Outils pour utilisateurs

Outils du site


issue63:finalisation

Finalisation du numéro 63 (par Bab, commencée le 13/09/12 )

version 6 du 28/10/2012

issue63frv6.pdf

issue63.tar.gz

Rappels de fonctionnement :

  • Après avoir relu les articles, ajoutez votre nom parmi ceux des relecteurs
  • Lorsque vous signalez une correction à faire, soyez le plus précis possible. (indiquez la page, la ligne par exemple)
  • Même si vous ne signalez pas d'erreur, n'oubliez pas d'ajouter votre nom à ceux des relecteurs !
  • :!: :!: :!: Vous ne devez plus modifier les pages du tableau ci-dessous dans le wiki (en cliquant sur les liens puis sur le bouton “Modifier cette page”) ; pour ces articles, apportez vos remarques en éditant cette page de finalisation.:!: :!: :!:
Article Intégré Depuis la version
Couverture Oui 1
Sommaire Oui 1
édito : p. 3O1
actusLinux : p. 4O1
c_c : p. 5-6O1
tuto_python : p. 7-10O1
tutoLibre : p. 11-13O1
tutoAstronomy : p. 14-16O1
tutoGimp : p. 17-18O1
tutoInkscape : p. 19-21O1
tutoWebDev : p. 22-23O1
tuto-fcm p. 24 Oui 1
NewGuy : p. 26-28Oui 1
laboLinux : p. 29-35Oui 1
TaskWarrior : p. 35O1
ClosingWindows : p. 36-38O2
monhistoire : p. 39-40Oui 1
monopinion : p. 41-42Oui 1
critique : p. 44-45Oui 1
courriers : p. 46-47Oui 1
q_r : p. 49-51Oui 1
AudioFlux : p. 52Oui 1
Femmes : p. 53Oui 1
jeux : p. 54-55Oui 1
monBureau : p. 56-57Oui 1
Comment contribuer p. 59 Oui 1

Pour valider les articles, il faut remplacer “symbole_pasok.png” = par “symbole_ok.png” = .


Couverture p. 1 et Sommaire p. 2

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1, V2), Shinichi v1, FCM - Ekel (V1), Alefried (V1) TRÉS Bien vu pour GIMP et Inkscape: formidable !!!, fredphil91 (v2, RAS)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE : Couverture, titre 2, suggestion > “AVEC CET ARTICLE TRÈS COMPLET, GRAPHIQUES COMPRIS !” ⇒ OK v2
    • Sommaire, 1ère colonne, Astronomie amateur : c'est en fait la P. 2 >“Astronomie amateur - P.2” ⇒ OK v2
    • 2ème colonne, 2ème titre : > “Demandez au petit nouveau” (“au” au lieu de “le” et espace entre petit et nouveau) ⇒ OK v2
  • Alefried
    • Suggestion : Titre : “ACCÉLÉREZ”
    • Titre : avec evince, je lis “ACCÉLÉRER LE DÉMARRAGE *BUNTU” .. normal ?Bab : On met par convention le titre à l'infinitif
    • “GIMP-Latigeduharicot-P.3 p.17” > le titre de la p.17 est : “GIMP - Photo rétro”, incohérence ou jeu de mots ? ⇒ OK v2 - C'est une erreur de ma part. Bab Non, non, NON, Bab, c'était comme cela dans la vo - notre système de wiki paraît mieux

édito p.3

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1, v2), Shinichi v1, FCM - Ekel (V1), Alefried (V1), fredphil91 (v2, RAS)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE : dernière mot : (à mon avis) “correspondante” (la page) et non pas “correspondants” (les téléchargements) ⇒ OK v2
  • Alefried:
    • s1-l4 : “posez-la au Petit Nouveau !” > les majuscules à “Petit” et “Nouveau” n'en étaient pas jusqu'ici, faire un choix ⇒ OK v2
    • s2-l2/3 : “à un télescope d'un bureau à distance” > Suggestion: “depuis un bureau à distance” - Phrase un peu tordue ⇒ OK v2
    • s4-l1 : “Puis souvenez-vous” > Suggestion “N'oubliez pas …” ⇒ OK v2
    • s4-l2 : “via la Logithèque ou” > “via la Logithèque où⇒ OK v2
  • AE (v2) : avant-dernière phrase : “le PDF est disponible aussi via la Logithèque ou, si vous êtes en déplacement, vous pouvez lire le FCM par l'intermédiaire de Google Currents.” Je pense que le “ou” original était le bon : vous avez le choix - de le télécharger via la Logithèque sur ton ordinateur, OU, si vous vous déplacez, de le lire sur Google Currents. (Me semble-t-il) ⇒ OK v3
  • Alefried:
    • s1-l6 : “autre nouvelle série est Développement web” > quelquechose cloche: suggestion mettre des guillemets autour de “Développements web” ? C'est un parti pris de mettre le moins possible de guillemets si ce n'est pas indispensable. Sinon, il va y en avoir dans tous les autres articles signalés : Python,LibreOffice, etc.
  • s3-l4 : “cliquer sur le bouton Télécharger” > le bouton s'appelle “Download”, en fait Dans le FCM français, on traduit tout
  • s4-l4 : “sur la page de téléchargements correspondants” > “sur la page de téléchargements correspondantedéjà vue attention aux autres corrections des autres relecteurs

actusLinux p.4

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1 - RAS), Shinichi v1, FCM - Ekel (V1), Alefried (V1), fredphil91 (v2,RAS)

Corrections :

Corrections effectuées :


c_c p. 5-6

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1, v2, v3) - FCM - Ekel (V1) - Alefried (V1), fredphil91 (v2)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE :
    • p. 5, col. 1, 7 lignes avant la fin : je n'aurais pas mis la virgule après “Mais” en fin de ligne. ⇒ OK v2
    • p. 5, col. 3, lignes 5-7 après le titre : texte actuel : “publiquement pour créer une arborescence (création d'une copie de celui-ci)” me semble bien confus, car une arborescence (bien qu'une traduction possible), pour moi, est une représentation de l'organisation des fichiers et des dossiers sur l'ordinateur. Je crois que je mettrais tout simplement (surtout que Lucas aime utilisez maintes mots) : “publiquement pour la création d'une ou de plusieurs copies pour que d'autres puissent travailler dessus.” ⇒ OK v2
    • p. 6, col. 1, 7 lignes après le titre : > “hiragana” et “katakana” (sans majuscule) ⇒ OK v2
  • FCM - Ekel (V1)
    • Page 6, colonne 1, paragraphe 2, ligne 10 : “distinguer entreTexte barré les kanji ou de les” non ? Bab : je ne comprends pas ta correction : il y a déjà “entre”… → oups un loupé… Ce qui aurait du être à lire : “distinguer entre les kanji ou de les” ⇒ OK v2 - Je fusionne avec Alefried
  • Alefried (V1)
    • p5-col1-2/3 : “En règle générale, pour tout type de travaux de groupe où …” > “En règle générale, pour tous types de travaux de groupe où …”, ou alors, “pour tout type de travail …” ⇒ OK v2
    • p5-col2-le “cloud” : “C'est de loin la méthode la plus simple et, d'après mon expérience, fonctionne comme un charme” > “C'est de loin la méthode la plus simple qui, d'après mon expérience, fonctionne comme un charme” ⇒ OK v2 AE (v2) - le changement n'est pas fait, mais j'aime au moins autant avec le et !
    • p5-col2, suite : “Une fois que vous avez dépassé cette limite supérieure, …” > “Passé cette limite, …” (suggestion) ⇒ OK v2 AE (v2)- Très bonne suggestion, il me semble, mais qui n'a pas été fait ??!!
    • p5-col2, suite : “La raison en est simple : il est conçu …” > “La raison en est simple : le cloud est conçu …” (je pense qu'il est temps de rappeler le sujet : on pourrait mettre “le nuage” voire, “les nuages”) ⇒ OK v2
    • p5-col2, dernière section : “Pour ceux préoccupés …” > “Si vous êtes préoccupé” , ou “si la sécurité vous préoccupe” (suggestions) ⇒ OK v2
    • p5-col3 : “Une fois les … finale” > “Les modifications seront réinsérées « en amont» et le propriétaire devra ensuite les examiner afin de les valider pour les inclure à la version finale” (suggestion - pas sur de la pertinence de 'en amont') AE - Bab, cette suggestion fut oubliée - elle semble plus claire, non ? Par ailleurs, Alefried, Lucas avait écrit “upstream” et nous sommes donc forcés de mettre « en amont ».
    • p5-col3 : “Je dirais que celle-ci …” > “Je dirais que cette option est l'une des plus efficaces du point de vue de la sécurité” ⇒ OK v2
    • p5-col4 : “…de créer un serveur personnalisé sur un réseau personnel…” > “… de créer son propre serveur svn ou git, afin d'obtenir une solution complètement privée.” ⇒ OK v2
    • p5-col4-s2 : “par plusieurs personnes à la fois en temps réel” > “par plusieurs personnes simultanément” ⇒ OK v2
    • p5-col4-s2 : “Ils devraient offrir une possibilité de collaboration similaire en temps réel, mais avec un nombre plus limité de formats de documents.” > “Ils offrent une possibilité de collaboration similaire en temps réel, avec toutefois un nombre plus limité de formats de documents.” ⇒ OK v2
    • p6-col1-Titre : “Programs” va se traduire plus par “Applications” ici, non? (perso j'ai d'abord cru qu'il s'agissait de programmes, au sens des programmes de formation) ⇒ OK v2
    • p6-col1-s1 : “qui, à son avis, mérite d'être mentionné,” > “qui selon lui mérite d'être évoqué,” (pour éviter la redite de “mentionner”) ⇒ OK v2
    • p6-col1-s2 : “puisque vous n'avez pas besoin de distinguer entre les kanji ou ni de les apprendre)et, aussi que, ” (tordu) ⇒ OK v2
    • p6-col1-s2 : “si vous visez un niveau de communication uniquement verbale” > “si vous ne visez que la communication verbale” ⇒ OK v2
    • p6-col1-s2 : “Elle offre également d'excellents …” ⇒ OK v2
    • p6-col2-s2 : “qui pourrait être utile ensuite.” > “ ce qui peut être utile par ailleurs.” ⇒ OK v2
    • p6-col2-s2 : “Les cahiers aussi vous aident” > “Les cahiers vous aident aussi” ⇒ OK v2
    • p6-col2-s2 : “bien dessinées et bien écrites” ⇒ OK v2
    • p6-col2-s2 : “ce qui signifie que vous n'avez pas besoin de reconnaître le kanji, ni même de le lire, si vous pouvez comprendre l'ordre des traits.” (l'ordre des traits ???) ⇒ OK v2 - J'ai remplacé par idéogrammes AE (v2): Il s'agit bel et bien de l'ordre des traits (qui composent le kanji)! Voir ci-dessus
  • AE (v2) : p. 6, col. 3, ligne 12 et suivantes : voici la phrase entière remaniée : “ils proposent des recherches au fur et à mesure que vous reproduisez un signe, ce qui signifie que vous n'avez pas besoin de reconnaître le kanji, ni même de le lire, si vous pouvez comprendre l'ordre des traits.” (Ils = les versions électroniques des dictionnaires. Autrement dit, si vous voyez un kanji que vous ne connaissez pas, vous pouvez essayer de le reproduire sur l'écran tactile - ce n'est pas une blague ! - et, selon l'ordre des traits, ce sera identifié avant que vous en aurez terminé de l'écrire. Il ne s'agit surtout pas de frappe (l'anglais dit “stroke-based”). Par ailleurs, le Larousse dit qu'un kanji est un “signe” de l'écriture japonaise. (J'ai vu une méthode japonaise sur un écran tactile et tout cela se fait ! La méthode, sinon les dictionnaires, est gratuite !! “Obenkyo”)) ⇒ OK v3 Bab : il y a même des textes qui ne figurent pas dans la version originale ! J'ai eu du mal à faire entrer tout ça…
  • fredphil91 : p. 6 col. 2 dernière ligne : Trouver (et pas Trouvez) ⇒ OK v3
  • Alefried (V1)
    • p5-col3 : “pour créer et gérer votre répertoire … dessus” > “pour créer et gérer votre répertoire de dépôt, qui sera disponible publiquement (via une copie locale de l'arborescence) aux utilisateurs souhaitant travailler dessus” ⇒ pasOK - Bab : ce type de modifications (de même d'ailleurs que l'immense majorité de tes corrections) se fait lorsque nous relisons les textes bruts, avant la mise en pages. Ici, cela va créer un déséquilibre du nombre de lignes et j'aurai du mal à tout redresser. J'ai eu du mal à incorporer tes autres corrections, mais comme tu es nouveau, je n'ai pas voulu te refuser tout ton travail - qui est remarquable, nous avons besoin de personnes pointues sur le termes exacts - mais cette modification pourrait nous entraîner trop loin. De plus, le traducteur de ce texte n'est peut-être pas tout à fait d'accord avec toi… ⇒ Alefried :OK, je comprends, le phrasé anglais n'était pas des plus simple à traduire, il faut le dire…

tuto_python p. 7-10

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1, v2, v3), FCM - Ekel (V1 - V3), fredphil91 (v2), alefried(V2)

Corrections :

  • Alefried (V2)
    • p8-col1-sec4 : “mais la chose qui me vient toujours à l'esprit est un écran de configuration… chaque barre étant un ensemble distinct de configurations.” > “mais la chose qui me vient toujours à l'esprit est un écran de configuration (…), chaque barre étant un ensemble distinct de configurations.” ⇒ pasOK - il s'agit d'un tic récurrent de cet auteur, qui ne désigne pas qu'il y a une coupure dans le texte, mais quoi ??? mystère !
    • p8-col4-sec1 : “« Mais attendez ! Il n'y a pas de widget BoundedLabel. Il a juste une déclaration pass. » Eh bien,oui et non.” > “« Mais attendez ! Il n'y a pas de widget BoundedLabel. Il a juste une déclaration pass. ». Eh bien,oui et non.” (phrase tordue) Bab : pour ce genre de remarque, il est préférable de les mettre dans le forum, en ouvrant un sujet de discussion ; comme tout le monde se rend quotidiennement sur le forum ta réflexion sera vue et commentée.

Corrections effectuées :

  • AE :
    • p. 9, col. 1, lignes 10 et 9 avant la fin : > “et nous initialisons l'affichage en appelant” (le pronom utilisé jusqu'ici est “nous”, après aussi, alors, d'où vient cet “on” ?) ⇒ OK v2 - Bab : c'est un tic de langage ! A Alger, on disait : “Pour moi, on c'est un con.” pour bien signifier que son emploi ne doit pas être utilisé à tut but de champ comme dirait Gerra/Johnny.
  • FCM - Ekel (V1)
    • Page 7, colonne 1, paragraphe 2, ligne 9 :“Mais rappelez-vous, la plupart du temps,” me gène, je verrai plus “Alors rappelez-vous, la plupart du temps,” ⇒ OK v2
    • Page 7, colonne 1, paragraphe 3, ligne 2 : “moi de faire quelques déclarations.” je verrai plutôt :“moi de faire quelques remarques.” ⇒ OK v2
    • Page 7, colonne 2, paragraphe 1, ligne 3 : “êtes limité aux widgets qu'ils ont” a remplacer par qui sont⇒ OK v2
    • Page 8, colonne 1, paragraphe 3, ligne 4 : “une barre, on provoque son ouver-” Est-il à conserver aussi, dans le cadre de la remarque de AE ? ⇒ OK v2
    • Page 8, colonne 4, paragraphe 3 : “Ici, on retire la grille pour effacer” même chose ⇒ OK v2
    • Page 9, colonne 1, paragraphe 2, ligne 10 : “et on initialise l'affichage en appelant” même chose ⇒ OK v2
    • Page 10, colonne 2, paragraphe 2, première phrase :” En atendant…“ serait mieux non “En attendant…” ⇒ OK v2
  • fredphil91 : p.8 col.1 l.3 : entre les guillemets le “name” est entouré par des doubles '_' et il y a une espace après if ⇒ OK v3
  • Alefried (V2)
    • p7-col2 : “Jusqu'à présent, je n'ai jamais eu de morceaux de mon code qui aient été cassés par une nouvelle version de Kivy, mais c'est toujours une possibilité” > “Jusqu'ici, aucun de mes morceaux de code n'a été cassé par une nouvelle version de Kivy, mais il existe toujours un risque” (suggestion) ⇒ OK v3
    • p7-col3-sec3 : “Il est très simple, mais montre un widget très chouette.” > “Il est très simple, mais fait apparaître un très joli widget.” (suggestion : chouette est très souvent employé il me semble) ⇒ OK v3
    • p7-col4-sec2 : “Les huit lignes suivantes sont la classe principale de l'application” > “Les huit lignes suivantes constituent la classe principale de l'application” ⇒ OK v3
    • p8-col1-sec3 : “En cliquant sur une barre, cela provoque son ouverture ce qui révèle les dix étiquettes.” > “En cliquant sur une barre, vous provoquez son ouverture, ce qui révèle les dix étiquettes.” ⇒ OK v3
    • p8-col1-sec5 : “Ensuite, nous allons prendre l'exemple textalign.py” > “Ensuite, nous allons traiter l'exemple textalign.py” ⇒ OK v3
    • p8-col2-sec2 : “D'abord le code d'importation” > “Commençons par le code d'importation” ⇒ OK v3
    • p8-col3-sec2 : “C'est ici que la routine de sélection est créée” > “C'est ici que la routine de sélection est écrite” (suggestion, pour éviter la redite de créée) ⇒ OK v3
    • p9-col1-sec3 : “Enfin, l'application est autorisée à fonctionner.” > “L'application peut finalement fonctionner.” ⇒ OK v3
    • p9-col2-sec1 : “le fichier d'aide” ne pourrait-il pas être traduit par “le fichier de support”, car ca n'est pas vraiment un fichier d'aide si ? ⇒ OK v3
    • p9-col2-sec1 : “Voici le code du fichier .kv.” ⇒ OK v3
    • p9-col4-sec1 : “Vous pouvez voir pourquoi Kivy est si puissant.” > “Vous pouvez mesurer à quel point Kivy est puissant.” ⇒ OK v3
    • p9-col4-sec2 : “pendant la discussion du code de l'application, GridLayout et FloatLayout” > “pendant la description du code de l'application: GridLayout et FloatLayout” ⇒ OK v3
    • p9-col4-sec3 : “qui utilise une description en ligne et colonne qui permet de placer les widgets dans chaque cellule” > “utilisant une description en ligne et colonne, et qui permet de placer les widgets dans chaque cellule” ⇒ OK v3
    • p10-col1-sec1 : “Tic-Tac-Toe”: C'est le morpion ça, non ? =) ⇒ OK v3
    • p10-col1-sec2 : “Vous ne pouvez pas avoir une cellule vide. Bien sûr, vous pouvez tricher. À vous de comprendre comment.” > “Vous ne pouvez pas avoir de cellule vide, mais Bien sûr, vous pouvez tricher: à vous de comprendre comment.” ⇒ OK v3
  • AE (v3 - bien que toutes les suggestions alefried ne soient pas reprises, le résultat me paraît OK) :
    • p. 7, col. 2, para 1, dernière ligne > “risque” (avec un “s”) ⇒ OK v4
    • p. 9, col. 1, juste avant le dernier bout de code : > “Nous pouvons enfin lancer l'application.” (“Finally, the application is allowed to run.”) ⇒ OK v4
  • FCM -Ekel :
    • Page 7, colonne 2, ligne 13 : “aucun de (…)code n'ont été cassés par une nou-” → si aucun alors n'a été cassé Non ? ⇒ OK v4
    • Page 8, colonne 1, paragraphe 4, ligne 5 : “ensem-ble” le tiret est de trop. ⇒ OK v4
    • Page 8, colonne 3, paragraphe 2, ligne 3 : un widget “créé (appelée grid ou grille), qui” du masculin serait mieux ici aussi. ⇒ OK v4
    • Page 8, colonne 4, paragraphe 1, ligne 6-7 ” Il n'y a pas de widget BoundedLabel.Il / a juste une déclaration pass. » Eh bien,“ Ajouter un y au début de la ligne 7, non ? ⇒ OK v4
    • Page 10, colonne 2, avant derrière ligne :” documen-tation“ le tiret est de trop. ⇒ OK v4

tutoLibre p. 11-13

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1, v2, v3), FCM - Ekel (V1), fredphil91 (v2), Alefried (V2)

Corrections :

  • Alefried (V2)
  • p11-col1-l13 : ”… en en reliant ensemble les éléments.” ⇒ pasOK - Il est courant d'employer le en deux fois, sous-entendu “en reliant ensemble les éléments de la page maîtresse”

Corrections effectuées :

  • AE :
    • p. 12, col. 2, 3 lignes avant la fin de texte : guillemet orphelin en bout de ligne ⇒ OK v2
  • FCM - Ekel :
    • Page 11, colonne 1, paragraphe 2, ligne 7 :“haitez modifier, dans la section Pages⇒ OK v2
    • Page 12, colonne 3, paragraphe 1, ligne 3 : “de la barre d'outils ligne. Changer le” alors que page 13, colonne 2, dernière ligne :“d'outils « Ligne et remplissage », en” je préfère la mise en évidence de la page 13. ⇒ OK v2
    • Page 13, colonne 3, paragraphe 2, ligne 16 : ” Dans l'onglet transpa-“ alors que les autres onglets ont leur majuscule ! ⇒ OK v2
  • AE : p. 12, col. 3, para 1, lignes 4-6 : > “Changez le style de la ligne, l'épaisseur, la couleur et les styles des flèches de début et de fin.” (En relisant, je ne voyais pas la raison d'être de l'infinitif qui me gênait beaucoup. J'ai vérifié avec l'anglais et je pense que ce que l'auteur voulait faire, c'était de donner des consignes.) ⇒ OK v3
  • fredphil91 :
    • p. 11 col. 1 2 lignes avant la fin : mauvaise césure à sélectionnez ⇒ OK v3
    • p. 11 col. 3 dernière ligne : manque l'accent circonflexe à maîtresse ⇒ OK v3
    • p. 12 col. 2 l. 6 : je ne sais pas si on laisse le ”>“ en début de ligne ? ⇒ OK v3
    • pages 12 et 13 tout en haut : je pense qu'il faut enlever “la” dans le titre de l'article (Présentation est le nom du morceau de LibreOffice pour faire des diaporamas) ⇒ OK v3
  • Alefried (V2)
    • p11-col1-l16 : ”… et les pages maîtresses sontdéfinissent le style principal.“ ⇒ OK v3
    • p11-col4-sec2 : “de garder des données dans cette zone pour assurer la cohérence de votre présentation.”.” ⇒ OK v3
    • p12-col2-sec1 : “qui pourraient aller par-dessus”.“ ⇒ OK v3
    • p12-col2-sec1 : “Faites à nouveau un clic droit sur l'image à nouveau,”.” ⇒ OK v3
    • p12-col4-sec4 : “REMARQUE : les zones de date,”.“ ⇒ OK v3
    • p13-col1-sec1 : “Ils représentent également un gain de temps.”.” ⇒ OK v3

tutoAstronomy p. 14-16

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1 - RAS, v3), FCM - Ekel (V1), Alefried (V2), fredphil91 (v5, RAS)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • FCM - Ekel :
    • Page 14, colonne 2, dernière ligne : “reste-il à faire ?” → “reste-t-il à faire ?” Non ? ⇒ OK v2 (lamentable !)
    • Page 16, colonne 1, première phrase : “le(s) fichier(s) aille(nt). Donc, dans l'image” pour garder la logique, non ? ⇒ OK v2 (lamentable !)
  • Alefried (V2)
    • p14-col1-sec2 : “D'autresCertains (comme moi)” ⇒ OK v3
    • p14-col1-sec2 en bas: “chose à l'aide de carton et de ruban” ⇒ OK v3
    • p15-col4-sec1 + debut de p16 : “vous sélectionnez un (ou des) fichier(s) et cliquez vers où vous souhaitez les transférer. ⇒ OK v3
    • p16-col4-encart : “Astuce : si vous laissez …” ⇒ OK v3
    • p16-col4-sec1 : “et vous pourrez garder” (cohérent avec le début de phrase) ⇒ OK v3

tutoGimp p. 17-18

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1 - RAS, v3), FCM - Ekel (V1), Alefried (V2), fredphil91 (v5, RAS)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • Alefried (V2)
    • p17-col2 : “Toutes ces réglages de courbes” ⇒ OK v3
    • p17-col2 : “en une SEULE commande, et non par une série de quatre commandes” ⇒ OK v3
    • p17-col2 : ”Ensuite, Faites donc un autre réglage“ ⇒ OK v3
    • p18-col2-sec3 : “Mettez le calque en mode Superposer.” (Ca ne serait pas mieux de mettre systématiquement les noms de commandes avec une majuscule ?) ⇒ OK v3

tutoInkscape p. 19-21

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1), FCM - Ekel (V1- V3), Alefried (V3), fredphil91 (v5)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE :
    • p. 20, col. 4, 3 lignes avant la fin : un peu trop de blancs (histoire de dire qqch !) ⇒ OK v2 - Non, tu as raison, c'est anormal…
    • p. 21, fin col. 1, début col. 2 : le texte début col. 2, qui se termine par un ”:“ pointe en fait à l'image à la fin de la 1ère col. Serait-il possible de mettre 5 ou 6 lignes du texte en haut de la colonne 2 à la place de l'image et, après, de mettre l'image après la/les ligne(s) début col. 2, se terminant par un ”:“ ? (C'est difficile à expliquer, mais j'espère avoir été claire…) ⇒ OK v2 - J'ai été obligé de faire passer les images à la col 2, sinon, c'est insoluble, mais comme c'est à la suite du deux-points, ça devrait aller.ECELLENT, Bab - t'es un chef :-D
    • p. 21, Mots Croisés, première ligne : > “Chaque numéro dans la grille desm ots de code est un « code » pour une” (ça a déjà été changé sur la page maquette) ⇒ OK v2 Errare humanum est.
  • Alefried (V3):
  • p19-col1-sec2 : “On dirait les mêmes, ” > “Ils semblent identiques” ⇒ OK v4
    • p19-col2-sec2 : “capable de dire au premier coup d'oeil exactement ce qui est séléctionné exactement.”” ⇒ OK v4
    • p19-col2-sec3 : “il est bien devient évident” ⇒ OK v4
    • p19-col3-sec1 : “le texte était en fait :⇒ OK v4
    • p19-col4-sec2 : “a barre d'état contient également d'autres éléments encore⇒ OK v4
    • p19-col4-sec2 : “si vous voulez profiter au maximum de votre temps gagner du temps avec Inkscape” ⇒ OK v4
    • p20-col1-sec1 : “qui est un bien meilleur outil pour choisir des couleurs n'étant pas présentes dans votre palette”. ⇒ OK v4
    • p20-col1-sec2 : “pour la plupart des changements rapides, un clic” ⇒ OK v4
    • p20-col1-sec3/col2 : “lorsque vous êtes sur le point de perdre” ⇒ OK v4
    • p20-col2-sec1 : “le menu surgissant”: Flippant ;) Je ne comprends pas !!!
    • p20-col2-sec4 : “• Si l'icône de verrouillage” : Le retrait n'est pas le meme que pour les bullets précédents ⇒ OK v4
    • p20-col3-sec1 : “supérieur gauche comme origine. Cette”: c'est peut-etre plus sympa de scinder cette phrase non ? ⇒ OK v4 ⇒ OK v4
    • p20-col3-sec1 : “ces valeurs sont presque inutiles pour vous.”
    • p20-col3-sec2 : “haut et bas, ou encore de choisir parmi” ⇒ OK v4
    • p20-col3-sec2 : “que je doute que vous aurez jamais à utiliser ce widget” : J'ai un doute, mais ne doit on pas dire “que vous n'ayez jamais” ⇒ OK v4 Tu as parfaitement raison.
    • p21-col1-sec2 : “être un peu hors decontrôle” ⇒ OK v4
    • p21-col2-sec1 : “mais cela renforce l'idée ” : je ne suis pas sur qu'on puisse renforcer un fait… ⇒ OK v4
    • p21-descrption de l'auteur : “qu'on peut voir toutes les deux⇒ OK v4
  • Alefried (V3):
    • p19-col3-sec1 : “rotation. ». La ligne d'état”. Note : Si la phrase entre guillements fait référence à l'illustration précédente, il pourrait être plus clair de ne pas traduire cette phrase. J'ai eu du mal à comprendre le sens de cette phrase au premier coup d'oeil. ⇒ pasOK : Tu peux lire la charte graphique que j'ai réalisée, lorsqu'une phrase commence à l'intérieur des guillemets ou des parenthèses, le point final doit aussi se trouver à l'intérieur de ceux-ci. C'est une règle typographique, mais aussi orthographique.
  • fredphil91 : p. 20 col. 2 : s'il est encore temps, l'image avec les coordonnées X et Y aurait dû être un paragraphe plus bas (juste avant le paragraphe qui parle justement de ces X et Y)) ⇒ OK v6

tutoWebDev p. 22-23

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1), FCM - Ekel (V1 - V3), Alefried (V3), fredphil91 (v5, RAS)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE :
    • p. 22, col. 2, juste avant le bout de code en bas, je mettrais un A majuscule à Apache2, puisque, là, il s'agit du nom du logiciel. (Bien sûr, il reste toute en minuscules dans le code) ⇒ OK v2
    • p. 23, col. 1, dernier paragraphe : trois instances d'“apache” (nom du logiciel) sans maj : 3ème ligne, 1er mot > Apache2, 4 lignes avant la fin > “Apache”, 2 lignes avant la fin > “Apache”. ⇒ OK v2
    • p. 23, Bio, suggestion : Michael Youngblood est dans l'industrie de la création et du développement web depuis 13 ans. Depuis six ans, il travaille pour une multinationale productrice de technologie sans fil et fait actuellement des études de Licence en science dans le domaine du développement mobile. ⇒ OK v2
  • FCM -Ekel : Dans la proposition de AE → J'aurai inversé le de et en ! (Est-ce ici et maintenant que je peux le signaler ?) → pas vu de changement dans la V3 ? !
  • Alefried (V3)
    • p23-col1-sec1 : “Cela, bien sûr, revient simplement à⇒ OK v4
    • p23-col1-sec3 : “d'activer le site x” : Ca a l'air très sympa effectivement :D ⇒ OK v4 - Bab : je vois ce que tu suggères. Alors je propose “le site y” car c'est sans importance… Dis-moi ce que tu en penses.

ecrireFCM p. 24

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1), FCM - Ekel (V1 - V3), Bab v4 RAS, fredphil91 (v5, RAS)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE :
    • Paragraphe “L'écriture” : deux mots avec un tiret de trop - “ligne 2, “parti-culière” et ligne 3, “for-matage” ⇒ OK v2
    • col. 1, 3 lignes avant la fin, ”:“ en début de ligne ⇒ OK v2
    • col. 2, le bleu de la flèche empiète sur le texte ⇒ OK v2
  • FCM - Ekel :
    • Encadré : Tant pour les Jeux que le Matériel :“Si vous en écrivez une critique,” Non ? ⇒ pasOK - c'est sous-entendu (en est mis pour les jeux/applications ou matériel”) → Ok, je viens de relire en V3 en je comprends, enfin à100 %, la tournure de cette phrase !

NewGuy p. 26-28

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1, v2, v3), cqfd93 (v1), FCM - Ekel (V1), fredphil91 (v5, RAS)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE :
    • Titre : > “Demandez au petit nouveau” (sur chaque page) ⇒ OK v2
    • p. 26, col. 3, 4 lignes avant la fin : “OÙ” et non pas “OU” ⇒ OK v2
    • p. 26, col. 4, phrase seule au milieu : manque le point (“.”) à la fin de la phrase ⇒ OK v2
    • p. 27, col. 1 : Peux-tu mettre l'image juste en dessous du premier paragraphe (qui se termine par un “:”) ? ⇒ OK v2
    • p. 27, col. 2 : l'image ici devrait être à la suite du deuxième paragraphe de la col. 1 (qui se termine aussi par un “:”) Serait-il possible de les caser toutes les deux, col. 1, peut-être en les redimensionnant ??? ⇒ OK v2
    • p. 27 : la col. 1 se termine par un “:” ⇒ OK v2
    • p. 28, col. 1, paragraphe 4, ligne 2 : légèrement trop de blancs ⇒ OK v2
    • p. 28, col. 2, vers la fin (“virtualisation, l'automation et la”) : légèrement trop de blancs ⇒ OK v2
    • p. 28, col. 4, 7 lignes avant la fin : des blancs… ⇒ OK v2
    • p. 28, Bio : Suggestion : “ Copil est venu à Linux parce que, toute sa vie, il s'est intéressé à l'érotisme pingouin-sur-pingouin. La chronique de sa quête pour la parfaite blague de pets se trouve à yaconfidential.blogspot.com. En outre vous pouvez suivre le courant de ses pensées sur Twitter (@copil). ⇒ OK v2
  • cqfd93 :
    • p. 28, col. 1, paragraphe 4, ligne 1 : “Je ne veut” à remplacer par “Je ne veux” ⇒ OK v2
  • FCM - Ekel :
    • Page 26, Premier “mot” : “À” → Dans serait mieux. ⇒ OK v2
    • Page 28, Encadré : Le cadre coloré me semble un peu trop près du texte de la colonne 3. ⇒ OK v2
  • AE (v2) :
    • p.27, col. 1, 3ème ligne après l'image : > “chait comme ceci (en haut à droite).” (une indication de l'emplacement, puis le deux-points remplacer par un point, pour ne pas le laisser en suspens, pour ainsi dire…) ⇒ OK v3
    • Comme l'a signalé cqfd93 : * p. 28, col. 1, paragraphe 4, ligne 1 : “Je ne veut” à remplacer par “Je ne veux” (mea culpa, mea maxima culpa !) ⇒ OK v3
  • FCM - Ekel :
    • Page 27, colonne 3/4, “À nouveau.” est suivi d'un saut de ligne que je ne comprends pas. Le saut ne devrait-il pas être avant ? ⇒ pasOK - Bab : tu devrais regarder le PDF original d'abord. Le traducteur a respecté la tentative de “sensationnalisme” de l'auteur anglais et reproduit à l'identique ce qu'il a écrit → Ok (du moment que cela est voulu ainsi)
  • Page 28, colonne 1, paragraphe 5 : “Il. Fonctionnait. Tout simplement !” →Il fonctionnait. Tout simplement ! ⇒ pasOK - Bab : idem → Ok (du moment que cela est voulu ainsi)
  • AE (v3) : p. 27, col. 1, lignes 7 et 6 avant la fin : “cassette dans la fente, le dragon s'affichait

comme ceci (en haut à droite).” (Un point à la fin de la phrase, non, et non plus le ”:“) ⇒ OK v4


laboLinux p. 29-35

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1, v2, v3), FCM - Ekel (V1), cqfd93 (v3), fredphil91 (v5)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE :
    • p. 30, col. 4, liste : “gestionnaire Unity. 4. Xubuntu, avec XFCE 4.” Au lieu de faire partie de la liste, le numéro 4. vient dans la foulée tout de suite après le 3., sans alinéa. ⇒ OK v2
    • p. 31, col. 1, ligne 5, première entrée de la liste : la deuxième entrée qui commence à la ligne 5 (”- du temps nécessaire à l'installation du processus“ est accolée à la première entrée, sans alinéa ⇒ OK v2
    • p. 32, col. 1, para 2, première ligne : > “C'est en fait un point intéressant” (“en” et non pas “un”) ⇒ OK v2
    • p. 33, col. 4, début para 2 : “C'est une configuration plutôt funky où vous aurez besoin : - d'une petite” (je pense qu'il faudrait mettre ”-d'une petite“ (le début de la liste, à la prochaine ligne ⇒ OK v2
    • p. 34, col. 1, première ligne après le titre : > “Après avoir fait subir ces tests à” (test au pluriel) ⇒ OK v2
    • p. 34, col. 1, avant-dernière ligne : > “netbook ; toutefois, si nous avons” (ponctuation et remplacement de bien que - qui prend le subjonctif - avec toutefois, pour, justement, éviter, celui-ci) ⇒ OK v2
    • BIO : (suggestion) : “Alan enseigne l'informatique à l'Escola Andorrana de Batxillerat (un lycée). Il a assuré des cours sur GNU/Linux à l'Université d'Andorre et enseigne actuellement l'administration de systèmes GNU/Linux à l'Université Open de Catalunya (UOC).” ⇒ OK v2
  • FCM - Ekel :
    • Page 35 : Encadré un peu trop sur le texte de la colonne 2, le “il” de l'avant dernière ligne en est presque invisible. ⇒ OK v2
  • AE (v2) :
    • p. 31, col. 1, ligne 3 : un tiret dans “né-cessaire” ⇒ OK v3
    • p. 33, col. 4, para 2, liste, 2 lignes avant la deuxième entrée : un tiret dans “ges-tionnaire” ⇒ OK v3
    • p. 34, col. 1, 5 lignes avant la fin : peut-on remplacer la virgule par un point-virgule ”;“ ⇒ OK v3
  • cqfd93 (v3) :
    • p. 31, col. 4, dernier paragraphe : “Atom à simple coeur” remplacer coeur par cœur ⇒ OK v4
  • fredphil91 :
    • p. 33 col. 4 fin du paragraphe qui est ne plein milieu de colonne : le paragraphe se termine par “le système de fichiers root / directory” ; j'aurais bien remplacé par : “le système de fichiers root (répertoire /)” ⇒ OK v6
    • p. 34 col. 1 : fin du 1er paragraphe de “Conclusion” : il manque un s à “claires” ⇒ OK v6

TaskWarrior p. 35

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1), FCM - Ekel (V1 - V3), Bab v4 RAS, fredphil91 (v5, RAS)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE : 3ème paragraphe, 3ème ligne : > “Taskwarrior” (sans W majuscule - vérifié sur Google) ⇒ OK v2

ClosingWindows p. 36-38

ok.jpg

Relecteurs : AE (v2 - RAS, v4 vérif) - FCM - Ekel(V3), Bab v4 RAS, fredphil91 (v5, RAS)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • FCM - Ekel :
    • Page 38, colonne 1, paragraphe 2, ligne 13 : selon moi, il manque la marque du pluriel à disponible ; sont évoqués ici tous les logiciels… ⇒ OK v4

monhistoire p. 39-40

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1, v2), FCM - Ekel (V1), Bab v4 RAS, fredphil91 (v5, RAS)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE :
    • p. 39, col. 1, 9 lignes avant la fin : > “le faire avant. J'utilisais encore Windows” (point au lieu du point-virgule) ⇒ OK v2
    • p. 39, col. 2, ligne 2 : > “Ndt :” (et non pas “NdT :”, selon nos conventions) ⇒ OK v2
    • p. 39, col. 2. ligne 9 : > “que je suis une personne qui se fiche des” (qui et non pas que) ⇒ OK v2
    • p. 40, col. 1, ligne 1, commence par un tiret (long)…, comme, d'ailleurs, le tiret plus long que d'habitude à la fin de la page 39, qui ouvrait une liste de formats. Est-ce OK pour toi, Bab ? Peut-être que l'utilisation de tirets “normaux” (comme dans le dernier para) puisse résoudre le problème ? ⇒ OK v2 - Bab : en fait, selon les conventions typographiques, on devrait toujours utiliser ces grands tirets pour enfermer une incise. Je vais m'efforcer de m'en occuper lors de la mise en pages, parce que dans la frappe sur le wiki, ce n'est pas possible, je n'ai ces signes typo que dans Scribus.
  • FCM - Ekel :
    • Page 39, colonne 3, ligne 1 : “premières pistes étaient pas mal, mais la” → “premières pistes n'étaient pas mal, mais la” Non ? ⇒ OK v2 Tu as raison…
  • FCM - Ekel :
    • Page 39, colonne 1, ligne 25 : “le faire avant ; J'utilisais encore Win-” Si la majuscule est nécessaire ici, ce n'est pas le cas dans le reste de l'article. (page 40, colonne 1, dernier paragraphe, ligne 5 et page 40, colonne 2, paragraphe 1, ligne 11) ⇒ pasOK - Bab : je ne comprends pas ton interrogation : après un point on met une majuscule, après un point-virgule et un deux-points on met une minuscule. À moins que je n'aie pas compris… → tu as bien compris mais dans cet article ; un coup il y a la majuscule et coup elle n'y est pas !Plus de problème : le point-virgule est devenu un point ! → Ok.

monopinion p. 41-42

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1, v2), FCM - Ekel (V1 - V3), Bab v4 RAS, fredphil91 (v5)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE : p. 41, col. 3, première ligne : “avi,s” (virgule parasite à enlever) ⇒ OK v2 Je l'ai déplacée, il me semble qu'elle va après avis.
  • FCM - Ekel :
    • Page 41, colonne 1, ligne 13 : “puis il y avait Windows 98, où, pour” → a eu non ? ⇒ OK v2
    • Page 41, colonne 3, ligne 6 : “qu'il fut conçu pour les enfants en bas” → “qu'il était conçu pour les enfants en bas” comme en page 42, colonne 1, paragraphe 2, ligne 20 ⇒ OK v2
  • fredphil91 :
    • p. 42 col. 1 11 lignes avant la fin : “il m'a obligé à accepter” (et pas d'accepter) ⇒ OK v6
    • p. 42 col. 3 l. 3 : “rendre ce changement” (et pas “faire ce changement”) ⇒ OK v6

critique p. 44-45

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1, v2 - Excellent!), FCM - Ekel (V1 - V3), Bab v4 RAS

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE :
    • p. 45, col. 1, dernière ligne : un peu trop de blancs à mon goût, mais je ne vois pas ce que tu pourrais faire, Bab… ⇒ OK v2
    • p. 45, col. 3, ligne au milieu de la REMARQUE : > ” parfaitement également dans KDE“ (ordre des mots ?). ⇒ OK v2
    • p. 45, col. 3, bas “MP3 :” À dé-justifier, car, actuellement, “MP3” se trouve en début de ligne et ”:“ à. la fin. ⇒ OK v2
    • p. 45, col. 3, bas, lien MP3 : le lien même, quand on passe la souris dessus est tronqué. Cela devrait être “http://fullcirclemagazine.org/category/podcast/feed”, mais il s'arrête à cat. ⇒ OK v2
    • p. 45, col. 4 : “OGG :” À dé-justifier, car, actuellement, “OGG” se trouve en début de ligne et ”:“ à la fin. ⇒ OK v2.
    • p. 45, col. 4, lien OGG : le lien même, quand on passe la souris dessus est tronqué. Cela devrait être “http://fullcirclemagazine.org/category/podcast/feed/atom”, mais il s'arrête à cat. ⇒ OK v2
    • BIO : > suggestion “Tushar Bhargava,qui a 16 ans et est indien adore Ubuntu et les Logiciels libres. La programmation en Java et C++ lui plaît et il aime beaucoup écrire. Vous pouvez le contacter à tushar1995@gmail.com.”. ⇒ OK v2 Bab : je suis estomaqué que tu aies pu avoir un lien ! Il n'y en a pas. De même que dans la version anglaise d'ailleurs. J'ai corrigé tout ça et tu verras les deux liens entiers dans la version 2.
  • FCM - Ekel :
    • Page 44, colonne 2, ligne 9 : ” média auquel gPodder fait appelle“ Non ? ⇒ OK v2 - Bab : j'en reste sans voix ! C'est “correction” qui a dû être faite après ma relecture, je n'aurais jamais laissé passer cela…

courriers p. 46-47

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1), FCM - Ekel (V1 - V3), Bab v4 RAS, fredphil91 (v5)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE :
    • Barre de titre, à droite : ligne au milieu à dé-justifier - je pense ?? ⇒ OK v2
    • p. 46, col. 1, 3 lignes avant la fin : > “LibreOffice Impress ; il y a donc une” (ponctuation) ⇒ OK v2
    • p. 47, col. 2, nouvelle lettre, 2ème para, ligne 4 : > “portables/les tours, mais, si vous avez” (les tours) ⇒ OK v2
  • FCM - Ekel :
    • Page 46, colonne 1, paragraphe 3, ligne 3 :“sont vieux jeux (c'est le cas de le dire) / qui ont été renommées et remises / ailleurs. Je couvre peut-être environ” → “sont de vieux jeux (c'est le cas de le dire) / qui ont été renommées et remisés ou remis / ailleurs. Je couvre peut-être environ” =OK v2
    • Page 47, colonne 2, dernier paragraphe, ligne 9 :” et des articles, dans d'autres maga- / zines Linux, m'ont convaincu d'essayer / Linux Mint 12. J'ai installé Mint sur“ → je propose l'ajout d'une ponctuation pour facilité la lecture car j'ai calé sur cette phrase. =OK v2
    • Page 46, colonne 3, ligne 2 :” débâcle Unity-Windows8-les tablettes,“ il manque un espace avant les, Non ? =OK v2
  • fredphil91 : p. 47 col. 1 l. 1 en orangé : “Au temps pour moi” (et pas “Autant pour moi”) il me semble…⇒ pasOK : Bab : en fait, c'est un très vieux terme d'origine militaire que les gradés utilisaient quand les recrues ne présentaient pas les armes avec le tempo voulu, et qui devaient le refaire “au temps”, c'est-à-dire à la seconde près. Ce terme a été altéré par la suite et est devenu “autant” qui ne veut pas dire la même chose, mais que tout le monde comprends, je te le concède. Si personne ne proteste, je veux bien changer pour rester avec mon époque… fredphil : je ne savais pas que “autant” était une orthographe acceptée… au point où on en est je propose de laisser comme ça et de sortir le numéro puisque les 2 orthographes sont bonnes :) D'accord.

q_r p. 49-51

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1), FCM - Ekel (V1 - V3), Bab v4 RAS, fredphil91 (v5, RAS)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE :
    • Barre de titre, à droite : peux-tu en dé-justifier la première ligne ? Je crois que ce serait - peut-être - plus joli… ⇒ OK v2
    • Barre de titre, à droite, deuxième ligne : lien d'adresse mail à souligner ⇒ OK v2
    • p. 49, col. 1 : La grosse Lettrine “D” n'a pas lieu d'exister, car le texte est la suite de la réponse : > “Dans la première ligne, remplacer « maya » par « Precise ». Sauvegarder et quitter. Dans Synaptic, rechargez les sources.” ⇒ OK v2
    • p. 50, col. 3, sous-titre, 2ème ligne : > “installer Ubuntu ?” (pas de “i” majuscule) ⇒ OK v2
    • p. 50, BIO, 3ème ligne avant la fin : > “Computing Canada et Computer Dealer News, (il manque la première lettre de News) ⇒ OK v2
    • AE :
      • p. 49, col. 2, 1ère question 5ème ligne : > “réseau sans-fil caché. Tout va bien.” Tiret ou pas tiret, zat is ze question ?? ⇒ pasOK Pour moi c'est sans tiret, remplace sans par avec, mettras-tu un tiret ?
      • p. 49, col. 2, 1ère question, dernière ligne : même chose : “réseau sans-fil” ?? ⇒ pasOK
      • Ce que tu dis est très clair et plein de bon sens, Bab. Je butais sur réseau sans fil caché = réseau sans fil + caché ou réseau sans + fil caché. C'est bête, non ? Merci :-)
  • FCM - Ekel :
    • Page 50, colonne 4, dernier paragraphe, dernière ligne : “au leur” après relecture “au sien” serait mieux, non ? ⇒ OK v4 AE: Excellent :)

AudioFlux p. 52

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1, v2), FCM - Ekel (V1 - V3), Bab v4 RAS, fredphil91 (v5, RAS)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE :
    • Bio, avant-dernière ligne : > “coulisses et « dans la zone » - pour” (actuellement, il y a un “dans” de trop !) ⇒ OK v2
  • AE : Oui, je pense aussi qu'il faudrait mettre “du nouveau LP” LP = Long Playing record = disque, et c'est un disque. En fait, LP = 33 tours, donc ça joue pendant longtemps…
  • FCM - Ekel :
    • Page 52, colonne 2, second article, premières lignes à droite de la photo : ” La chanson-titre / de la nouvelle / LP (non, sérieu-” → à remplacer par du nouveau, Non ? Bab : pourrais-tu justifier ta demande de remplacement du masculin par le féminin ? → Euh, non, sauf à dire que j'ai toujours entendu parler des LPs au masculin. - Bab : mais qu'est-ce que le LP ? → Finalement, j'ai trouvé la justification : http://fr.wikipedia.org/wiki/Long_Play - Bab : merci à vous deux, je corrige ⇒ OK v3

Femmes p. 53

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1 - RAS, v2, v3), cqfd90 (v1 - RAS), FCM - Ekel (V1), fredphil91 (v5, RAS)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • FCM - Ekel :
    • Page 53 , colonne 1, Réponse 1 , dernière ligne : “tant qu'auteure/éditeur de résumés.” → éditrice, plutôt pour conserver la logique. Ici et réponse 3, ligne 2 ⇒ OK v2 - Bab : bravo ! tu as parfaitement raison.
    • Page 53, colonne 3, réponse 4, ligne 8 : “d'expérience, n'hésitez pas à deman- / der aux membres officiels de vous /joindre.” → les rejoindre non, parce que cela semble aller dans ce sens dans la suite… ⇒ OK v2
  • AE (v2) : p. 53, col. 3, réponse 4, ligne 8 : en fait, après vérification, la bonne traduction de l'anglais serait, à mon avis, > “n'hésitez pas à demander aux membres officiels de se joindre à vous.” (Oui, je sais, cela peut paraître illogique, mais c'est ce que dit la vo…) ⇒ OK v3 - Je re-corrige donc…

jeux p. 54-55

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1), Shinichi v1, FCM - Ekel (V1), fredphil91 (v5, RAS)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE :
    • p. 55, col. 2, 3 et 4 lignes avant la fin : je suggère “les mécanismes et y jouer n'est pas compliquée.” (Ahhh, ce mot “gameplay”, et, en plus, cela dépend du contexte !) ⇒ OK v2
    • p. 55, col. 3, para 2, ligne 4, au début de ligne : il y a une espace entre “tive” et le point “.”. ⇒ OK v2
  • FCM - Ekel :
    • Page 55, colonne 1, ligne 6 : “ble assez facile, non ? Mais attendez ” Pourquoi ce tiret ici, une virgule ne serait-elle pas mieux ? ⇒ OK v2

monBureau p. 56-57

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1), Shinichi v1, FCM - Ekel (V1), fredphil91 (v5)

Corrections :

  • fredphil91 : p.57 col. 1 : je ne sais pas comment c'était en VO, mais j'aurais bien mis un cadre d'URL avec le texte en bleu souligné à la fin du 1er paragraphe, et à la fin du 2ème paragraphe aussi

Corrections effectuées :

  • AE :
    • Barre de titre, à droite : l'adresse mail n'est pas soulignée ⇒ OK v2
    • p. 56, premier bureau, deuxième ligne : il faut fermer les premiers (premières) parenthèses après 12.04 > “mis à niveau vers 12.04),” ⇒ OK v2
    • p. 56, premier bureau, 2ème paragraphe, 2ème ligne : > “permettait pas d'installer Ubuntu 10.04, qui se plantait quelque part après” (ça me semble plus joli) ⇒ OK v2
    • p. 56, premier bureau, 2ème para, 3ème ligne : je mettrais un “;” à la place de la virgule ⇒ OK v2
    • p. 57, premier bureau, dernier para, première ligne : je mettrais une virgule après “thème” ⇒ OK v2
    • p. 57, deuxième bureau, avant-dernière ligne : > “disque dur de 500 Go, écran led” (une virgule au lieu du point) ⇒ OK v2
    • Shinichi :
      • * p. 56, deuxième bureau, avant-dernière ligne : Je ne n'attends jamais. → “ne” à supprimer. ⇒ OK v2
  • FCM - Ekel :
    • Page 57, Bureau de Sven “Ro-senbauer-Mercedes-Atego-918-Feuerwehr-2005” le tiret est en trop dans rosenbauer ⇒ OK v2

Comment contribuer p. 59

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1 - RAS) , Shinichi v1, FCM - Ekel (V1), fredphil91 (v5, RAS)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • FCM - Ekel :
    • Encadré FULL CIRCLE A BESOIN DE VOUS :
      • Ligne 1 : “Un magazine n'en est pas un sans articles⇒ OK v2
      • Dernière ligne : “Contactez nous” → Pourquoi pas Contactez-nous ? ⇒ OK v2
issue63/finalisation.txt · Dernière modification : 2012/10/29 11:27 de andre_domenech