====== Finalisation du numéro 116 (par Bab, commencée le 30/12/16 ) ======
version 4 du 22/01/17
{{ :issue116:numero_116frv4.pdf }}
{{ :issue116:issue116.tar.gz }}
**Rappels de fonctionnement :**
* Après avoir relu les articles, ajoutez votre nom parmi ceux des relecteurs
* Lorsque vous signalez une correction à faire, soyez le plus précis possible. (indiquez la page, la ligne par exemple)
* Même si vous ne signalez pas d'erreur, n'oubliez pas d'ajouter votre nom à ceux des relecteurs !
* :!: :!: :!: **Vous ne devez plus modifier** les pages du tableau ci-dessous dans le wiki (en cliquant sur les liens puis sur le bouton “Modifier cette page”) ; pour ces articles, apportez vos remarques en éditant cette page de finalisation.:!: :!: :!:
* Maquette disponible **pour les scribeurs** [[aide:maquette|ici]]
* [[vierge:finalisation|Modèle de page de finalisation]].
^ Article ^ Intégré ^ Depuis la version ^
| Couverture | p. 1 | Oui | 1 |
| Sommaire | p. 2 | Oui | 1 |
|[[Edito|Édito]]|p. 3|Oui | 1 |
|[[Actus|Actus]]|pp. 4-15|Oui | 1 |
|[[C&C|C&C]]|pp. 16-17|Oui | 1 |
|[[Python|Python]]|pp. 18-20|Oui | 1 |
|[[Tuto1|LaTeX Export avec Zim]]|pp. 21-22|Oui | 1 |
|[[Tuto2|FreePascal]]|pp. 23-25|Oui | 1 |
| Pub Able2Extract|p. 26 | Oui | 1 |
|[[Inkscape|Inkscape]]|pp. 27-30|Oui | 1 |
|[[Culte de Chrome|Culte de Chrome]]|pp. 31-32|Oui | 1 |
| Écrire pour le FCM |p. 33 | Oui | 1 |
|[[Labo Linux|Zoomtak Android Box]]|pp. 34-38|Oui | 1 |
|[[Dispositifs Ubuntu|Dispositifs Ubuntu]]|p. 39|Oui | 1 |
|[[Critique|Critique minitube]]|p. 40|Oui | 1 |
|[[Mon opinion|Opinion sur les dispositifs verrouillés]]|p. 41|Oui | 1 |
| Courriers |p. 42 | Oui | 1 |
|[[Le coin KODI|Le coin KODI]]|pp. 43-45|Oui | 1 |
|[[Q. et R.|Q. et R.]] | p. 46|Oui | 1 |
|[[Jeux Ubuntu|Critique jeu OpenRA]]|pp. 47-50|Oui | 1 |
| Patrons |p. 51 | Oui | 1 |
| Comment contribuer|p. 52 | Oui | 1 |
Pour valider les articles, il faut remplacer “symbole_pasok.png” = par “symbole_ok.png” = .
====== Couverture (p. 1) et Sommaire (p. 2) ======
{{ :wiki:ok.jpg}}
**Relecteurs :** AE (v1 - ça me semble parfait !!), d52fr (V1 - ras)
**Corrections :**
**Corrections effectuées :**
----
====== Éditorial (p. 3) ======
{{ :wiki:ok.jpg}}
**Relecteurs :** AE (v1, v2v), d52fr (V1)
**Corrections :**
**Corrections effectuées :**
* AE : ligne 2 du texte : je pense qu'il faudrait une espace entre "Q." et "et", non ? **=> OK v2**
* d52fr (V1) : § 3, ligne 1 : "de salir vos mains", ou "de vous salir les mains" **=> OK v2 - Je partage, je ne trouvais pas la bonne formule...**
----
====== Actus (pp. 4-15) ======
{{ :wiki:ok.jpg}}
**Relecteurs :** AE (v1, v2v, v3v), d52fr (V1, V3v)
**Corrections :**
**Corrections effectuées :**
* AE :
* p. 7, col. 3, lignes 4-7 : " « chevauchement ... Docker »" en italique, STP **=> OK v2**
* p. 9, col. 1, ligne 4 : > "comme des Snaps en **essayant**" (à la place de l'infinitif) **=> OK v2**
* p. 11, col. 3, 3 lignes avant la fin du texte : une virgule entre "onglets" et "et", STP **=> OK v2**
* p. 13, col. 2, DebEX LXQt, para 2 ligne 3 : > "clus et **DebEX** LXQt **=> OK v2**
* p. 13, col. 3, 3 lignes avant le lien : > "DebEX" (sans espace) **=> OK v2**
* p. 13, col. 4, para 2, ligne 1 : > "Black **Lab** ("L" majuscule) **=> OK v2**
* p. 14, col. 1, ligne 5 du texte : une virgule après "12.10" en fin de ligne, STP **=> OK v2**
* p. 15, col. 1, avant-dernier para, 4 lignes avant la fin : une virgule entre "automatiquement" et "donnant" STP **=> OK v2**
* p. 15, col. 3, ligne 6 : > "DuckDuck" (un D majuscule au premier "duck") **=> OK v2**
* p. 15, encart podcast : le "vrai lien" reste toujours celui qui ne fonctionne pas. À remplacer par le lien à la fin du texte, s'il te plaît. **=> OK v2**
* d52fr (V1) :
* p 4, col 4, § sous le titre, ligne 10 : "livrée", car AltLinux est une distribution **=> OK v2**
* p 5, col 4, § 2, ligne 9 : "Sailfish semble être **devenue**", c'est une alternative **=> OK v2**
* p 8, col 2, 2 § sous le titre, ligne 1 : "Être peu **connue**", car il est question de distribution, avant et après **=> OK v2**
* p 9, col 3, titre, ligne 2 : "DE TELEGRAM **APPORTE** IFTTT,", c'est le verbe ! **=> OK v2**
* p 11, col 4, § 2, ligne 2 : "le pilote le plus récent", le 'le' est inutile : 'en tant que pilote…' **=> OK v2**
* p 12, col 2, URL : la zone sensible est trop basse **=> OK v2**
* p 14, col 1, lignes 4-5 du bas : " l'OS à l'exécu-tion de codes à distances.", inversion de termes et 'distance' au singulier. **=> OK v2**
* p 15, col 4 : laisser un peu de blanc à droite de la colonne, avant l'encadré saumon **=> OK v2**
* AE (v2) - quelques petits trucs :
* p 4, col 4, § sous le titre, ligne 10 : "**livrée**" (au féminin - merci d52fr !) **=> OK v3**
* p 5, col 4, § 2, ligne 9 : "Sailfish semble être **devenue**" (au féminin, car, comme a signalé d52fr, c'est une alternative) **=> OK v3**
* p 8, col 2, 2 § sous le titre, ligne 1 : "Être peu **connue**" (au féminin - une distribution, merci, encore d52fr ! **=> OK v3**
* p. 13, col. 2, DebEX LXQt, para 2 ligne 3 : > "clus et **DebEX** (il faudrait que le X soit en majuscule aussi) **=> OK v3**
----
====== C&C (p. 16-17) ======
{{ :wiki:ok.jpg}}
**Relecteurs :** AE (v1, v2v, v3v), d52fr (V1)
**Corrections :**
**Corrections effectuées :**
* AE : p. 16, col. 3, 8 lignes avant les liens : > "Windows ou **macOS**" (sans tiret ni espace, d'après les sites d'Apple **=> OK v2**
* d52fr (V1) :
* p 16 , col 2, 2 dernières lignes du 1er § pour mieux exprimer l'alternative : "vérifiais, puis**, soit** j'en refaisais une**, ou soit** je passais à un autre chapeau. **=> OK v2**
* p 16, col 4, ligne sous le l'URL : enlevez l'indentation ; c'est la suite du paragraphe. (sinon, il manque une ligne vierge.) **=> OK v2**
* AE (v2) : p. 16 , col 2, avant-dernière ligne du 1er § : il faut une virgule entre "puis" et "soit", STP (voir d52fr ci-dessous) **=> OK v3**
----
====== Python (pp. 18-20) ======
{{ :wiki:ok.jpg}}
**Relecteurs :** AE (v1, v2v), d52fr (V1)
**Corrections :**
**Corrections effectuées :**
* AE : p. 18, col. 1, para 2, ligne 5 : > "langage" (sans majuscule) **=> OK v2**
* d52fr (V1) :
* p 18, col 1, §2, ligne 4 : "mais basé sur le langage C.", un 'l' minuscule à 'langage' **=> OK v2**
* p 18, col 4, ligne 4 : "Les lignes qui commencent par « // » sont", les deux '/' ont été pris pour une commande par le wiki ! **=> OK v2**
* p 19, col 1, ligne 2 : "compilateur voit un « // », tout ce qui", même chose **=> OK v2**
----
====== LaTeX Export avec Zim (pp. 21-22) ======
{{ :wiki:pasok.jpg}}
**Relecteurs :** AE (v1, v2v, v3v), d52fr (V1, V2v, V3v)
**Corrections :**
* d52fr (V3) :
* p. 21, col. 4, fin de l'avant-dernier para : le point après "html" n'est pas assez visible !
**Corrections effectuées :**
* AE :
* p. 21, col. 3, avant-dernière ligne : > "plein de **surprises**" (surprise au pluriel, non ?) **=> OK v2**
* Fin p. 21, début p. 22 : je suggère de supprimer la phrase "Voici un copier/coller du site Web de Zim :". Je suis allée sur le site et il n'y a rien comme Eight-Five-Zero, etc. et pas d'image Hello World non plus. **=> OK v2**
* p. 22, col. 3, ligne 2 après le titre : > "Ci-dessous à gauche, vous voyez une courte saisie que j'ai faite dans Zim." (à la place de "Voici une court... dans Zim : ") **=> OK v2**
* d52fr (V1) :
* p 21, col 1, ligne 11 : resserrer le texte. **=> OK v2**
* p 21, col 2, ligne 2 : "oires, et **peuvent** avoir des pièces jointes.", verbe au pluriel car ce sont les pages **=> OK v2**
* AE (v2) :
* p. 21, col. 4, fin de l'avant-dernier para : faut-il un point après "html" ? **=> OK v3**
* p. 22, col. 3, 4 lignes après le titre / > "Zim." (un point à la place du deux-points) **=> OK v3**
* d52fr (V2) :
* p 21 : en-tête : les ciseaux empiètent sur la première ligne. **=> OK v3**
* p 22, col 3 : aligner les textes qui suivent les puces **=> Bab : je ne comprends pas ta demande...** //d52fr : mon expression typographique n'était pas terrible, mais le résultat est bon. //
----
====== Free Pascal (pp. 23- 25) ======
{{ :wiki:ok.jpg}}
**Relecteurs :** AE (v1 - ras), d52fr (V1 - ras)
**Corrections :**
**Corrections effectuées :**
----
====== Pub Able2Extract (p. 26) ======
{{ :wiki:ok.jpg}}
**Relecteurs :** en anglais, copie conforme à l'anglais, je pense
**Corrections :**
**Corrections effectuées :**
----
====== Inkscape (pp. 27-30) ======
{{ :wiki:ok.jpg}}
**Relecteurs :** AE (v1, v2v), d52fr (V1, V3v)
**Corrections :**
**Corrections effectuées :**
* AE :
* p. 29 : d'après la vo, je mettrais l'image de la colonne 4 en bas de la col. 3, à la place du texte commençant "notez la similarité..." **=> OK v2**
* p. 30, col. 1 : le "vrai lien" reste le lien en anglais (en) - à remplacer par le lien en français (fr), comme dans le texte **=> OK v2**
* d52fr (V1) :
* p 29, col 2 équation en bistre : mettre mot 'Exposant' .. en exposant en plus petits caractères (voir la version anglaise) **=> OK v2**
* AE (v2) : p. 30, col. 1 : SAUF pour le début de la première ligne du lien, le "vrai lien" reste le lien en anglais (en) - à remplacer par le lien en français (fr), comme dans le texte, s'il te plaît **=> OK v3 - Bab : j'avais fait la correction, mais il y a eu un reste de texte anglais que je n'avais pas ôté...m(**
----
====== Culte de Chrome (pp. 31-32) ======
{{ :wiki:ok.jpg}}
**Relecteurs :** AE (v1 - ras, v2v), d52fr (V1)
**Corrections :**
**Corrections effectuées :**
* d52fr (V1) :
* p 31, col1, § 2, ligne 8 : "plement mon navigateur, **c'est-à-dire**", en enlevant la virgule de fin de ligne ; plus approprié que 'y compris' **=> OK v2**
----
====== Écrire pour le FCM (p. 33) ======
{{ :wiki:ok.jpg}}
**Relecteurs :** AE (v1 - parcourue - ras, v2v), d52fr (V1)
**Corrections :**
**Corrections effectuées :**
* d52fr (V1) : pas de zone sensible sur 'Sommaire' **=> OK v2**
----
====== Labo Linux : Zoomtak (pp. 34-38) ======
{{ :wiki:pasok.jpg}}
**Relecteurs :** AE (v1, v2v, v3v), d52fr (V1, V2v, V3v)
**Corrections :**
* d52fr (V3) : p. 35, col. 1, ligne 10 : > "quatre-cœurs" avec un 'œ'
**Corrections effectuées :**
* AE :
* p. 34, col. 4, ligne 9* : > "nous **avons** acheté" (à ma connaissance, jusqu'à ce jour, "après que" prend officiellement l'indicatif" **=> OK v2**
* p. 35, col. 1, ligne 10 : > "quatre-cœurs **et** un processeur" ("et" à ma place de la virgule) **=> OK v2**
* p. 35, col. 1, 10 lignes avant la fin : je mettrais une virgule entre "mois" et "des" **=> OK v2**
* p. 35, col. 1, 5 lignes avant la fin : > "déchargeait vraiment vite, soit les points" (une virgule et "soit" à la place de "ou" **=> OK v2**
* p. 37, col. 3, 7 lignes avant la fin : > "utiles **de** cette télécommande" (et pas "des") **=> OK v2**
* p. 37, col 4, para 2, ligne 4 : > "après que la box **est** allumée" (après que + l'indicatif) **=> OK v2**
* p. 38, col. 1 : la bio est superposée au texte qui est illisible - à mettre en bas de la col. 2 ?!
* d52fr (V1) :
* p 34, lien Sommaire : ajouter une zone sensible **=> OK v2**
* p 35, col 1, § 2, ligne 7 : "octo-cœurs", avec un 'œ' et un 's' comme 'quatre-cœurs' à la ligne précédente **=> OK v2**
* AE :
* p. 35, col 1, § 2, ligne 7 : "octo-cœurs" (cœurs au pluriel, STP) **=> OK v3**
* p. 38, Bio : le soulignage du lien paraît hachuré **=> OK v3**
* d52fr (V2) :
* p 35, col 4, ligne 1 : mettre le U de 'Un' en majuscules, comme tous les alinéas **=> OK v3**
----
====== Dispositifs Ubuntu (p. 39) ======
{{ :wiki:ok.jpg}}
**Relecteurs :** AE (v1 - ras), d52fr (V1 - ras)
**Corrections :**
**Corrections effectuées :**
----
====== Critique : minitube (p. 40) ======
{{ :wiki:ok.jpg}}
**Relecteurs :** AE (v1, v2v), d52fr (V1)
**Corrections :**
**Corrections effectuées :**
* AE :
* col. 1, para 2, ligne 3 : > "mieux, que" (virgule pour entourer "ou mieux") **=> OK v2**
* col. 2, para 2, 3 lignes avant la fin : > "YouTube. Habituellement" (Y majuscule, puis point après YouTube, puis H majuscule pour commencer une nouvelle phrase) **=> OK v2**
* col. 3, ligne 4 : > "menu en haut et « vous abonner à »" (il suffit de cliquer... et vous abonner - non ?) **=> OK v2 - Bab : je l'avais vu et corrigé comme tu le proposes**
----
====== Mon opinion (p. 41) ======
{{ :wiki:ok.jpg}}
**Relecteurs :** AE (v1 - ras), d52fr (V1 - ras)
**Corrections :**
**Corrections effectuées :**
----
====== Courriers (p. 42) ======
{{ :wiki:ok.jpg}}
**Relecteurs :** AE (v1 - ras : les liens sont bons et il n'y a pas de courriers), d52fr (V1 - ras)
**Corrections :**
**Corrections effectuées :**
----
====== Le coin KODI (pp. 43-45) ======
{{ :wiki:ok.jpg}}
**Relecteurs :** AE (v1, v2v), d52fr (V1)
**Corrections :**
* d52fr (V1) :
* p 45, col 2, dernière ligne : "connecter avant", à l'infinitif **=> OK v2**
* AE :
* p. 43, l'icône empiète peut-être un peu sur le texte **=> OK v2**
* p. 44, col. 1, 5 lignes avant la fin : guillemet orphelin en bout de ligne **=> OK v2**
* p. 44, col. 4, ligne 1 : guillemet orphelin en début de ligne **=> OK v2**
* p. 44, col. 4, 8 lignes avant la fin : > "nous voulons faire, c'est" (virgule + "c'est" à la place de "est") **=> OK v2**
* p. 45, col. 4, la Bio se superpose sur la fin du texte (mais si tu peux gagner de la place en éliminant les blancs, ce ne sera plus un problème, je pense) **=> OK v2**
* p. 45, Bio : le soulignage du lien paraît hachuré. **=> OK v2**
**Corrections effectuées :**
----
====== Q.et R. (p. 46) ======
{{ :wiki:ok.jpg}}
**Relecteurs :** AE (v1 - ras), d52fr (V1 - ras)
**Corrections :**
**Corrections effectuées :**
----
====== Jeux Ubuntu (pp. 47-50) ======
{{ :wiki:ok.jpg}}
**Relecteurs :** AE (v1, v2v), d52fr (V1, V2, V3v)
**Corrections :**
**Corrections effectuées :**
* AE :
* p. 47, col. 1, para du milieu, dernière ligne : > "s'affichaient avant chaque mission." (l'imparfait qui indique la répétition au passé, comme le "would" + le participe passé en anglais, à la place du conditionnel) **=> OK v2**
* p. 49, col. 1, ligne 4 du texte : > "jeux : " (un deux-points à la place du point, car le reste de la page décrit comment récupérer les données.) **=> OK v2**
* p. 49, col. 3 et 4 : il y a deux fois quasiment la même commande, qui commence par ./OpenRA.utility.exe. D'une part, il faut deux tirets -- avant extract. D'autre part, à la réflexion, les commandes doivent être entre guillemets, car, je ne pense pas que les "" fassent partie de la commande : > "« ./OpenRA.Utility.exe ra --extract movies1.mix »" pour la première (col. 3) et "« ./OpenRA.Utility.exe ra --extract movies2.mix »" pour la col. 4. **BAB : je pense que comme il y a deux disques différents, mais que les manip. sont les mêmes, il faut les recommencer à chaque disque... et OK v2 pour les doubles tirets**
* p. 50, col. 1, avant-dernière ligne avant "Conclusion" : > "par a_br01_e.vga" (le "to" avant le "a" est à supprimer - vérifié avec l'anglais) **=> OK v2**
* p. 50, col. 2, liste à puces, dernière entrée : trop d'espace entre la puce et "Un" **=> OK v2**
* p. 50, col. 3, le soulignage du lien paraît hachuré ET la zone cliquable n'est pas bien positionnée **=> OK v2**
* d52fr (V1) :
* p 48, col 4, lien URL : remplacer l'URL et le lien de la zone sensible par "http://www.openra.net/download/" (suppression du 's' terminal. **=> OK v2**
* AE (v2) : p. 49, col. 3 et 4, les deux commandes ne sont pas encore entre guillemets français et je ne vois pas le double tiret - - avant extract --extract //(d52fr : il faut nous méfier du wiki qui prend les doubles signes pour des commandes !)// **=> OK v3**
* d52fr (V2) :
* fin de page 47 et deux premières colonnes de 48 : les énumérations ne sont pas alignées **=> OK v3**
* p 50, col 1, 3 et 4 ; p 51, col 1 : même problème avec les alinéas **=> OK v3 - Mais rassure-moi, ce sont bien les pages 49 et 50, pas 50 et 51 ? ;-)** // Excellente remarque // m(
----
====== Patrons (p. 51) ======
{{ :wiki:ok.jpg}}
**Relecteurs :** d52fr (V1 - ras), AE (v1 - ras)
**Corrections :**
**Corrections effectuées :**
----
====== Comment contribuer (p. 52) ======
{{ :wiki:ok.jpg}}
**Relecteurs :** d52fr (V1 - ras), AE (v1 - ras)
**Corrections :**
**Corrections effectuées :**
----