Outils pour utilisateurs

Outils du site


issue170:finalisation

Différences

Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.

Lien vers cette vue comparative

Les deux révisions précédentesRévision précédente
Prochaine révision
Révision précédente
issue170:finalisation [2021/07/06 10:53] – [Q et R (pp. 52-54)] auntieeissue170:finalisation [2021/07/08 20:50] (Version actuelle) – [LaTeX (pp. 18-19)] d52fr
Ligne 1: Ligne 1:
 ====== Finalisation du numéro 170 (par Bab, commencée le 24/06) ====== ====== Finalisation du numéro 170 (par Bab, commencée le 24/06) ======
  
-version 2 du 05/07+{{:issue170:lien_page_18.png?400|}}
  
-{{ :issue170:issue170frv2.pdf }}+ 
 + 
 +version 4 du 08/07 
 + 
 +{{ :issue170:issue170frv4.pdf }}
  
  
Ligne 140: Ligne 144:
  
 ====== LaTeX (pp. 18-19) ====== ====== LaTeX (pp. 18-19) ======
-{{ :wiki:pasok.jpg}}+{{ :wiki:ok.jpg}}
  
-**Relecteurs :** d52fr (V1, V2), AE (v1, v2v)+**Relecteurs :** d52fr (V1, V2, V3, V4v - bpm), AE (v1, v2v, v3v)
  
 **Corrections :** **Corrections :**
-   AE : p. 18, col. 4, lien : le reste du vrai lien est bon, mais le lien mène à mon desktop ! (on avait ce problème parfois autrefois, mais je ne sais plus comment tu le corrigeais ! d52fr (V2) : en fait, le lien comporte une erreur (texte et zone sensible) -le tiret dans la-tex est de trop !  https://blog.chapagain.com.np/latex-generate-dummy-text-lorem-ipsum-in-your-document/+  d52fr (V3) : p. 18, col. 4, lien : le lien me paraît bon (texte et zone sensible) - je peux le copier dans Firefox et aller sur le site - mais le cliquer ne me donne rien ; un paramètre erroné dans la zone sensible, comme le type de lien ?  
 +  * AE (v3) le lien mène toujours sur mon Desktop quand je clique dessusOn a déjà eu le problème, mais je ne me souviens pas de la solution !!
  
  
Ligne 151: Ligne 156:
   * d52fr (V1) :   * d52fr (V1) :
   * p 18, col 4 : puisque l'URL est en bleu, mettre une zone sensible dessus ; ou la passer en noir (AE : En fait, la zone sensible couvre uniquement la première ligne mais pas le reste - ajoute le reste au "vrai lien" ?!) **OK v2**   * p 18, col 4 : puisque l'URL est en bleu, mettre une zone sensible dessus ; ou la passer en noir (AE : En fait, la zone sensible couvre uniquement la première ligne mais pas le reste - ajoute le reste au "vrai lien" ?!) **OK v2**
 +   * AE : p. 18, col. 4, lien : le reste du vrai lien est bon, mais le lien mène à mon desktop ! (on avait ce problème parfois autrefois, mais je ne sais plus comment tu le corrigeais ! d52fr (V2) : en fait, le lien comporte une erreur (texte et zone sensible) -> le tiret dans la-tex est de trop !  https://blog.chapagain.com.np/latex-generate-dummy-text-lorem-ipsum-in-your-document/ **OK v3 j'ai confondu vitesse et précipitation :-P**
 +
  
 ---- ----
  
 ====== Menu Grub (pp. 20-24) ====== ====== Menu Grub (pp. 20-24) ======
-{{ :wiki:pasok.jpg}}+{{ :wiki:ok.jpg}}
  
-**Relecteurs :** d52fr (V1, V2), AE (v1, v2v)+**Relecteurs :** d52fr (V1, V2, V3v - bpm), AE (v1, v2v, v3v)
  
-**Corrections :** AE (v2v) : liste des couleurs, ligne 3 et ff : cyan (devrait être sur une ligne à lui tout seul) red/rouge (encore une ligne pour cela)  magenta (devrait avoir sa propre ligne aussi). Puis, pourquoi, au départ, dans la col. 2, la couleur et sa traduction sont-elles séparées par des /, alors que dans la col. 3, c'est par des # ? À avis, il devrait y avoir une espace entre la couleur en anglais et le comment # Mais, d52fr, tu sera plus à même de faire ces commentaires ! // d52fr (V2) : Bab, je te propose de mettre cette page du wiki en modif et de copier/coller le texte tel quel. Je l'ai écrit avec des # (=commentaire) et deux espaces pour la lisibilité // +**Corrections :** 
- +
-green  #vert +
-cyan +
-red  #rouge +
-magenta +
-brown  #brun +
-light-gray  #gris clair +
-dark-gray  #gris foncé +
-light-blue  #bleu clair +
-light-green #vert clair +
-light-cyan  #cyan clair +
-light-red  #rouge clair +
-light-magenta  #magenta clair +
-yellow  #jaune +
-white  #blanc+
  
  
Ligne 192: Ligne 184:
     * p 24, bas de col 2 et haut de col 3 : remplacer la liste des couleurs par ceci : (voir plus haut)     * p 24, bas de col 2 et haut de col 3 : remplacer la liste des couleurs par ceci : (voir plus haut)
  **OK v2**  **OK v2**
 +AE (v2v) : liste des couleurs, ligne 3 et ff : cyan (devrait être sur une ligne à lui tout seul) red/rouge (encore une ligne pour cela)  magenta (devrait avoir sa propre ligne aussi). Puis, pourquoi, au départ, dans la col. 2, la couleur et sa traduction sont-elles séparées par des /, alors que dans la col. 3, c'est par des # ? À avis, il devrait y avoir une espace entre la couleur en anglais et le comment # Mais, d52fr, tu sera plus à même de faire ces commentaires ! // d52fr (V2) : Bab, je te propose de mettre cette page du wiki en modif et de copier/coller le texte tel quel. Je l'ai écrit avec des # (=commentaire) et deux espaces pour la lisibilité //
 +
 +green  #vert
 +cyan
 +red  #rouge
 +magenta
 +brown  #brun
 +light-gray  #gris clair
 +dark-gray  #gris foncé
 +light-blue  #bleu clair
 +light-green #vert clair
 +light-cyan  #cyan clair
 +light-red  #rouge clair
 +light-magenta  #magenta clair
 +yellow  #jaune
 +white  #blanc   **OK v3**
 +
 +
  
 ---- ----
Ligne 355: Ligne 365:
  
 ====== Xubuntu 21.04 (pp. 48-50) ====== ====== Xubuntu 21.04 (pp. 48-50) ======
-{{ :wiki:pasok.jpg}}+{{ :wiki:ok.jpg}}
  
-**Relecteurs :** d52fr (V1, V2), AE (v1 - ras)+**Relecteurs :** d52fr (V1, V2, V3v - bpm), AE (v1 - ras)
  
 **Corrections :** **Corrections :**
-  * d52fr (V2) : p 48, col 1, § 2, ligne 2 : Merci Bab d'avoir changé pour 'mûr', que je préfère, malgré l'avis majoritaire pour garder 'mature'. Cependant, il y a maintenant 2 virgules -> "étant très mûr,"+
  
 **Corrections effectuées :** **Corrections effectuées :**
   * d52fr (V1) :   * d52fr (V1) :
     * p 48, col 1, § 2, ligne 2 : 'mature' est un anglicisme ; sa traduction en français est **mûr** (mure) ; "Le projet étant très mûr," (AE : je veux bien, d52fr, mais dans mon Larousse de 1993 (!!!), sous "mature" il n'y a qu'une seule définition = arrivée à maturité ; alors que sous "mûr" il y en a quatre ou cinq, en commençant par les fruits... ! C'est comme tu veux =)) **Bab : je suis du même avis ; il y a une confusion : l'anglais mature peut se traduire par mûr on est d'accord ; mais cette expression existe aussi dans les dictionnaires français, avec la définition qu'en donne AE. Je suis pour qu'on en reste là.** // Accord majoritaire -> ne touche à rien // :-)     * p 48, col 1, § 2, ligne 2 : 'mature' est un anglicisme ; sa traduction en français est **mûr** (mure) ; "Le projet étant très mûr," (AE : je veux bien, d52fr, mais dans mon Larousse de 1993 (!!!), sous "mature" il n'y a qu'une seule définition = arrivée à maturité ; alors que sous "mûr" il y en a quatre ou cinq, en commençant par les fruits... ! C'est comme tu veux =)) **Bab : je suis du même avis ; il y a une confusion : l'anglais mature peut se traduire par mûr on est d'accord ; mais cette expression existe aussi dans les dictionnaires français, avec la définition qu'en donne AE. Je suis pour qu'on en reste là.** // Accord majoritaire -> ne touche à rien // :-)
 +  * d52fr (V2) : p 48, col 1, § 2, ligne 2 : Merci Bab d'avoir changé pour 'mûr', que je préfère, malgré l'avis majoritaire pour garder 'mature'. Cependant, il y a maintenant 2 virgules -> "étant très mûr," **OK v3**
 +
  
 ---- ----
Ligne 406: Ligne 418:
  
 ====== Jeux Ubuntu (pp. 55-56) ====== ====== Jeux Ubuntu (pp. 55-56) ======
-{{ :wiki:pasok.jpg}}+{{ :wiki:ok.jpg}}
  
 **Relecteurs :** d52fr (V1, V2v), AE (v1 - rdp) **Relecteurs :** d52fr (V1, V2v), AE (v1 - rdp)
Ligne 424: Ligne 436:
  
 ====== Mécènes (p. 57) ====== ====== Mécènes (p. 57) ======
-{{ :wiki:pasok.jpg}}+{{ :wiki:ok.jpg}}
  
-**Relecteurs :** d52fr (V1 - ras)+**Relecteurs :** d52fr (V1 - ras), AE (v2 - ras)
  
 **Corrections :** **Corrections :**
Ligne 436: Ligne 448:
  
 ====== Comment contribuer (p. 58) ====== ====== Comment contribuer (p. 58) ======
-{{ :wiki:pasok.jpg}}+{{ :wiki:ok.jpg}}
  
-**Relecteurs :** d52fr (V1, V2), AE (v1 - rdp)+**Relecteurs :** d52fr (V1, V2, V3, V4v - bpm), AE (v1, v2v, v3v)
  
 **Corrections :** **Corrections :**
-d52fr (V1) : pas de changement par rapport à la V1 +  * d52fr (V3) : Mécènes FCM en bas de page : ajouter la zone sensible - c'est déjà là pour moi (AE)
-    * "Obtenir le FCM en français" : un zone sensible parasite sur 'Français' (http://issuu.com/...) +
-    * Mécènes FCM en bas de page : pas de 's'à patreon et ajouter la zone sensible (reproduire la page 3)+
  
 **Corrections effectuées :** **Corrections effectuées :**
Ligne 452: Ligne 462:
  
   * Bab : **c'est curieux ! Je pensais avoir recopié la dernière page du 169... J'ai bien sûr mis à jour la maquette, je vais regarder ce qui ne va pas** **OK v2**   * Bab : **c'est curieux ! Je pensais avoir recopié la dernière page du 169... J'ai bien sûr mis à jour la maquette, je vais regarder ce qui ne va pas** **OK v2**
 +d52fr (V1) : pas de changement par rapport à la V1 
 +    * "Obtenir le FCM en français" : un zone sensible parasite sur 'français' (http://issuu.com/...) 
 +    * Mécènes FCM en bas de page : pas de 's'à patreon et ajouter la zone sensible (reproduire la page 3) **Oui, j'ai dit que je regarderais, mais j'ai oublié... OK v3**
  
 ---- ----
issue170/finalisation.1625561601.txt.gz · Dernière modification : 2021/07/06 10:53 de auntiee