Outils pour utilisateurs

Outils du site


issue97:finalisation

Finalisation du numéro 97 (par d52fr, commencée le 04/06/2015 )

numero_97frv3.pdf

issue97fr.tar.gz

Rappels de fonctionnement :

  • Après avoir relu les articles, ajoutez votre nom parmi ceux des relecteurs
  • Lorsque vous signalez une correction à faire, soyez le plus précis possible. (indiquez la page, la ligne par exemple)
  • Même si vous ne signalez pas d'erreur, n'oubliez pas d'ajouter votre nom à ceux des relecteurs !
  • :!: :!: :!: Vous ne devez plus modifier les pages du tableau ci-dessous dans le wiki (en cliquant sur les liens puis sur le bouton “Modifier cette page”) ; pour ces articles, apportez vos remarques en éditant cette page de finalisation.:!: :!: :!:
Article Intégré Depuis la version
Couverture Oui 1
Sommaire Oui 1
Editorial Page 3 Oui 1
Actus Pages 4-11 Oui 1
C&C pages 12-13 Oui 1
Tutoriel - Lancer des applis Android sous Ubuntu, pages 14-15 Oui 1
LibreOffice, pages 16-18 Oui 1
LaTeX, pages 19-20 Oui 1
JavaScript, pages 21-23 Oui 1
Inkscape, pages 25-28 Oui 1
Tutoriel - Simuler courbe de lumière d'un astéroïde, page 29 Oui 1
Culte de Chrome, pages 30-32 Oui 1
tuto-fcm p. 33 Oui 1
Spideroak p. 34 Oui 1
LaboLinux - IP Camera, pages 35-38 Oui 1
Ubuntu Phones, page 39 Oui 1
Critique - KDE Plasma 5, pages 40-46 Oui 1
Packt Vidéo, page 47 Oui 1
Mon histoire, page 48 Oui 1
Courriers, page 49 Oui 1
Tuxidermy p. 50 Oui 1
Q&R, pages 51-52 Oui 1
Sécurité - SSH, pages 53-54 Oui 1
Jeux Ubuntu - This War of Mine, pages 55-58 Oui 1
Comment contribuer p. 59 Oui 1

Pour valider les articles, il faut remplacer “symbole_pasok.png” = par “symbole_ok.png” = .

Couverture (p. 1) et Sommaire (p. 2)

ok.jpg

Relecteurs : Ekel (V1), d52fr (V1), Bab v1, AE (v1 - 2 trucs vraiment mineurs, v2 - TB)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE :
    • Sommaire, Col. 1, il me semble que le texte sous chaque bulle paraît très près du bord inférieure de celle-ci, surtout les deux ff d'OpenOffice d52fr : Je suis impressionné par la finesse de ta vue ; il manquait 0,1mm ! ;-) –> OK V2
    • Sommaire, col. 1 : le bout du pinceau en bas masque un peu la fin du mot Inkscape. –> OK V2

Éditorial (p. 3)

ok.jpg

Relecteurs : Ekel (V1), d52fr (V1 - pas mieux), Bab v1, AE v2, Bab v2

Corrections :

Corrections effectuées :

  • Ekel (V1)
    • Paragraphe 2, ligne 2, : “quelquefois” → “quelques fois” –> OK V2

Actus (p. 4-11)

ok.jpg

Relecteurs : d52fr (V1), Bab v1, AE (v2, v3v), Bab v2

Corrections :

Corrections effectuées :

  • d52fr :
    • p 6, col 1, avant-dernière ligne –> “se doivent d'être” ou “doivent être” - Bab : je mettrais “doivent être” –> OK V2
    • p 6, col 3, 1er § après le titre, lignes 5 à 8 –> “où Windows 1 0 aurait été installé sur du matériel, elle laisserait le choix au fabricant d'avoir un moyen de désactiver le démarrage sécurisé.” –> OK V2
    • p 9, col 1, 1er § après le titre, ligne 2 –> “tou-jours perdante.” (la société Canonical) –> OK V2
    • p 9, col 1, 1er § après le titre, ligne 6 –> “les projets internes” –> OK V2
    • p 9, col 3, sous l'URL –> “Proposé par :” (un 'S' en trop) –> OK V2
    • p 10, col 1, 8 lignes avant le bas –> “ en décembre” (c'est 'Snappy') –> OK V2
    • p 11, col 1, dernière ligne du 1er § –> “actifs pendant” (multiples sujets) –> OK V2
  • Bab :
    • P. 4, annonce 100 e : 2e ligne, mettre une espace entre N° et 100 (valable pour toutes les autres annonces). –> OK V2
    • p. 5, col 4, ligne 7 et suiv. : mettre en ital la citation. –> OK V2
    • p. 6, col 3, ligne 13 : “…a rendu publiques…” –> OK V2
    • p. 6, col 3, ligne 23 : “…obligé à…” et non “de” (on oblige à faire quelque chose). –> OK V2
    • p. 7, col 1, avant-dernière l. : …contre des faiblesses… (s à des) –> OK V2
    • p. 7, col 3, ligne 2 : mauvaise césure de bat- terie –> OK V2
    • p. 7, col 4, 6 lignes avant la fin : évite de couper ce mot de 4 lettres : fais rentrer code en serrant, ou passes à la ligne suivante. –> OK V2
    • A partir de la page 8, les noms des contributeurs retrouvent le : des numéros précédents… Je suis personnellement pour le supprimer jusqu'à la fin s'il y en a, car il n'apporte rien à la compréhension. –> OK V2
    • p. 9, col 2, ligne 2 et suiv. : mettre en ital la citation. –> OK V2
    • p. 10, col 2, lignes 6 et 7 et 9 à 12 : citation en ital. –> OK V2
    • p. 10, col 3, 2e paragraphe : citation en ital. –> OK V2
    • p. 11, col 2, 3e paragr. : citation en ital. –> OK V2
  • AE :
    • p. 4, col. 4 : la citation avant le lien est entre des guillemets - à mettre en italique ? –> OK V3
    • p. 5, col. 2, 4 lignes avant le lien : je supprimerais le “même” (“even” d'emphase en anglais) - cela n'apporte rien, au contraire. –> OK V3
    • p. 6, col. 2, 5 lignes avant la fin : > “plus régulièrement cités.” (ordre des mots) –> OK V3
    • p. 7, col. 3, ligne 2 : il faut supprimer le “de” avant “9 $” pour que la phrase devienne : “Le prix de base du CHIP est de seulement 9$”… –> OK V3

C&C (p. 12-13)

ok.jpg

Relecteurs : Ekel (V1), d52fr (V1), Bab v1, AE (v2, v2v), Bab v2

Corrections :

Corrections effectuées :

  • Ekel (V1)
    • Page 12, colonne 2, paragraphe 1, ligne 5 : “des changements” → “les changements”, cela me paraît plus logique, non ? –> OK V2
  • d52fr .
    • p 12, col 2, avant-dernière ligne –> “ce n'est pas” (dans une conjonction 'si') –> OK V2
  • Bab :
    • p. 12 col 1 ligne 4 : trop de blancs. –> OK V2
    • p. 12 col 2 ligne 8 : regardez au lieu de regarder. –> OK V2

Tutoriel - Lancer des applis Android sous Ubuntu (p. 14-15)

ok.jpg

Relecteurs : Ekel (V1), d52fr (V1 - ras), Bab v1, AE (v2, v2v, v3v), Bab v2

Corrections :

Corrections effectuées :

  • Bab :
    • P. 14, sous le titre Tutoriel, “Ecrit par…” supprimer le “by” –> OK V2
    • p. 14 col 2, l'intertitre ARC Welder, mettre ARC en capitales vu qu'il est écrit comme ça partout. –> OK V2
  • AE : p. 14, 3 lignes avant la fin : Serait-il possible de NE PAS couper le mot anglais “Choose” ? Il fait une seule syllabe (en anglais) et c'est le titre d'un bouton… –> un peu serré mais c'est fait ;-) OK V3 EXCELLENT

LibreOffice (p. 16-18)

ok.jpg

Relecteurs : Ekel (V1), d52fr), Bab v1, AE (v2, v2v, v3v), Bab v2

Corrections :

Corrections effectuées :

  • Ekel (v1)
    • Page 16, colonne 1, paragraphe 1, ligne 4 : “de la faire” → “ de le faire ”, non ? –> OK V2
  • d52fr :
    • p 16, col 1, lignes 10 à 12 –> “Depuis des années, de nombreux virus d'ordinateur sont transmis” –> OK V2
    • p 17, col 1, 2ème ligne en gras –> “Emplacements de fichiers de confiance” –> OK V2
    • p 17, col 1, 3ème !, 5ème ligne –> “de fichiers de confiance” –> OK V2
  • Bab :
    • p. 16 col 1 ligne 2 : trop de blancs, couper à ma- –> OK V2
    • p. 16 col 1 ligne 11 : transfère au lieu de transfert. voir ma remarque ci-dessus avec reprise du texte–> OK V2
    • p. 16 col 4 2e paragr. ligne 5 : invité au lieu de inviter. –> OK V2
    • p. 17 col 3 2e ligne : mettre une espace avant le paragraphe. –> OK V2
  • AE :
    • p. 16, col 1, 4-7 lignes avant la fin : > “Office a quatre niveaux différents de sécurité des macros, d'aucune limitation à très restrictif.” Il faudrait supprimer “qui traitent de sécurité”. (Telle quelle, la phrase me semble très bizarre, pour ne pas dire plus!) –> OK V3

LaTeX (p. 19-20)

ok.jpg

Relecteurs : d52fr (V1), Bab v1, AE (v2, v2v, v3v), Bab v2

Corrections :

Corrections effectuées :

  • d52fr :
    • p 19, col 1, ligne 2 –> “notre ami lecteur” (tiret en trop) –> OK V2
    • p 19, col 2, ligne 2 –> “spécialisés (car 'aide-mémoire' est masculin) –> OK V2
    • p 19, col 3, dernier §, 5ème ligne –> “je ne distribuerai” (ce n'est pas conditionnel, c'est un 'fait') –> OK V2
  • Bab :
    • p. 19 col 2 ligne 18 : vous affichez au lieu de vous afficher. –> OK V2
  • AE :
    • P. 19, col. 1 et 2, les liens : puisqu'il faut de toute façon couper les liens, pourquoi pas les démarrer tout de suite après les ”:“ ? Ce serait peut-être plus joli, surtout pour le premier… –> OK V3
    • p. 20, col. 2, partie de phrase commençant à la ligne 8 (après un ”;“) : actuellement = “la possibilité de les soutenir sur LaTeX est plus facile et ils peuvent le faire à partir de n'importe quelle plate-forme informatique puisque le service est basé sur le Web.” Cela n'a pas trop de sens, à mon humble avis. C'est qui, “les” ? c'est qui “ils” ? (Et c'est un peu de ma faute, car je l'ai laissé comme cela lors de ma relecture… m( ) L'anglais dit “the ability to support LaTeX is easier and they can do it on all computer platforms because the service is web based.” Suggestion de remplacement : “les enseignants peuvent soutenir les élèves qui utilisent LaTeX plus facilement et ils peuvent le faire à partir de n'importe quelle plate-forme informatique puisque le service est basé sur le Web. OK mais j'ai déplacé 'plus facilement' : “soutenir plus facilement les élèves qui utilisent LaTeX et” –> OK V3

JavaScript (p. 21-23)

ok.jpg

Relecteurs : d52fr (V1), Bab v1, AE (v2, v2v), Bab v2

Corrections :

Corrections effectuées :

  • d52fr :
    • p 21, col 1, ligne 2 –> “JavaScript a” (pas de tiret) –> OK V2
    • p 22, col 2, 9 lignes avant le bas –> L'URL n'a pas de lien –> OK V2
    • p 23, col 1, ligne 14 –> “de code node.js (page précédente, à droite) qui se” –> OK V2
  • Bab :
    • Dans la barre de titre, mettre “Nouveau” au lieu de New (je te dépose sur le wiki de la page finalisation les macarons que je possède). –> OK V2
    • p. 21 encadré Fonctions, ligne 9 : pièces au lieu de pieces. –> OK V2
    • p. 22 col 2, intertitre SOLUTION : mettre une espace avant le :. –> OK V2
    • p. 23 col 1 ligne 16 : …si elle n'existe pas (n' à mettre). –> OK V2
    • p. 23 bio : filet hachuré de l'URL. –> OK V2

Inkscape (p. 25-28)

ok.jpg

Relecteurs : Bab v1, d52fr (V1), AE (V2, v2v), Bab v2

Corrections :

Corrections effectuées :

  • Bab :
    • p. 25 col 3 ligne 8 : …ou d'utiliser au lieu de ou d'utilisez. –> OK V2
    • p. 27 col 4, 9 lignes av. la fin : auquel au lieu de au quel. –> OK V2
  • d52fr :
    • p 28, dernière ligne du texte –> … (seulement 3 points de suspension) –> OK V2

Tutoriel - Simuler courbe de lumière d'un astéroïde (p. 29)

ok.jpg

Relecteurs : d52fr (V1 - ras), Bab v1, AE (v2, v2v), Bab v2

Corrections :

Corrections effectuées :

  • Bab : Barre de titre, Ecrit par le Dr (ajouter le et supprimer le point abréviatif à Dr - règles du français). –> OK V2
    • p. 29 col 2 : trop de blancs dans les premières lignes. –> OK V2

Culte de Chrome (p. 30-32)

ok.jpg

Relecteurs : d52fr (V1), Bab v1, AE (v2, v2v), Bab v2

Corrections :

Corrections effectuées :

  • d52fr :
  • Bab : p. 32 col 4 9 lignes av la fin : trop de blancs. –> OK V2
    • p. 32 col 4 3 lignes av la fin : Le mois prochain j'examinerai au lieu de je vais (je suppose que la trad littérale est je vais, mais ça sonne mal en français). –> OK V2
    • Bio : avant-dernière ligne, trop de blancs. –> OK V2

tuto-fcm (p. 33)

ok.jpg

Relecteurs : d52fr (V1 - ras), Bab v1, v2

Corrections :

Corrections effectuées :


Spideroak (p. 34)

ok.jpg

Relecteurs : d52fr (V1 - ras), AE (v1)

Corrections :

Corrections effectuées :


LaboLinux - IP Camera (p. 35-38)

ok.jpg

Relecteurs : Bab v1, d52fr (V1 - pas mieux), AE (v2, v2v, v3v)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • Bab : Dans le titre : boîtiers (accent circonflexe). –> OK V2
    • p. 35 col 1 paragr. 3, ligne 1 : la ligne est vraiment très serrée. –> OK V2
    • p. 35 col 1, 9 lignes av la fin : la même chose est vraie (rajouter le e). –> OK V2
    • p. 35 col 4 ligne 10 : un port. –> OK V2
  • AE :
    • p. 36, col. 1, ligne 2 : > “livrées avec une étiquette sur leur face” (à la place de “sa”) Bab : je mettrais “la” car “leur” peut faire chasser du texte… @AE : ce sera 'leur' :-D :-D –> OK V3
    • p. 36, col. 1 lignes 8 et 7 avant la fin : > “mique, mais… cela se trouve très souvent en Chine, est incroyablement lent” (changements de ponctuation - trois… à la place du premier - et une virgule à la place du second) –> OK V3
    • p. 38, col. 1, 4 lignes sous le titre : > “tinyCAM Monitor” (il ne faut pas d'espace entre “tiny” et “CAM”) –> OK V3

—-

Ubuntu Phones (p. 39)

ok.jpg

Relecteurs : Bab v1, d52fr (V1), AE (v2, v2v), Bab v2

Corrections :

  • Bab : p. 39 col 1 ligne 15 : mises à jour (sans s). –> OK V2
  • d52fr : p 39, col 1 et 2, aligner les puces –> OK V2

Corrections effectuées :


Critique - KDE Plasma 5 (p. 40-46)

ok.jpg

Relecteurs : Bab v1, d52fr (V1), AE (v2, v2v, v3v), Bab v2

Corrections :

Corrections effectuées :

  • Bab : p. 40 col 1 ligne 1 : remplacer “cet avril” par ce mois d'avril… –> OK V2
    • p. 41, titre de haut de page : remonter légèrement pour décoller du filet ; c'est la cédille qui est responsable…) –> OK V2
    • p. 41 col 1 7 lignes av la fin : je mettrais “mises en route” au lieu de activées, à cause du doublon avec l”activité. J'ai mis “fut déclenchées” pour garder la notion de bascule (elles sont déjà en route en tache de fond) … et assurer l'accord des temps –> OK V2
    • p. 42 col 2, 3 lignes av la fin : litt., (point abréviatif). –> OK V2
    • p. 46 col 2 haut de page : ligne de blanc en trop. –> OK V2
  • d52fr :
    • p 40, col 2, en bas –> Titre isolé à passer en colonne 3 –> OK V2
    • p 40, col 3, ligne 9 –> “le trouvent familier,” (le présent sonne mieux que l'imparfait) –> OK V2
    • p 41, col 1, 2ème §, lignes 8-9 –> “était converti, d'un simple arrière-plan qui portait des icônes, en un espace” (2 virgules pour isoler la situation initiale) –> OK V2
    • p 43, col 1, lignes 2-3 –> resserrer ces 2 lignes ? –> OK V2
    • p 43, col 2, ligne 7 –>“« workspace type »” (une parenthèse ouvrante en trop) –> OK V2
    • p 43, col 3, avant-dernière ligne –>“bureau en colonnes ;” (une espace avant le point-virgule) –> OK V2
    • p 43, col 4, ligne 3 –>“des tablettes” –> OK V2
    • p 44, col 2, ligne 6 –> “dynamique et, après” (une virgule pour le rythme de la phrase) –> OK V2
    • p 45, col 1, ligne 5 –> resserrer le texte –> OK V2
    • p 45, col 1, 2 dernières lignes du 1er § –> “pendant quelque temps, alors qu'il” (répétition de 'pendant') –> OK V2
    • p 45, col 2, ligne 4 –> “non terminé, qui peu-” (meilleur enchaînement) –> OK V2
    • p 45, col 4, ligne 9 –> “lié à un” (au lieu de 'relié') –> OK V2
    • p 46, col 2, ligne 6 –> “certains d'entre nous avaient” ('.. d'entre nous' + 3ème personne du pluriel) –> OK V2
  • AE :
    • p. 42, col. 2, fin para 1 : > “dessous.” (un point en trop) –> OK V3
    • p. 43, col. 2, fin : y aurait-il un moyen de faire en sorte que la colonne ne se termine pas par un ”:“ ? –> OK V3
    • p. 45, col. 1, ligne 6 : “contrô-le” me gène, mais bon - j'accepterais :-P –> OK V3
    • p. 45, col. 1, 4 lignes avant le titre : > “définis” à la place de “dessinés” (à ma connaissance, on ne dessine pas des paramètres ; to draw n'est pas to draw up) –> OK V3
    • p. 45, col. 4, lignes 8-7 avant la fin : > “paraît” au présent à la place de “semblait” à l'imparfait. –> OK V3
    • p. 46, col. 4, ligne 1 : un “dans” à supprimer –> OK V3

Able2Extract (p. 47)

ok.jpg

Relecteurs : Bab v1 RAS, d52fr (V1 - changement du titre de cette rubrique !) AE, @ d52fr - je ne comprends pas. Ce n'est pas, me semble-t-il une rubrique, mais une pub en anglais, alors je passe en OK :-P d52fr : Salut AE ! Le titre, ici dans le wiki, était celui d'une rubrique de numéro précédent, Pack Video, je crois ! Merci pour l'explication =)

Corrections :

Corrections effectuées :


Mon histoire (p. 48)

ok.jpg

Relecteurs : d52fr (V1 - ras), Bab v1, AE (v2, v2v, v3v), Bab v2

Corrections :

Corrections effectuées :

  • Bab :
    • p. 48 col 3 12 lignes av. la fin : mettre in fine en ital. –> OK V2
    • p. 48 col 3 9 lignes av. la fin : Linux avec L capitale. –> OK V2
    • p. 48 col 3 les deux dernières lignes : trop de blancs. –> OK V2
  • AE : p. 48, col. 2, ligne 4 : > “le Gestionnaire de mises à jour” (“de” et non pas “des”, puis mises sans majuscule - vérifié sur Ubuntu 12.04 LTS) –> OK V3

Courriers (p. 49)

ok.jpg

Relecteurs : d52fr (V1 - ras), Bab v1, AE (v2), Bab v2

Corrections :

  • Bab : Pourquoi les deux filets de l'encadré Full Circle ne sont-ils pas de la même épaisseur ? d52fr : Celui de droite en bas ? C'est un filet d'encadré identique sur tout le périmètre, ep. 0,5 mm. Même à grande échelle, dans Scribus et dans le PDF, je ne vois pas de variations entre les 4 côtés ! Peux-tu préciser ta remarque ? Bab : pardon, je voulais parler du soulignement des deux textes dans le pavé… j'aurais dû mieux m'exprimer. m( d52fr : Les grossissements dans Scribus et du PDF montrent des lignes égales et toutes mes recherches dans Scribus (limitées par mes connaissances !) montrent une égalité de traitement. Aurais-tu une idée de l'origine de ce que tu perçois ? Bab : oui, je pense que c'est dû au logiciel Okular de KDE, alors oublie… ce ne doit être qu'une espèce d'illusion d'optique, ça m'est déjà arrivé avec AE qui pensait aussi que les filets n'étaient pas d'égale grosseur. Le seul étalon c'est Scribus, si tu as dans la fenêtre des filets la même épaisseur, c'est que c'est bon.

Corrections effectuées :


Tuxidermy (p. 50)

ok.jpg

Relecteurs : d52fr (V1 - ras), Bab v1, v2

Corrections :

  • Bab : manque le lien vers le sommaire. d52fr : il n'y en a jamais (depuis que je travaille avec vous ;-) )! Alors, tu as raison, laissons tomber.

Corrections effectuées :


Q&R (p. 51-52)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1, v2v), Bab v1, d52fr (V1), Bab v2

Corrections :

  • AE :
    • Pourquoi le nouveau titre ? Je suis conservatrice est les . et le “et” me choque, surtout après toutes les années de Q&R !! Bab : nous avons commencé cela depuis le dernier numéro, après une interrogation de d52fr sur le fait de tout franciser dans le magazine, et en laissant ce titre avec un et anglais, j'ai trouvé qu'il avait raison et je me suis adapté à cette nouvelle façon… cela dit, le débat était et est ouvert. Voir les remarques de la rubrique C&C dans issue95:finalisation, où tout a commencé. AE : alors laisse béton, mais ce n'est pas aussi joli - à mon goût !

Corrections effectuées :

  • AE :
  • * P. 51, col. 3, première R, ligne 2-3 : “Sty-le” ne se couperait jamais en anglais et, en français, cela se prononce en une syllabe. –> OK V2
    • p. 52, col. 2, avant-dernière puce : même remarque concernant “Co-de” ?? –> OK V2
    • p. 52, col. 4, 2ème para, avant-dernière ligne : “shared” ne se coupe pas en anglais, c'est une syllabe et il n'y a pas de è, comme dans blessèd, qui est deux syllabes. –> OK V2
    • p. 52, col. 4, avant-dernière ligne > sont (au lieu d'“étaient”), pour coller avec ce qui précède et, aussi, parce que c'est une généralité. –> OK V2
    • Bab : TOUS LES NOMS DES GENS SUR LES FORUMS DOIVENT ÊTRE EN GRAS ITALIQUE –> OK V2
      • p. 51, 2e question, 1re et 7e lignes : trop de blancs. –> OK V2
      • p. 51 col 2, 13e l. : trop de blancs. –> OK V2
      • p. 51 col 4, dernière l. : Occidentaux au lieu de occidentaux (ce n'est pas l'adjectif). –> OK V2
      • p. 52 col 2 : l'intertitre doit être en gras (Un nouveau membre de la famille) –> OK V2
      • p. 52 col 2 à 4 : Trucs et Astuces : supprimer toutes les lettrines à l'exception de la première. –> OK V2
  • d52fr :
    • p 52, col 2, 1ère ligne sous les titres –> “Ubuntu Mate est maintenant une (plutôt qu'actuellement, pour marquer la nouveauté) –> OK V2

Sécurité - SSH (p. 53-54)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1, v2v), d52fr (V1), Bab v1 (pas mieux)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE :
    • Question générale : quand faut-il écrire SSH en majuscules et quand en minuscules (ssh, comme, je pense, la commande) ? d52fr : Oui : la technologie = SSH ; la commande = ssh) –> OK V2
    • p. 53, col. 1, ligne 4 : > “tation SSH met en garde contre” (à la place d'avertit, mais ce n'est qu'une suggestion) –> OK V2
    • p. 53, col. 2, ligne 6 : > “ pour chaque hôte dans” (et non pas “selon l'hôte” ; l'anglais est “on a per-host basis”) –> OK V2
    • p. 53, col. 2 ligne 13 : supprimer la virgule après “opposé” et mettre une virgule entre “et” et “chaque” : > “opposé et, chaque fois” –> OK V2
    • p. 54, col. 3, ligne 6 : > “KeepAlive” (sans espace) –> OK V2
    • p. 54, col. 3, titre : > “KeepAlive” (sans espace, comme dans le titre principal) –> OK V2
    • À ce sujet, encore une question de majuscules ou pas : K et A ou k et a ? l'article de Wikipedia n'utilise pas les majuscules, et dans le reste du para, c'est en minuscules. À homogénéiser ? (par exemple, il faudrait un “k” 3 lignes avant la fin). À toi de voir, d52fr… J'ai mis keepalive –> OK V2
  • d52fr :
    • Titre –> changer 'port FWD SSH' en “translation”, pour 'translation de port SSH' qui est trop long –> OK V2
    • p 53, col 3, 12 à 8 lignes avant la fin –> Reprise de la tournure de phrase : Suite à cela, vous aurez une connexion sécurisée pour obtenir tout ce pourquoi le port 119 est configuré pour envoyer … –> OK V2

Jeux Ubuntu - This War of Mine (p. 55-58)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1, v2v), d52fr (V1), Bab v1, v2

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE :
    • p. 55, col. 1, ligne 14 : il faut une virgule après “peut-être” pour l'entourer –> OK V2
    • p. 55, col. 1, 3 lignes plus loin : un tiret de trop dans “imagi-nez” –> OK V2
    • p. 55, col. 4, fin : retirer les guillemets pour mettre le titre en italique –> OK V2
    • p. 56, col. 1, début : retirer les guillemets après Meaning, car “for Meaning” appartient au titre et devra être en italique . –> OK V2
    • p. 56, col. 2, fin du 1er para ; > “premier personnage ne soit tué” (il manque le “ne” pléonastique après “avant que” :-P) –> OK V2
    • p. 57, dernière ligne : “chance ou malchance. Par exemple” (je rajouterais “ou malchance” pour la précision) –> OK V2
    • p. 58, col. 4, ligne 5 : > “of Mine était très divertissant. Le jeu en” (pour éviter la répétition de “plaisir) d52fr : “of Mine était très plaisant.” ('divertissant' est déjà utilisé 3 lignes plus haut) ;-) –> OK V2
  • d52fr :
    • p 55, col 1, Lignes 7-6 avant le bas –> citation à mettre en italique –> OK V2
    • p 55, col 2, dernière ligne –> “à leur porte. C'est très” (même règle de pluriel pour 'la moyenne des” que pour 'la plupart des' et autres) –> OK V2
  • Bab :
    • p. 57 col 4, 5 lignes av la fin mettre 47e avec un e supérieur. –> OK V2

Comment contribuer (p. 59)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1 - ras), d52fr (V1 - ras), Bab v1 RAS

Corrections :

Corrections effectuées :

issue97/finalisation.txt · Dernière modification : 2015/06/30 16:22 de d52fr