Outils pour utilisateurs

Outils du site


issue150:edito

WELCOME TO ANOTHER ISSUE OF FULL CIRCLE! This month we have the usual Python, Darktable, Inkscape, and the continuation of the Automation series. We have an interview this month, Tsu Jan, the developer of FeatherPad the QT text editor, and as the cover shows, we have a review (from Jason) of Bodhi Linux. On the small(er) screens we have the release of Ubports Touch OTA-1 1 . This brings some tweaks to the browser (amongst other things) and from here on in it seems they'll be implementing Mir, and the last version of Unity from Canonical. I 've also read that they want to use the next LTS as the next basis for Touch. Personally, I hope they implement more convergence compatibility and get desktop software running on Touch. I can but dream!

BIENVENUE DANS UN AUTRE NUMÉRO DU MAGAZINE FULL CIRCLE !

Ce mois-ci, nous avons, comme d'habitude, Python, Darktable et Inkscape, ainsi que la suite de la série sur l'Automatisation. Il y a également un entretien avec Tsu Jan, le développeur de FeatherPad, l'éditeur de texte Q. et R., comme le démontre la couverture, il y a une critique de Bodhi Linux (par Jason).

Pour les plus petits écrans, nous parlons de la publication d'UBports Touch OTA-1 1. Cette sortie apporte des ajustements au navigateur (parmi d'autres choses) ; il semble, désormais, qu'ils vont implémenter Mir et la dernière version d'Unity de Canonical. J'ai lu aussi qu'ils veulent baser les Touch à venir sur la prochaine LTS. Personnellement, j'espère qu'ils implémenteront plus de compatibilité de convergence, en faisant tourner des logiciels de bureau dans Touch. C'est tout ce que je peux espérer !

I have to be honest, the response to last months plea for articles was poor. Yes, we have enough articles for several more months, but I was hoping for a few more submissions to keep us going. We'll see how it goes. Currently, without exaggeration, half the magazine is written by Erik. Pray nothing happens to him. Translations seem to also have dropped off a cliff. The only current regular translation is by the French team. If anyone out there wants to form a team and translate FCM to their native tongue please drop me a line at the email address below. All the best, and keep in touch! Ronnie ronnie@fullcirclemagazine.org

Je me dois d'être honnête : la réponse à mes demandes d'articles du mois dernier était faible. Oui, nous avons assez d'articles pour plusieurs mois à venir, mais j'espérais recevoir quelques soumissions supplémentaires pour nous dépanner. On verra à la longue. Actuellement, sans exagérer, c'est Erik qui écrit la moitié de la revue. Priez pour qu'il ne lui arrive rien.

Les traductions aussi, à ce qu'il paraît, se sont complètement effondrées. La seule traduction régulière actuelle est l'œuvre de l'Équipe française. Si quelqu'un de par le monde veut créer une équipe de traduction du FCM vers sa langue maternelle, merci de m'envoyer un mail à l'adresse ci-dessous.

Amitiés et restons en contact ! Ronnie ronnie@fullcirclemagazine.org

issue150/edito.txt · Dernière modification : 2019/10/28 13:54 de andre_domenech