Outils pour utilisateurs

Outils du site


issue55:finalisation

Finalisation du numéro 55 (par fredphil91, commencée le 10/12/2011)

version finale du 8/2 et sources scribus

Rappels de fonctionnement :

  • Après avoir relu les articles, ajoutez votre nom parmi ceux des relecteurs
  • Lorsque vous signalez une correction à faire, soyez le plus précis possible. (indiquez la page, la ligne par exemple)
  • Même si vous ne signalez pas d'erreur, n'oubliez pas d'ajouter votre nom à ceux des relecteurs !
  • Vous ne devez plus modifier les pages du tableau ci-dessus (sur le wiki), si vous pensez qu'il est vital d'en modifier leur contenu, postez un message sur le forum.
  • Maquette disponible pour les scribeurs ici
Article Intégré Depuis la version
Couverture Oui 1
Sommaire Oui 1
édito : p. 3Oui1
actusLinux : p. 4Oui1
c_c : p. 5-6Oui2
tutoPython : p. 7-13Oui3
tutoLibre : p. 14-15Oui2
tutoBackup : p. 16-18Oui7
tutoAudacity : p. 19-21Oui2
tutoHomeServer : p. 22Oui3
tuto-fcm p. 23 Oui 1
linuxLab : p. 24-29Oui1
controlPanel : p. 30-32Oui3
monhistoire : p. 33-37Oui4
monopinion : p. 38Oui4
jePense : p. 39-40Oui7
critique : p. 42-49Oui5
courriers : p. 50-51Oui4
q_r : p. 52-53Oui4
femmes : p. 54Oui6
jeux : p. 55-56Oui7
monBureau : p. 57-58Oui6
Comment contribuer p. 59 Oui 1

Modèle de page de finalisation.

Pour valider les articles, il faut remplacer “symbole_pasok.png” = par “symbole_ok.png” = .

Couverture (p. 1) et Sommaire (p. 2)

ok.jpg

Relecteurs : Bab, AE (v2), Shinichi(v2 et v3 OK)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • Bab : Le sommaire n'est pas traduit, à part le titre et les textes légaux. Le titre Columns (Rubriques) n'est pas traduit. Oups ! OK v2
    • AE : sommaire : s'il y a de la place, nous avons appelé la rubrique sur Windows “Fermeture des Fenêtres” (au lieu de Fermez les fenêtres) OK v3
    • Shinichi : (Couverture) : full circle magazinen'est affilié …–> espace entre magazine et n'est OK v3, bien vu !

édito (p. 3)

ok.jpg

Relecteurs : Bab, AE - rien de plus, Shinichi(v2, v3 ok)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • Mettre un e accent aigu au E éditorial. OK v2
  • Bab : Pardon de n'avoir pas vu cette faute : ligne 12 : “cette énorme critique…” au féminin. Ou alors il s'agit de l'auteur et là, ce n'est pas gentil du tout !!! OK v7 ; ben elle avait échappé à tout le monde cette coquille

actusLinux (p. 4)

ok.jpg

Relecteurs : Bab, AE (v1, v2 ok), Shinichi (v2, v3 OK)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • Bab :
    • Col 1, titre : Tout peut rentrer sur deux lignes et sans coupure de texte (chasse à -5) OK v2, mais chasse à -10 Bab : Je n'aurais pas mis le second “les” (les TV)
    • Col 1, 1re, 2e et 3e lignes, les blancs peuvent être améliorés. OK v2
    • Col 1, ligne 8 : assurée (au féminin). OK v2
    • Col 1, titre : Tout peut rentrer sur deux lignes et sans coupure de texte (chasse à -5) OK v2, mais chasse à -10 Bab : Je n'aurais pas mis le second “les” (les TV) OK v3, en fait j'avais mal lu la première fois et j'ai mis la chasse à -10 sur la colonne 2 ! J'ai ajouté “etc.” colonne 1…
  • AE :
    • Col 1, avant-dernière ligne : pas de virgule à la fin de la ligne > “la version de l'OS livrée sur le périphérique.” OK v2

c_c (p. 5-6)

ok.jpg

Relecteurs : Bab v2, AE (v2), Shinichi (v2)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • Bab : Le filet de l'url de la bio est haché. OK v3
  • AE :
    • p. 5, col 1 : lignes 2, 3, “gVim / Vim”, puis, deuxième a), c'est écrit gVim/Vim, sans les espaces. Je trouve que c'est plus joli, mais la première fois, c'était peut-être un pb de justification ? OK v3
    • p. 6, col. 1, ligne juste avant le titre “et remplacer” : fermer les parenthèses après [N] OK v3

tutoPython (p. 7-13)

ok.jpg

Relecteurs : Shinichi (v4), Bab v4, AE (v4, v5 vérif - OK)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE :
    • p. 7, encadré, explication en noir : > “comme ceci :” ( et non pas cela ?) OK v5
    • p. 11, col. 1, ligne 8 : une virgule à la fin de la ligne (si ce n'est pas trop difficile ?) : > et, éventuellement, OK v5
    • p. 11, col. 2, fin du premier paragraphe : > “et, si nécessaire,” (virgules) OK v5
    • p. 12, col. 1, ligne 4 : “ce n'est pas” (et non pas “ça n'est pas”) OK v5
  • Shinichi :
    • p. 7, col. 2 : Tout se qui suit la parenthèse → tout ce … OK v5
  • Bab :
    • p. 7, col 2, ligne 3 : mettre “ci-contre” au lieu de ci-dessus. OK v5
    • p. 8, 7 l. avant la fin : mettre “en haut, à droite” au lieu de ci-dessus. OK v5
    • p. 9, col 1, l. 3 : mettre “…précédente, en bas à droite”. OK v5
    • p. 10, col 1, en haut : supprimer le blanc en début de colonne. OK v5
    • p. 11, col 2, dernière l. : mettre “en bas à gauche” au lieu de ci-dessous. Cela va te poser un problème de chasse que tu peux résoudre en faisant rentrer le bout de ligne du premier paragraphe de la 2e col. OK v5
    • p. 13, col 2, dernière ligne et ligne suivante : l'indication me paraît erronée, mais je ne sais pas où se trouve ce cadre (au milieu de la page ?). À moi aussi, AE… OK v5, c'ests bien le cadre du milieu de page, bien vu !
    • p. 13 : l'URL de la bio est hachée. OK v5

tutoLibre (p. 14-15)

ok.jpg

Relecteurs : Bab v2 RAS, AE (v2), Shinichi (v2)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE :
    • La deuxième phrase me laisse perplexe : “Cependant, la véritable puissance de Calc vient de sa capacité à calculer des formules en utilisant des mathématiques de base et sur ses fonctions intégrées.” Au lieu de “sur”, je mettrais “de”, car, me semble-t-il, “la puissance vient de… et de ses fonctions intégrées”, non ? OK v3
  • Shinichi :
    • p. 14, 1e col. : “la puissance vient de… et de ses fonctions intégrées”, comme l'a fait remarqué AE. OK v3
    • p. 14, 2e col. , 1e mot : Asterisque –> Astérisque OK v3

tutoBackup (p. 16-18)

ok.jpg

Relecteurs : Shinichi(v7), AE (v7), Bab v7 (pas mieux)

Corrections :

  • BriceP :
    • Remplacer

“La dernière fois, nous avons regardé la sauvegarde des données partant du haut, c'est-à-dire, au niveau stratégie”

            par
            "La dernière fois, nous avons regardé la sauvegarde des données d'un point de vue global, c'est-à-dire stratégique"
            

Corrections effectuées :

  • Shinichi :
    • p. 17, 1e col. : …des dossiers et des sous-dossiers OK v8
  • AE :
    • p. 18, dernière phrase : pas de virgule entre “nouveau” et “et” OK v8
    • p. 18, bio : Pas traduit ( “Allan J. Smithie est journaliste et commentateur, basé à Dubai. Son blog, « No Expert » est ici : http://allanjsmithie.wordpress.com”) et le soulignage du lien est hachuré. OK v8

tutoAudacity (p. 19-21)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v2), Shinichi (v2), Bab v2 (pas mieux)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE:
    • p. 19, col. 2, ligne 5 : un tiret de trop dans “exem-ple” OK v3
    • p. 19, col. 3 : à mon goût (!!) il n'y a pas assez d'espace entre l'image et la première ligne du texte. OK v3
    • p. 21, col. 2, 13 lignes avant la fin : “devriez les enlever en utilisant le greffon” (me semble-t-il ; l'antécédent du pronom est “des bruits résiduels” ?!) OK v3
  • Shinichi :
    • p. 19, col. 3 : dans /usr/share/audacity/plug-ins). –> supprimez la parenthèse qui ne débute nulle part. OK v3

tutoHomeServer (p. 22)

ok.jpg

Relecteurs : Shinichi (v4), Bab v4 RAS, AE (v4, v5 - OK), Azenor

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE : p. 22, dernière phrase : > Mais le rapport coût/économie d'énergie le rend idéal pour mon environnement de travail habituel.“ (Verbe au singulier, car le sujet - me semble-t-il est “le rapport”.) OK v5
  • Azenor : P.22, col.1, 6 lignes avant la fin : Il manque un s à disque(s) OK v5
  • Shinichi : p. 22, col. 2 : surtouslesPC. → sur tous les PC. les espaces y sont déjà (mais c'est vrai que j'ai dû resserrer les espaces inter-caractères de tout cet article pour le faire tenir dans la page) ; si c'est vraiment gênant à cet endroit je peux agrandir juste ces espaces-là… AE, même à 82,9% de taille dans Acrobat Reader, les espaces y sont, me semble-t-il. À toi de statuer, Shinichi ;) Ok

écrire pour le FCM (p. 23)

ok.jpg

Relecteurs : Bab, AE, Shinichi (v6)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • Bab : Col 1, il manque la fin du texte au bas de la colonne : l33t [Ndt : langage de l'élite (geek leet speak), cf. Wikipedia] et pas de smileys [Ndt : des émoticônes]., bien sûr elle se trouve en col 2, mais est-ce bien lisible ? Voir les numéros précédents. Il faut bidouiller un peu les blancs. Perso, j'édite la feuille de styles et je crée un style dédié à cette page pour tous les blancs inter lignes ; on peut également modifier la chasse des caractères de cette façon, puisqu'on crée une feuille de style spécifique. si je resserre tout en colonne 1, la 2 va se vider ; alors que là j'occupe tout l'espace jusqu'en bas des colonnes 1 et 2… Tu préfères que je resserre ? J'ai augmenté la chasse de la fin de colonne 1 pour éviter un trop grand espace en fin de ligne et montrer que ça continue en colonne 2… Bab : Je ne sais pas comment tu fais mais moi, je crée des blancs interlignes 6 pts, 7 pts, 9 pts, 12 pts afin de les distribuer là où c'est nécessaire. De plus, je fais ce travail (chasse), ligne à ligne, cela ne dure que deux ou trois minutes, et le résultat, tu le vois dans le n° 54. ben j'avoue que je ne prenais pas la peine de créer un nouveau style pour cette page les fois précédentes… j'ai un peu de tout foutre en l'air :) Bab : Tu ne peux, justement, rien foutre en l'air si tu dédie spécifiquement à cette page les caractéristiques que tu veux imposer. C'est fait pour cela les feuilles de style. OK v4, j'ai essayé :) À toi de voir maintenant, Bab. Personnellement, je préférais la première mouture car je trouve les caractères trop petits et un peu riquiqui . AE Bab : je ne touche pas à l'interligne, parce que ça resserre trop le texte. Je viens d'écrire un petit état détaillé de ce que je fais pour cette page. Je l'introduis ici et vous en ferez ce que vous jugerez bon de faire. Si cela vous agrée, on pourra le déplacer dans les infos maquette.

Bab : J'ai pris en compte ta mise en page et j'ai introduit une petite charte graphique à l'endroit où se trouve le texte du FCM.) Ok, vu ! Super :)

linuxLab (p. 24-29)

ok.jpg

Relecteurs : Bab v1, v2 RAS, AE (v1, v2 vérif), Shinichi

Corrections :

Corrections effectuées :

  • Bab :
    • Col 1, ligne 12 : qui au lieu de que. OK v2
  • AE : Il faudrait harmoniser la façon d'écrire le Net/le net au sein de l'article, parfois c'est l'un, parfois c'est l'autre OK v2, je n'ai trouvé qu'un “Net” remplacé par “net”
    • p. 27, col. 2, encadré : Serait-il possible de centrer le texte sur la Clause de Non responsabilité en haut et en bas du cadre (plus d'espace en bas, actuellement OK v2
    • p. 27, col. 3, premier § : les trois adresses de fournisseur devraient avoir “tux” (et non pas “tuc”) dedans, comme la troisième, en Roumanie. (Je viens de vérifier sur la vo.) OK v2
    • p. 27, col. 3, para 2, ligne 2 : Y a-t-il une espace entre le ”.“ et “Sur” ? OK v2 ; j'ai remplacé l'espace par une espace “demi-cadratin” qui n'est pas compressé AE : ahhhhhh :)
    • p. 28, col. 4, para 1, lignes 3 et 4 : “google-voice” (sans majuscule) alors que, p. 29, en haut de la col. 2, c'est Google-Voice (et GV) OK v2
  • AE (v2) : p. 28, col. 4, para 1, ligne 3 : > “Google-Voice” OK v3
  • Shinichi :
    • p. 24 , col. 2 : qui sera relié à votre adresse VOIP SIP (Session initiation protocole). –> SIP (Session Initiation Protocol) OK v3
  • AE (v4) : net/Net à homogénéiser, STP - il y en a apparemment au moins un autre p. 24, col. 1! OK v5, ce coup ci il n'y a plus de Net :)
    • p. 24, col. 3, en bas : puisque les adresses SIP sont factices, est-ce qu'elles devraient être des “mailto” ??? Faut-il les mettre en noir comme, d'ailleurs, l'adresse des tests (musique et echo), p. 25. (J'arrête là, car, avant, j'ai trouvé que tout était bien OK v5, j'ai mis en noir les sip:…

controlPanel (p. 30-32)

ok.jpg

Relecteurs : Bab, Shinichi (v4), Bab v4 RAS, AE (v4), Azenor

Corrections :

Corrections effectuées :

  • Bab :
    • p. 30 col 1, 6 l avant la fin, mettre une espace avant le deux-points (terminal :) OK v4
    • p. 30, col 1, 2 l avant la fin : mauvaise coupure à gnome-control-panel. OK v4
    • p. 31 et 32 : mettre le titre en français. OK v4
    • p. 32, col 1, l 6 : une puce n'est pas à la ligne… Tu vas avoir un problème, mais comme tu peux faire rentrer la ligne creuse de la dernière colonne, ça ira je crois. OK v4, pas de problème car la ligne avec la puce était courte
    • p. 32, col 3, 9 l avant la fin, il manque un blanc avant “qui”. OK v4, je reconnais là ton oeil de lynx
  • AE : p. 32, col. 3, 14 lignes avant la fin : > “pose l'utilitaire d'information système” (sans S maj, mais, peut-être, un I à Information ?!) OK v5

monhistoire (p. 33-37)

ok.jpg

Relecteurs : Shinichi(v4), Bab v4, AE v4, v5 - vérif

Corrections :

Corrections effectuées :

  • Bab : p. 33, col 2 : la première ligne n'est pas aligné en haut de colonne. OK v5
  • Pour faire une petite digression, nos amis italiens semblent traduire partiellement les textes, puisque je remarque que le titre “STRATÉGIE DE SAUVEGARDE” garde un morceau de titre en anglais… oui, “backup” doit être passé dans l'italien courant :)
  • P. 35, col 2, 8 l. avant la fin : il me semble que l'expression devrait être ”…mérité“ au lieu de gagné, non ? d'après le sens de la phrase. AE: À moi aussi ! OK v5
  • AE :
    • p. 37, col. 1, 4 lignes avant la fin : > “j'ai commencé à utiliser Ubuntu 6.10 Edgy Eft et il m'a rapidement époustouflé.” (il faut un deuxième sujet - je suggère “il” ; par ailleurs, submergé pour “overwhelmed” n'est pas, je pense ce que le gars voulait dire. Il fut peut-être submergé, mais par les merveilles d'Ubuntu ?! OK v5 ; au lieu de “et il m'a rapidement submergé”, j'ai mis “qui m'a rapidement époustouflé” TB D)
    • p. 37, col. 2, lettre de Marco, 7 lignes avant la fin : > “parfois des articles qui parlaient de logi” (pour la concordance des temps) OK v5, pour la même raison, ne devrait-on pas continuer la phrase avec “dont le développement AVAIT déjà été arrêté” ? AE : Oui ! Tu as raison, je pense !! OK v6

monopinion (p. 38)

ok.jpg

Relecteurs : Shinichi(v4), Bab v4 RAS, AE (v4, v5)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE :
    • Col 1, para 2, 7 lignes avant la fin : > “pour vraiment peu (moins de 30 €), un” (la ”, -“ n'apporte rien AMHA) OK v5
    • Col 2, avant-dernier truc dans la liste : > “iPod” et non pas Ipod OK v5
    • Col 4, premier vrai paragraphe, première phrase : > “L'utilisateur débutant n'a ni les connaissances ni le temps…” (ne, ni, ni - il ne devrait pas y avoir de “pas”) OK v5

jePense (p. 39-40)

ok.jpg

Relecteurs :Shinichi(v7), AE (v7), Bab v7

Corrections :

Corrections effectuées :

  • Shinichi :
    • p.39, col. 1 : mes réglages com-me cela → …comme… OK v8
  • AE :
    • p. 39, début col. 2 : pour la clarté, pourrait-on mettre “ont toujours échoué alors, vous autres, continuez à essayer.” ? ou “ont toujours échoué alors à quoi bon continuer à essayer.” (C'est peut-être une erreur dans la vo). Bab : Je crois que si on écrit ”…préférée, même si… cela passerait mieux, qu'en pensez-vous ? OK v8 (je pense que vos 2 propositions ne sont pas les bonnes… j'ai mis “alors je continue à essayer” : voir forum du Numéro 55, je rechangerai si vous n'êtes pas d'accord)
    • p. 39, col. 2, dernier avis, 2ème ligne : > “passerait et, si elle échouait, il me” (pas de virgule entre “passerait” et “et” ; “si elle échouait”, entouré de virgules. OK v8
  • Bab : p. 39, col 1, 4 lignes av. la fin, supprimer le trait d'union à comme. OK v8
    • p. 40 : le titre à mettre en français (Je pense…) OK v8

critique (p. 42-49)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v5, v6, v7 - vérif), Shinchi(v6), Bab v6, v7 RAS

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE :
    • p. 42, col 2, 2 lignes avant le titre Site web : > “la 10.04” (article) OK v6
    • p. 43, col. 4, ligne 3 : une virgule après “base” et avant “mais” > “base, mais,” OK v6
    • p. 43, col. 4, §3, ligne 2 : > “personnellement, j'ai entendu dire par” OK v6
    • p. 45, col. 1, 3 lignes avant la fin : > “de démarrage à froid de souvent moins de” (temps de démarrage de deux minutes) OK v6
    • p. 45, col. 4, § du milieu, 3 lignes avant la fin : ?? > “permet aussi d'accéder à la plupart des entrées du” (la plupart de choses au pluriel, je pense - ou est-ce sous-entendu ??) OK v6
    • p. 45, col. 4, 5 lignes avant la fin : Est-il impossible de distinguer entre des guillemets et les « ? > « «back|track 5» OK v6, je pense qu'il y avait simplement un guillemet ouvrant en trop
    • p. 46, col. 1, §3, ligne 4 : > “Bien sûr,” (virgule) OK v6
    • p. 46, col. 1, dernier para, ligne 3 : Je mettrais une virgule après “réseau”, pour la clarté OK v6
    • p. 46, col. 2, 3 lignes avant la fin : pas de virgule après “mais” OK v6
    • p. 48, col. 2, 8 lignes avant la fin : “Opera, et donc ainsi, les possibilités que” Il faudrait supprimer sont “donc” soit “ainsi” ; je préférerais “Opera, et donc les possibilités que” je pense, mais à toi de voir ! OK v6
    • p. 49, col. 1, § 3, ligne 4 : y a-t-il une espace entre “déchiffrer” et le “ ; ” ??? OK v6, il n'y en avait pas
  • Shinichi : p. 48, col. 2, § 1 : enfin récupérer quelque → …quelques OK v7
  • AE : * p. 45, col. 4, 5 lignes avant la fin : Est-il impossible de distinguer entre des guillemets et les « ? > « «back|track 5» OK v6, je pense qu'il y avait simplement un guillemet ouvrant en trop Malheureusement, Philippe, le logo de BackTrack comprends deux flèches vers l'arrière « , comme si c'était le signe de rebobinage sur une magnétoscope. Cela est signalé même dans le texte : “(on ne peut qu'admirer les symboles du rebobinage)”. Il ne s'agit pas de guillemets, mais cela n'est pas évident avec la police. Regarde le logo en haut de la page 44 et tu verras les deux flèches « rouges !! Ils ont, d'ailleurs réussi à garder les « sur le PDF en anglais ““«back|track 5” (you've got to” OK v7 BRAVO !!!
  • Bab :
    • p. 42, col 2, ligne 8 : basée elle aussi sur… OK v7
    • p. 42, col 3, dernière ligne : mettre nécessiteraient au pluriel, car le terme “la plupart” implique un pluriel. OK v7
    • p. 44, col 2, ligne 5 : personnellement, je mettrais “…soit à peu près le temps…” au lieu de “…ou à peu près le temps…”. OK v7
    • p. 45, col 2, 8 lignes av. la fin : mettre “un système USB persistant” masculin, car c'est le système, pas la clé. OK v7
    • p. 47, col 2, ligne 15 : BackBox présente volontiers le contenu de son… et non leur. OK v7
    • p. 48, col 1, 4 lignes avant la fin : mettre un deux-points après via, sinon cela fait bizarre… OK v7
    • p. 49, col 3, ligne 6 “entraînait” avec un accent circonflexe. OK v7
  • AE : col 2, premier §, dernière ligne : “basée, elle aussi sur Lucid.” (soit enlever la virgule, soit en mettre une autre après aussi - je pencherais (légèrement) pour la première solution, car il y a déjà bcp de virgules dans la phrase… À toi de voir ! OK v8

courriers (p. 50-51)

ok.jpg

Relecteurs : Bab v4 RAS, Shinichi (v4), Azenor, AE

Corrections :

Corrections effectuées :

q_r (p. 52-53)

ok.jpg

Relecteurs : Bab v4, Shinichi (v4), AE (v4, v5 - vérif)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • Bab :
    • p. 52, col 1, 5 l. avant la fin : un point d'interrogation en trop. OK v5
    • p. 52, col 3, 1re l. : mettre une virgule après Ubuntu. OK v5
    • p. 53, col 1, 1re l. : par “purisme”, je crois qu'il vaudrait mieux mettre minute en entier, d'autant qu'à la ligne suivante, il y est… OK v5
  • AE : p. 53, col. 2, §2, ligne 4 : > “OLPC” (sans s en français) OK v5

femmes (p. 54)

ok.jpg

Relecteurs : Shinichi(v6,v7), AE (v6, v7 - vérif), Bab v6, v7 RAS

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE : juste avant le 4. : “pour y ajouter plus de moyens pratiques de rendre un projet accueillant pour tous et généralement lu sous un meilleur jour.” Ça me gène ! Mais je ne vois pas comment faire. Peut-être ?? “pour y ajouter plus de moyens pratiques de rendre un projet accueillant pour tous et lu sous un meilleur jour en générale.” ? Bab : personnellement, j'aurais rajouté le mot “afin”, ce qui ferait : “pour y ajouter plus de moyens pratiques, afin de rendre un projet accueillant pour tous et généralement lu sous un meilleur jour.” OK v7
    • Dernier para, 1ère ligne : ? “ravies” (au féminin) ?? Je sais qu'il y a des hommes dans le Women's lib Movement aux USA, mais je ne sais pas s'il y en a dans les Femmes d'Ubuntu ?? Bab : d'accord, ravies doit être au féminin. OK v7

jeux (p. 55-56)

ok.jpg

Relecteurs : Shinichi(v7), AE (v7 -ras), Bab v7

Corrections :

Corrections effectuées :

  • Bab :
    • p. 55, col 1; ligne 9 : typographiquement il est interdit de couper à une lettre, même si cela forme une syllabe, je me permets parce que je vois que tu n'auras pas de problème de chasse… OK v8
    • p. 55, col 1 début du 2e paragraphe : mettre a accent grave (vous m'avez assez chambré avec ça, ha ! ha ! ha ! parce que typographiquement c'est une hérésie d'accentuer les capitales…) Je plaisante naturellement, ne prends pas ça mal. OK v8 ;-)
    • p. 56 : mettre le titre en français. OK v8
    • p. 56, col 2, 10 l. avant la fin : inadéquate au lieu de inadaquate. OK v8

monBureau (p. 57-58)

ok.jpg

Relecteurs : Shinichi(v6), AE (v6 - RAS), Bab v6

Corrections :

Corrections effectuées :

  • Bab : p. 58 : Mettre le titre en français. OK v8
    • p. 58, 2e col, 6e ligne : “…plus jolie.” Mettre au féminin, c'est sa cible qui est jolie. OK v8

Comment contribuer (p. 59)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1), Bab (pas mieux), Shinichi (v4)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE : Dans l'encadré à droite, il manque notre URL avec quelque chose comme, “Pour le FCM en français : http://fullcirclemag.fr.” (Si on veut encore le mettre ?! OK v2, un oubli de ma part
issue55/finalisation.txt · Dernière modification : 2012/02/08 20:31 de fredphil91