Finalisation du numéro 181 (par Bab, commencée le 31/5)
version 4 du 10/06
issue181frv4.pdf
issue181.zip
Rappels de fonctionnement :
Après avoir relu les articles, ajoutez votre nom parmi ceux des relecteurs
Lorsque vous signalez une correction à faire, soyez le plus précis possible. (indiquez la page, la ligne par exemple)
Même si vous ne signalez pas d'erreur, n'oubliez pas d'ajouter votre nom à ceux des relecteurs !
-
Maquette disponible
pour les scribeurs ici
-
Article | Intégré | Depuis la version |
Couverture | Oui | 1 |
Sommaire | Oui | 1 |
Édito, p. 3 | Oui | 1 |
Actus, pp. 4-21 | Oui | 1 |
C&C, pp. 23-24 | Oui | 1 |
Python, pp. 25-27 | Oui | 1 |
Blender, pp. 28-30 | Oui | 1 |
LaTeX, pp. 31-33 | Oui | 1 |
Inkscape, pp. 34-37 | Oui | 1 |
Dessin, p. 38 | Oui | 1 |
Ubuntu au quotidien, pp. 39-41 | Oui | 1 |
Micro-ci micro-là, pp. 42-44 | Oui | 1 |
Dessin, p. 47 | Oui | 1 |
Mon histoire, p. 48 | Oui | 1 |
tuto-fcm p. 49 | Oui | 1 |
Ubuntu 22.04 LTS, pp. 50-54 | Oui | 1 |
Puppu Linux Slacko 7.0, pp. 55-58 | Oui | 1 |
Q. ET R., pp. 60-62 | Oui | 1 |
The Darkside Detective, pp. 63-64 | Oui | 1 |
Comment contribuer p. 66 | Oui | 1 |
Pour valider les articles, il faut remplacer “symbole_pasok.png” = par “symbole_ok.png” = .
Couverture (p. 1) et Sommaire (p. 2)
Relecteurs : d52fr (V1, V2 -bpm), AE (v1, v2v - bpm)
Corrections :
Corrections effectuées :
d52fr (V1) :
Sommaire, col 2, cadre du bas : mettre un peu d'espace entre l'image et le texte OK v2 - tellement l'habitude que je ne cherche pas les erreurs flagrantes…
Sommaire, col 2, cadre 2 : mettre “p. 38” en fin de texte OK v2
Sommaire, col 3, cadre du bas : mettre un peu d'espace entre l'image et le texte OK v2
Editorial (p. 3)
Relecteurs : d52fr (V1 - ras), AE (v1 - ras)
Corrections :
Corrections effectuées :
Actus (pp. 4-21)
Relecteurs : AE (v1, v2v - bpm), d52fr (V1, V2, V3v - bpm)
Corrections :
Corrections effectuées :
AE :
p. 4, col. 1, titre, dernière ligne : > “sous Ubuntu” (comme dans le texte et pas “sur”) OK v2
p. 5, col. 3, 2ème ligne du texte : un guillemet orphelin en début de ligne. OK v2
p. 8, col. 4, ligne 6 du texte : est-ce que la coupure de “Ra-ppelons” est correcte ? OK v2 - non, j'ai corrigé
p. 9, col. 1, ligne 3 : > “géré sur le Web” (sur à la place de par, je pense) OK v2
p. 17, col. 2, ligne 1 : > “la possibilité de le contrôler” (le = lecteur de musique ; il faut un COD à ce verbe transitif) OK v2
p. 17, col. 3, ligne 10 : pas de virgule après “réseau”. (c'est la fin d'une longue série) OK v2
p. 19, col. 2, dernier para, lignes 8-9 : > “nouveau leader de Qt ; il est engagé” (“ ; il” à la place de “qui” (Qt) OK v2
p. 19, col.3, dernier para, ligne 3 : “disponible au téléchargement (comme dans le titre de la col. 4) OK v2
d52fr (V1) :
p 7, col 1, ligne 4 du bas : “une image ISO”, du nom de l'organisme de normalisation OK v2
p 7, col 3, ligne 5 : “En outre, la version corrective 91.9.0”, supprimer le 'la' dans cette phrase sans verbe. OK v2
p 8, bas de col 3 : il y a 2
URL, la première sur 2 lignes, la 2e sur la troisième ligne. Bien centrer les zones sensibles
OK v2
p 13, col 2, ligne 7 du bas : “Open Source”, avec des majuscules OK v2
p 14, col 3, ligne 4 : “les images ISO de CentOS”, en majuscules OK v2
p 19, col 2, ligne 8 du bas : “dans Qt Company,”, avec un 'm' OK v2
p 21, col 1, lignes 1-2 : “Dans le cas d'une combinaison”, me semble-t-il ! OK v2
d52fr (V2) :
p 8, bas de col 3 : Comme il y a de la place dessous, je décollerai bien la 2e
URL !
OK v3
p. 19, col. 2, dernier para, lignes 8-9 : > “nouveau leader de Qt ; il est engagé”, AE avait demandé un 'point-virgule' OK v3
Pub Catling (p. 22)
Relecteurs : d52fr (V1, V2v), AE (v1, v2v - bpm)
Corrections :
Corrections effectuées :
C&C (pp. 23-24)
Relecteurs : AE (v1, v2v - bpm), d52fr (V1 - rdp, V2, V3v - bpm)
Corrections :
Corrections effectuées :
AE : p. 24, col. 4, ligne 5 : > “fronts et, si vous” (une virgule après “et”, STP) OK v2
d52fr (V2) : p. 24, col. 4, ligne 5 : dé-justifier la ligne 6 (avant l'
URL), comme la ligne avant la deuxième
URL OK v3
Python (pp. 25-27)
Relecteurs : AE (v1, v2v - bpm), d52fr (V1 - rdp, V2v) d'accord avec AE
Corrections :
Corrections effectuées :
Blender (pp. 28-30)
Relecteurs : AE (v1, v2v - bpm), d52fr (V1 - rdp, V2v)
Corrections :
Corrections effectuées :
AE :
p. 28, col. 1, tout en bas : le “Donc, Ajouter>Mesh>Sphere UV.” ne fais pas partie de l'Astuce. Son fond devrait être blanc. Dans la vo, il se trouve au début de la col. 2. OK v2
p. 28, col. 2, astuce, 3 lignes avant la fin : y a-t-il une espace entre “pas” et “d'importance” ? OK v2
p. 28, col. 3, 6 lignes du bas : pas de virgule après “clé” : > “la clé « Propriétés de” OK v2
p. 30, col. 1, ligne 1 : le guillemet fermant devrait venir après centre : > “met sélectionnés au centre ». OK v2
LaTeX (pp. 31-33)
Relecteurs : AE (v1, v2), d52fr (V1 - rdp, V2, V3v - bpm)
Corrections :
Corrections effectuées :
AE :
p. 31, col. 3, para 2, ligne 3 : > “l'aspect de votre document changera.” (concordance de temps avec si ?) OK v2 - dans le langage populaire, le présent est toléré…
p. 32, col. 3, para 2, ligne 2 : > “les listes LaTeX” (T et X majuscule) OK v2
p. 33, code, ligne 5 : > “LaTeX” (X majuscule) OK v2
AE (v2) : p. 32, deuxième encart de code, ligne 5 : > LaTeX (avec un X majuscule) - désolée, je ne l'avais pas vu la première fois. OK v3
d52fr (V2) : idem dans le premier encart de code, ligne 5 : “not required by LaTeX” OK v3
Inkscape (pp. 34-37)
Relecteurs : AE (v1 - ras), d52fr - pas mieux !)
Corrections :
Corrections effectuées :
Dessin 1 (p. 38)
Relecteurs : d52fr (V1, V2v), AE (v1, v2v - bpm)
Corrections :
Corrections effectuées :
Ubuntu au quotidien (pp. 39-41)
Relecteurs : AE (v1, v2v - bpm), d52fr (V1, V2, V3v - bpm)
Corrections :
Corrections effectuées :
AE : p. 39, col. 1, 5 lignes avant la fin : juste parce qu'il y a trop de Puis, serait-il possible de remplacer de dernier “Puis” par “Enfin” ? : > “Enfin, nous avons…” OK v2
d52fr (V1):
d52fr (V2) :
Micro-ci micro-là (pp. 42-44)
Relecteurs : AE (v1, v2v - bpm), d52fr (V1 - rdp, V2v)
Corrections :
Corrections effectuées :
AE : je ne sais pas jusqu'à quel point tu voudrais traduire le code proprement dit, d52fr, mais, Bab, voici une traduction possible de la phrase en noir dans l'encart, p. 43 : “Maintenant que ça, c'est fait, nous pouvons créer quelques routines de soutien.” Très bien pour moi, j'allais le demander ! OK v2
Pub Shells.com (p. 45)
Relecteurs : d52fr (V1 - ras), AE (v1 - ras)
Corrections :
Corrections effectuées :
Dispositifs UBports (p. 46)
Relecteurs : d52fr (V1 - ras), AE (v1 - ras)
Corrections :
Corrections effectuées :
Dessin 2 (p. 47)
Relecteurs : d52fr (V1 - ras), AE (v1 - ras)
Corrections :
Corrections effectuées :
Mon histoire (p. 48)
Relecteurs : AE (v1, v2v - bpm), d52fr (V1, V2v)
Corrections :
Corrections effectuées :
AE :
p. 48, col. 1, trois lignes avant la fin : > “alpha (ou peut-être bêta ?)” (le “en” est à supprimer) OK v2
p. 48, col. 3, ligne 1 : > “rapport des bogues que je trouve dans” OK v2
d52fr (V1) :
Écrire pour le FCM (p. 49)
Relecteurs : d52fr (V1 - ras), AE (v1 - ras)
Corrections :
Corrections effectuées :
Ubuntu 22.04 LTS (pp. 50-54)
Relecteurs : d52fr (V1, V2v), AE (v1, v2v - bpm)
Corrections :
Corrections effectuées :
d52fr (V1) :
p 51, col 2, ligne 1 : “Un processeur”, avec une majuscule OK v2
p 51, col 2, ligne 7 : “CD/DVD, soit un port”, 'Soit…, soit…' (avec la virgule !) OK v2
p 52, col 1, § 2, ligne 6 : “mais il ne peut pas”, une apostrophe parasite avant 'il' (AE : œil de lynx !) OK v2
p 53, col 2, ligne 9 : il y a deux paragraphes à séparer : fin du 1er : “21.10” ; changement de ligne ; début du second ”** fourni comme paquet snap” (prend soin des 2 étoiles !) OK v2
AE :
p. 51, col. 1, 3 lignes avant le titre : le tiret est en début de ligne. Peux-tu le mettre à la fin de la ligne précédente ?
OK v2 - j'ai supprimé ce tiret (un tic des Anglais
) et mis une virgule
p. 52, col. 1, para 1, à partir de la ligne 3 : est-ce que la citation devrait être en italique ? OK v2
p. 53, col. 1, ligne 3, il faut deux * après “navigateur du Web” > “navigateur du Web**” OK v2
p. 53, col. 4, para 2, ligne 5 : > “général étaient qu'ils sont” (il au pluriel) OK v2
Puppy Linux (pp. 55-58)
Relecteurs : d52fr (V1, V2v), AE (v1, v2v - bpm)
Corrections :
Corrections effectuées :
d52fr (V1) :
p 55, col 1, ligne 8 : “différente”, c'est la 'distribution' OK v2
p 56, col 1, ligne 7 : “elle est normalement lancée à”, c'est une 'distribution' OK v2
p 56, col 2, lignes 6-5 du bas : “bien qu’elle ait très bien démarrée sur mon ordinateur”, genre et inversion de mots OK v2
p 56, col 2, ligne 4 du bas : “Je soupçonne que ce que j’ai ren-” OK v2
p 57, col 1, ligne 3 : “ter du matériel.
Elle démarre très rapide-”, pour conserver le même genre
OK v2 AE : oui, je me suis posé la question, mais, ici, l'antécédent est OS… peut-être ?! Le genre de la chose dans cet article pose problème…Fais comme tu sens, Bab ! je me suis posé la question aussi, on ne va pas faire le réveillon non plus sur ce problème
, je corrige au féminin
p 58, col 1, ligne 10 : “elle me rappelle toujours Windows 98”, id. OK v2
AE :
p. 56, col. 2, deux dernières lignes : citation en italique ? OK v2
p. 58, col. 1, lignes 5-6 : citation en italique ? OK v2
p. 58, col. 1, ligne 6 : >“ment de bureau utilise-t-elle ? »” (pour aller avec le “elle” de d52fr plus loin dans le même paragraphe…) OK v2, je l'avais vue…
Courriers (p. 59)
Relecteurs : d52fr (V1 - ras), AE (v1 - ras)
Corrections :
Corrections effectuées :
Q et R (pp. 60-62)
Relecteurs : d52fr (V1, V2v), AE (v1, v2v - bpm)
Corrections :
d52fr (V1) :
p 62, col 2 : les zones sensibles sont trop basses
Je ne vois pas ce que tu veux dire…, chez moi elles sont correctes d52fr (V2) : moi non plus ! 
AE (V1) :
p. 62, col. 2, lignes 3-4 : n'en connaissant rien, je me pose des questions sur la coupure de “si-gnifierait” !! Il y a quatre syllabes (c'est phonétique) : si/gni/fie/rait
Corrections effectuées :
d52fr (V1) :
p 60, col 1, ligne 2 : y a-t-il une espace entre 'R.' et '!' dans “épisode de Q. ET R. !” ? OK v2
p 61, Q, ligne 3 du bas : un tiret parasite OK v2
AE :
p. 60, col. 1, 2 dernières lignes : citation en italique ? OK v2
p. 60, col. 2, 1ère ligne : petite citation - la réponse de son cerveau - en italique ? (Ce sont de vraies questions, Bab !) OK v2 tu as raison, en ital !
p. 60, col. 4, R, ligne 7 : > “placer toutes les barres” (au féminin) OK v2, c'est sans doute juste à ce moment que j'ai commencé ma sieste…
Jeux Ubuntu (pp. 63-64)
Relecteurs : d52fr (V1 - ras, V2), AE (v1, v2v - bpm)
Corrections :
AE :
p. 63, col. 2, para 2, lignes 1-2 : chez moi, le titre du jeu semble être en gras. Est-ce le cas ? Est-ce voulu ? Oui, j'ai repris ce que les Anglais ont fait (PDF)
p. 64, col. 3, la première ligne du lien paraît en gras (chez moi…) ? c'est une illusion d'optique due au resserrement maxi des approches
Corrections effectuées :
Mécènes (p. 65)
Relecteurs : d52fr (V1, V2), AE (v1, v2v - bpm, V3v - bpm)
Corrections :
Corrections effectuées :
d52fr (V1) :
colonne 2 : “2021 :”, avec le ':' en gras OK v2
Donorbox, à droite : un peu d'espace entre l'image et le texte OK v2
Relecteurs : d52fr (V1 - ras), AE (v1 - ras)
Corrections :
Corrections effectuées :