||
+ | • is it Linux native, or did you use Wine? • your marks out of five • a summary with positive and negative points ** | ||
+ | |||
+ | ** À partir d'ici, c'est quasiment l' | ||
+ | |||
+ | |||
+ | CRITIQUES | ||
+ | |||
+ | Jeux/ | ||
+ | |||
+ | Lorsque vous faite une critique de jeux ou d' | ||
+ | |||
+ | • le titre du jeu ; | ||
+ | |||
+ | • qui l'a créé ; | ||
+ | |||
+ | • s'il est en téléchargement gratuit ou payant ; | ||
+ | |||
+ | • où l' | ||
+ | |||
+ | • s'il est natif sous Linux ou s'il utilise Wine ; | ||
+ | |||
+ | • une note sur cinq ; | ||
+ | |||
+ | • un résumé avec les bons et les mauvais points. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | **Hardware | ||
When reviewing hardware please state clearly: | When reviewing hardware please state clearly: | ||
Ligne 79: | Ligne 117: | ||
• did you have to use Windows drivers? | • did you have to use Windows drivers? | ||
• marks out of five | • marks out of five | ||
- | • a summary with positive and negative points | + | • a summary with positive and negative points** |
+ | |||
+ | |||
+ | Matériel | ||
+ | |||
+ | Si vous faites une critique du matériel veuillez noter de façon claire : | ||
+ | |||
+ | • constructeur et modèle ; | ||
+ | • dans quelle catégorie vous le mettriez ; | ||
+ | • les quelques problèmes techniques éventuels que vous auriez rencontrés à l' | ||
+ | • s'il est facile de le faire fonctionner sous Linux ; | ||
+ | • si des pilotes Windows ont été nécessaires ; | ||
+ | • une note sur cinq ; | ||
+ | • un résumé avec les bons et les mauvais points. | ||
+ | **You don't need to be an expert to write an article - write about the games, applications and hardware that you use every day.** | ||
- | You don't need to be an expert | + | Pas besoin d'être un expert |
issue65/ecrire_pour_le_fcm.1349885215.txt.gz · Dernière modification : 2012/10/10 18:06 de auntiee