Outils pour utilisateurs

Outils du site


issue59:finalisation

Finalisation du numéro 59 (par Bab, commencée le 06/04/12 )

version 6 du 08/06/2012

issue59fr_v6.pdf

issue59.tar.gz

Rappels de fonctionnement :

  • Après avoir relu les articles, ajoutez votre nom parmi ceux des relecteurs
  • Lorsque vous signalez une correction à faire, soyez le plus précis possible. (indiquez la page, la ligne par exemple)
  • Même si vous ne signalez pas d'erreur, n'oubliez pas d'ajouter votre nom à ceux des relecteurs !
  • :!: :!: :!: Vous ne devez plus modifier les pages du tableau ci-dessous dans le wiki (en cliquant sur les liens puis sur le bouton “Modifier cette page”) ; pour ces articles, apportez vos remarques en éditant cette page de finalisation.:!: :!: :!:
Article Intégré Depuis la version
Couverture Oui 1
Sommaire Oui 1
édito : p. 3Oui1
actus : p. 4Oui1
C&C : pp. 5-6Oui1
tuto Python : pp. 7-11Oui2
tuto LibreOffice : pp. 12-14Oui1
tuto Portable Linux : pp. 15-16Oui1
tuto VBoxManage : p. 17Oui2
tuto Cartes de Vœux : 18-19Oui4
tuto cartes de vœux : pp. 18-19
Linux Lab : 22-23Oui2
Closing Windows : 24-27Oui2
Mon histoire : 28-30Oui1
Mon opinion : 31-32Oui1
Je pense : p. 33Oui1
Critique Bodhi Linux : 35-39Oui2
Courriers : 40-43Oui2
tuto-fcm p. Oui1
Q&R : 45-47Oui2
Jeux Ubuntu : 48-51Oui2
Mon bureau : 52-53Oui1
Comment contribuer p. Oui 1

Pour valider les articles, il faut remplacer “symbole_pasok.png” = par “symbole_ok.png” = .

Couverture (p. 1) et Sommaire (p. 2)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1,3), AlbinOz (v2), fredphil91 (v4, RAS)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE: Sommaire, juste sous Labo Linux et à gauche de Fermeture des fenêtres, le titre devrait être “Femmes d'Ubuntu” (et non pas Ubuntu Women ;p) ⇒ OK v3

édito (p. 3)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1,3), AlbinOz (v2), fredphil91 (v4, RAS)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE :
    • Para du milieu, avant-dernière ligne : guillemet orphelin en début de ligne ⇒ OK v3
    • dernière ligne du texte au milieu : “FCM” (et non pas FCL) ⇒ OK v3
  • AlbinOz : 3ème paragraphe, deuxième ligne : “La plus récente” et non “Le plus récent”. Cela fait référence aux éditions spéciales. ⇒ OK v3 Bien vu !

actusLinux (p. 4)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1, 3), d.grin (v1), AlbinOz (v2)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE :
  • FC Notifier (encadré bleu à droite) : dans la vo, ils ont mis toute la dernière phrase en gras. À mon avis, il faudrait mettre en gras soit toute la phrase (comme dans la vo), soit juste le lien.
  • Encadré orange à droite, sur EPub : > “problèmes avec le fichier/formatage epub” (c'est ce qui veut dire l'original) ⇒ OK v3
  • Col. 2, lignes 2-“ : > “Jukka Kokkonen, le chef codeur Linux a dit ceci sur le processus :” ⇒ OK v3
  • AlbinOz :
    • 1ere colonne, 3ème paragraphe : “pour la communauté des joueurs Linux et nous la considérons comme un marché en croissance” ⇒ OK v3

c_c (p. 5-6)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1, 3, 4,5 - vérif), AlbinOz (v2), fredphil91 (v4), Starsheep (v4)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE :
    • p. 5, col. 1, lignes 3-4 : > “ci, je voudrais vous présenter un truc que j'ai récemment” (pas la peine de mettre “à tous” à mon humble avis) ⇒ OK v3
    • p. 5, col. 1, grand blanc en bas de colonne - en vo, ils ont mit le titre Android et les deux premières lignes du texte, mais ce n'est peut-être pas l'idéal non plus.⇒ OK v3
    • p. 5, col. 2, les deux dernières lignes sont du code et sont en caractères oranges en vo sans être encadrés. En outre, il y a trop de blanc entre “sshfs” et “roor” ou, du moins, beaucoup plus que sur le PDF en vo ⇒ OK v3
    • p. 5, col. 4, code du milieu : Ce qui commence par LC_ALL= est sur trois lignes en français et sur deux en vo ; il me semble qu'il y a de la place pour la partie %H:%M' sur la deuxième ligne (?) ⇒ OK v3
    • p. 6, col. 1, ligne 1 pas d'espace entre “ici” et ”:“ ⇒ OK v3
    • p. 6, col. 1, ligne 3 : je mettrais “une fois que vous l'aurez installé” ⇒ OK v3
  • p. 6, col. 1, 4ème ligne après le premier bout de code : > “Une fois que vous l'aurez installé,”⇒ OK v3
  • AlbinOz :
    • p5, 2ème colonne, dernier paragrphe : Asus Eee Pad Transformer TF101 (telle est le nom que donne le site http://fr.asus.com/ ⇒ OK v3
    • p5, à la fin : vundle alors que début de la page 6 on a Vundle … ⇒ OK v3
    • p6, 1ere colonne, 2ème paragraphe : (nécessite d'installer git) =⇒ (nécessite l'installation de git) ⇒ OK v3
  • AE : p. 6, première ligne, un ”-“ de trop dans “sui-vantes” ⇒ OK v4
    • p 6, col. 3, ligne 4 : “un mail” et non pas un e-mail, en français, non ? (On pourrait toujours mettre “un courriel” !) ⇒ OK v4
  • fredphil91 : p.6 le cadre orangé à droite mord sur la colonne 3 (bon, je pinaille :)) ⇒ OK v5 Non, tu as raison, je ne l'avais pas vu !
  • Starsheep :
    • p6, col. 1, je voudrais vous présenter un truc […] et décrire quelques autres trucs utiles : Répétition de truc, on peut peut-être en modifier un par chose ou astuce. ⇒ OK v5

tuto_python (p. 7-11)

ok.jpg

Relecteurs : AlbinOz (v2), lowje (v3), AE (v4, v5), fredphil91 (v4)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AlbinOz :
    • p8, deuxième colonne, 1ere ligne : césure inutile : princi-pal ⇒ OK v3
  • lowje :
    • p. 7, col. 1, ligne 4 ” Sinon allez“ ⇒ “Sinon, allez” ⇒ OK v4
    • p. 8, col. 1, première ligne de “code” : “Alia s” ⇒ “Alias” ⇒ OK v4
    • p. 8, col. 1, 8e ligne de code : “no quotes” ⇒ “sans guillemets” ⇒ OK v4
    • p. 8, col. 1, §”Enfin“, ligne 2 : je pense que c'est “en dessous” et non “en-dessous” (pas de trait d'union) ⇒ OK v4
    • p. 8, col. 2, §”Dans la fenêtre“, ligne 6 “py: xxx” ⇒ “py:xxx” ⇒ OK v4
    • p. 10, col. 1, dernier §, ligne 2 et 7 : normalement, c'est un “o” en exposant et pas un degré “°” pour “n°” (et wikipedia dit “№”) ⇒ OK v4 Bab : en fait, en typographie, on met bien des o supérieurs (et sans souligné svp), mais ils sont de la taille adéquate pour aller avec le texte. J'ai bidouillé ça…
    • p. 10, col. 1, dernier §, ligne 2 et 7 : il y a un “n°” avec espace et l'autre sans ⇒ OK v4
    • p. 10 : les deux cadres en bas à droite ne “démarre” pas au même “endroit horizontal” ; je pense qu'il y a la place pour décaler le premier un peu à droite ⇒ OK v4
    • p. 11 : pareil que précédemment (sur la page 10) : le dernier cadre peut être décalé à droite imo ⇒ OK v4
  • lowje :
  • p. 9, col. 3; §”C'est la routine“, ligne 6 : “sélectionnée” ⇒ “sélectionné” Bab : pas OK c'est la liste qui est sélectionnée (complément d'objet placé avant).
  • AE :
  • p. 8, col. 1, liste orange, 3ème entrée “Alias: .mv4 ”, ligne 2 : supprimer ”(no quotes)“ et mettre “sans guillemets” en entier ⇒ OK v5
  • p. 9, col. 3, Phrase après “ALLEZ !”, 3 lignes après le code : > “Nous appelons une routine nommée « ConstruireExts » qui crée la” (suggestion : nommée à la place de appelée, pour éviter appelons-appelée, car cette instance me paraît particulièrement gênante.)r ⇒ OK v5
  • p. 10, col. 1, dernier para, 3ème ligne : > “avons écrit” (passé composé à la place du plus-que-parfait)r ⇒ OK v5
  • p. 10, col. 2, dernier para, 3ème ligne : > “et regardez ce que ça fait. Notez” (sauf si cela cause des pbs de justification)r ⇒ OK v5
  • p. 10, col. 4, encadré code du haut : peut-il être bougé légèrement vers le haut et, si possible, un TOOUUUT petit peu vers la droite ? (Il mange le haut des lettres du texte qui suit)r ⇒ OK v5
  • p. 11, col. 1, para de deux lignes au milieu, 2ème ligne : > “voyez tout à fait en bas.” (Je trouve que “juste en dessous” n'était pas clair: en dessous de quoi ? (L'anglais était just below it, avec le pronom qui renvoyait au code du milieu).r ⇒ OK v5
  • p. 11, col. 1, avant-dernier para, première ligne : > “Cette application ne fait vraiment pas” (ordre des mots)r ⇒ OK v5
  • p. 11, col. 2 : Il manque la phrase de la fin (en gras) après le dernier lien et avec un (une ?) inter-ligne : “À la prochaine fois !”r ⇒ OK v5
  • fredphil91 :
    • p. 8 col. 1 dans le 3ème bloc en orangé il reste un “no quotes” en trop⇒ pasOK chez moi, il a été supprimé (oups, AE avait déjà relevé l'erreur)
    • p. 9 col. 3 : 3 lignes en dessous des lignes en orangé il faut mettre ALLER et pas ALLEZ ⇒ OK v5 Mais alors, il faut supprimer le point d'exclamation. dans le code python sur pastebin je l'ai laissé (mais on peut le supprimer dans l'article, ça sera plus joli) ; je n'avais pas vu mais il y a 2 Allez (au lieu de Aller) p. 8 col. 1 presque en bas
    • p.10 col.3 lignes 5 et 8 : remplacer CurseursPresqueOccupes par PreCurseurOccupe (2 remplacements à faire) ⇒ OK v5
  • AE (5) :
  • p. 8, col. 1, avant-dernier bout de code (FredPhil l'a signalé, mais dans un long texte ;)) : > “Alias : btnAller” et “Texte : ALLER” ⇒ OK v6
  • p.10 col.3 lignes 5 et 8 : remplacer CurseursPresqueOccupes par PreCurseurOccupe ; maintenant, ligne 5, il faut un C majuscule à PreCurseurOccupe et, ligne 8, il faut la même majuscule et il faut supprimer le s au bout ⇒ OK v6

tutoLibre (p. 12-14)

ok.jpg

Relecteurs : Kai23, AE (v1, 3, 4), AlbinOz (v2)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • Kai23 :

Page 14, colonne 2 ⇒ il faudrait mettre en français les différents messages :
Edit > Fill ⇒ Édition > Remplir
⇒ OK v3 Edit > Fill > Series ⇒ Édition > Remplir > Série… \\⇒ OK v3 Tools > Options > LibreOffice Calc > Short Lists ⇒ Outils > Options > LibreOffice Calc > Listes de tri.⇒ OK v3

  • AE :
    • p. 12, col. 2, ligne 3 : > “le nom des feuilles” (car chaque feuille n'a qu'un nom)⇒ OK v3
    • p. 12, col. 2, ligne 7 : “après qu'elle a été créée” (après que prend l'indicatif)⇒ OK v3
    • p. 12, col. 3, 4ème ligne de texte : un guillemet orphelin en fin de ligne⇒ OK v3
    • p. 13, col. 1, ligne 8 : > “section Vers le document” (et non pas la Location)⇒ OK v3
    • p. 13, col. 1, ligne 13 : > “section Insérer avant” (et non pas Insert Before)⇒ OK v3
    • p. 13, col. 1, lignes 16-17 : > “choix spécial ici est « - placer en dernière position - ».” (pas la peine de mettre l'anglais, car c'est traduit)⇒ OK v3
    • p. 13, col. 1, deux dernières lignes avant le titre : > “soulignement et un nombre, par exemple MySheet_2.”⇒ OK v3
    • p. 13, col. 1 : le titre est en bas de la colonne, sans texte…⇒ OK v3
    • p. 13, col. 4, ligne 3 : > “faites la même” (et non pas l'infinitif, pour l'homogénéité)⇒ OK v3
    • p. 14, col. 2 : je mettrais l'image au-dessus de la première ligne du texte et non pas le contraire, mais, Bab, tu fais comme tu veux !⇒ OK v3
    • p. 14, col. 2, fin du premier para : > “puis Édition > Remplir > (la direction que vous voulez remplir : gauche, droite, haut ou bas)” (Il faudrait aussi, bien entendu, faire les changements indiqués par Kai23…)⇒ OK v3
    • p. 14, col. 3, ligne 7 : > “tuelle où se trouve votre cellule sélectionnée.” (C'est peut-être plus joli ?!)⇒ OK v3
  • AlbinOz :
    • p13, colonne 4, ligne 10 : manipulable au lieu de manipulée je pense ⇒ OK v3
    • p14 : le titre est plus bas que celui de la page 13 par rapport à la ligne horizontale orange ⇒ OK v3
    • p14 colonne 4 : “Ainsi, voilà, vous les avez, mes dix meilleures astuces pour LibreOffice Calc.” le “ainsi” est de trop, ou bien on le remplace par “et”. ⇒ OK v3
  • AE : p. 14, col. 2, 4ème ligne après l'image : > “Remplir > Série… L'outil de remplissage” (Séries au pluriel, c'est en anglais) ⇒ OK v4

tutoPortable Linux (p. 15-16)

ok.jpg

Relecteurs : d.grin (V1), AE(v1,3, 4), AlbinOz (v2)

Corrections :

Corrections effectuées :

* titre de l'article : je pense que ca devrai être “Linux portable” et pas portable Linux qui peut faire croire en francais qu'on parle d'ordinateur portable sous linux. (voir linux Transportable ou linux dans la poche). en cas de modification, penser a modifier la table des matière en conséquence. ⇒ OK v3 Bab : va pour transportable.

  • page 16 colonne 3-4 je pense que ce serai plus joli de mettre “voici une liste de distrib. linux dans la colonne 4, il y a de la place et le paragraphe ne serai pas coupe en 2 ⇒ OK v3
  • page 15 colonne 4 et page 16 : les images ne sont pas a la bonne place par rapport au texte, je ne sais pas s'il est possible cependant de faire mieux ⇒ OK v3.
  • AE :
    • Pour le titre, Linux transportable me plaît bien ! ⇒ OK v3
    • Bio de l'auteur (suggestion ) : > “Petescan321 est un technicien en logiciels free-lance, qui aime bien dépanner des ordinateurs sous Windows ou sous Linux (basé sur Debian). Il est également partisan de Linux et de l'Open Source.” ⇒ OK v3
  • AlbinOz :
    • p15, colonne 2, ligne 3 : “la démonter” et non “le démonter” –> référence à la clé USB (idem colonne 4) ⇒ OK v3
    • p15, colonne 2, vers la fin : “Sélectionnez votre ISO et réglez l'espace réservé (Reserved space) au ou sur maximum.” ⇒ OK v3
  • AE :
  • p. 15, col. 4, dernière ligne < “la démonter” ⇒ OK v4
  • p. 15, col. 4 et page 16 : place des images. Bab, tu as mis OK, v. 3, et pourtant, les images ne correspondent pas au texte. La question est, Est-ce qu'elles peuvent être bougées ? Si non, tant pis ; si oui, alors voici où elles devrait aller (AMHA) : Il faudrait mettre tout le texte qui se trouve déjà dans la col. 4 plus les 2 première lignes de la page 16 avant la première image, puis la deuxième image (qui peuvent se suivre, mais qui, dans la vo étaient séparées par le premier vrai para, p. 16 “Choisissez la quantité d'espace que vous voulez allouer à l'enregistrement des fichiers. Assurez-vous que la clé USB a au moins 4 Go pour votre système d'exploitation Linux.”). La petite image en bas de la col. 4, p. 15, devrait être avec le paragraphe en pas de la col. 1, p. 16 qui commence par “Cliquez sur la partition Non Alloué, puis sur Nouveau”. Les deux images, col. 1, page 16 devrait se trouver avant et après le premier paragraphe, col. 2… mais si tu as mis le texte indiqué à la page 15, alors il y aurait de la place ?? Tu pourrais aussi (si toutefois c'est possible) déplacer la grande image UNetbootin d'une colonne vers la droite… ⇒ OK v4 Bab : ce coup-là, j'ai bien compris… je n'avais pas vu que les images correspondaient aux textes.

tutoAdjust Virtual (p. 17)

ok.jpg

Relecteurs : lowje (v2), d.grin (v2), AE (v2,3, 4), AlbinOz (v2)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • lowje :
    • Quand j'essaie de copier/coller les lignes de commandes, je n'ai pas les moins ”-” (Evince Document Viewer 3.2.1 sous Debian sid) pasOK Bab : Cette information ne doit pas figurer ici, s'il te plaît. On ne doit mettre que les corrections à faire sur le PDF, pour tous autres problèmes, mets un mot sur le forum (qui est très regardé).
    • Titre : je propose “Ajuster la taille virtuelle d'un disque virtuel avec VBoxManage” ⇒ OK v3 Bab : j'ai seulement supprimé un des deux virtuel.
    • p. 17, col. 1, début §3 “L'option –resize” : deux moins/trait d'union “-” et pas un tiret (ça doit être comme sur ce wiki, il concidère 2 “-” pour une syntaxe pour un “–”) ⇒ OK v3 Bab : Il y avait deux tirets, mais ils sont trop collés, jai donc mis une espace pour que cela se voie…
    • p. 17, col. 1, §3 : “, et seulement ceux alloués dynamiquement, et”. Je pense qu'il faut éviter “, et”. Je propose donc : “… aux formats VDI et VHD (et seulement ceux alloués dynamiquement)” mais pas les disques de taille fixe. ⇒ OK v3
    • p. 17, col. 2, fin du “• XP_newdisk.vdi” : “votre nom de disque, et n'oubliez pas le suffixe” : supprimer la virgule je pense ⇒ ““votre nom de disque et n'oubliez pas le suffixe”” ⇒ OK v3
    • p. 17, col. 2, “• –resize 10240” : pareil que précédement : 2 “-” et pas 1 “–” ⇒ OK v3
    • p. 17, col. 2, ligne 3 du “• –resize 10240” : “Il y a deux tirets” : ce ne sont justement pas des “tirets” mais des “moins” ou “traits d'union” ⇒ OK v3
    • p. 17, col. 2, avant avant dernière ligne : “10240 étant équivalent à 10 Go” : 10 Go = 10 000 Mo ⇒ “10240 étant équivalent à 10 Gio” ⇒ OK v3
    • p. 17, col. 2, avant dernière ligne : “; Souvenez-vous” : pas de majuscule ⇒ “; souvenez-vous” ⇒ OK v3
    • p. 17, col. 4, début §1, “L'option –compact peut être utilisée” ⇒ encore pareil, remplacer le tiret par deux moins ⇒ OK v3
    • p. 17, col. 4, dernier encadré : “Remarque : Les instructions” : pas de majuscule ⇒ “Remarque : Les instructions” ⇒ OK v3 .
  • AE :
    • col. 2, lignes 6-7 : > “machine virtuelle avant de faire joujou avec le disque!” (mess up et mess with sont deux choses différentes) ⇒ OK v3
    • col. 2, lignes 11-12 avant la fin : > “• XP_newdisk.vdi est le nom de mon disque ; vous devrez donc le changer” (changer un peu le début, supprimer “par exemple”, différente ponctuation et ajouter “donc”) ⇒ OK v3
    • col. 3, ligne 2 : Je mettrais “ou de changer” ⇒ OK v3
    • col. 4, ligne 3 : Je mettrais des blocs et non pas les blocs ⇒ OK v3
  • AE : col. 2, *XP_newdisk.vid, 2ème ligne : > “disque ; vous devrez donc le changer pour” (ordre des mots) ⇒ OK v4

tutoCreate greeting (p. 18-19)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v4), AlbinOz (v4), fredphil91 (v4), Starsheep (v4)

Corrections :

  • AlbinOz :
    • p 18, col. 4, ligne 6 : mettre le point à l'extérieur de la parenthèse dans “noir et blanc.) Les lignes sont faites” ⇒ pasOK Bab : même problème que pour les guillemets, lorsque la phrase commence à l'intérieur des parenthèses, le point final doit aussi être à l'intérieur de celles-ci. Logique, non ?

Corrections effectuées :

  • AE :
    • p. 18, col. 1, 6 lignes avant la fin : il manque une espace entre “page” et “(côté” ⇒ OK v5
    • p. 19, col. 2 à gauche du trait blanc dans l'image : > “d'ajouter des cliparts” (manque le “u” à ajouter) ⇒ OK v5
    • p. 19, col. 2, à gauche du carré mauve de l'image : > “est de créer d'abord une page séparée” (ordre des mots et un “de” de trop) ⇒ OK v5
    • p. 19, col. 3, ligne 2 : > “web” (sans majuscule) ⇒ OK v5
    • p. 19, col. 4, ligne 12 : > “faire cela. Placez le clipart à l'endroit voulu” (pour éviter placez-place) ⇒ OK v5
    • p. 19, col. 4, long para, avant-dernière ligne : > “tionner définitivement. Cela terminera” ⇒ OK v5
    • p 19, col. 1, ligne 20 : “Cela va faire tourner la zone de texte à la verticale” –> un angle de 180 degrés retourne le texte. Il reste donc horizontal, mais inversé. C'est un angle de 90 degrés qui met le texte à la vertical. ⇒ OK v5 Bab : Tu as parfaitement raison, mais du coup, je m'interroge sur les motivations de l'auteur ! Comment faire une faute aussi grossière ? AE : Je ne pense pas que ce soit moi qui ai dit cela, car, il me semble que, puisque la carte de vœux doit être pliée en quatre, ce que l'auteur disait était valable. Autrement dit, une fois pliée, la carte se lirait bien comme il faut, même si, à plat, il semble sens dessus-dessous…Mais, qui sait ?! (Je n'ai jamais été bon en rapports spatiaux !)
  • fredphil91 :
    • p. 18 col. 1 6 lignes avant la fin : il manque une espace entre “page” et la parenthèse ouvrante Bab : FredPhil, tu dois lire la version 3 car ces corrections sont déjà faites.
    • si j'ai bien suivi ta remarque à Albinoz, p. 18 col.2 l. 1 il faudrait que le point soit dans la parenthèse :) ⇒ OK v5 - Bab : bien vu !
    • p. 19 col. 2 ligne 10 du paragraphe “Clipart” : ajouter (au lieu d'ajoter)Bab : FredPhil, tu dois lire la version 3 car ces corrections sont déjà faites. (oups AE était passée avant moi :))
  • Starsheep :
  • p18, col. 2, ligne 1 à 4 : Répétition de « formater les mots ». On pourrait remplacer par « Tapez votre message, puis formatez les mots. Il y a un certain nombre de manières de faire cette action. » ⇒ OK v5

écrire pour le FCM (p. 20)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v2), AlbinOz (v2, 4), fredphil91 (v4), Starsheep (v4)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE : col. 2, il manque le “mailto:” dans l'adresse mail “articles” ⇒ OK v3
    • Dans l'encadré Critiques > Matériel : il manque la (le ?) puce devant “une note sur cinq” ⇒ OK v3 Tu l'as bien écrit, c'est une puce, comme la saloperie d'insecte…
  • col. 1 4 lignes avant la fin : un “:” orphelin en début de ligne ⇒ OK v5

laboLinux (p. 22-23)

ok.jpg

Relecteurs : lowje (v2), AE (v2,3, 4), AlbinOz (v4)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • lowje :
    • p. 22 & 23, titres : Je propose “Foremost pour récupérer des données” ⇒ OK v3
    • p. 22, col. 1, ligne 7 : un tiret en trop à “C'est un sentiment horrible - et souvent” ⇒ “C'est un sentiment horible et souvent” ⇒ OK v3
    • p. 22, col. 1, §2, ligne 9 & 10 : “dépots universe” ⇒ vous ne mettez pas de majuscule d'habitude pour “Universe” ? ⇒ OK v3
    • p. 22, col. 3, §2 : il y a du fond jaune/orange en dessous du texte (2 fois) mais pas en dessous des lignes de commandes “mkdir ~/recovery” et “foremost -vqQ …” ⇒ OK v3
    • p. 23, col. 1, ligne 5 : manque une virgule à “Enfin l'option” ⇒ “Enfin, l'option” ⇒ OK v3
    • p. 23, col. 2, le fond jaune/organe est trop bas pour la commande “foremost -vqQT” et il n'y en a pas en dessous de “recovery_…” ⇒ OK v3
    • p. 23, col. 3 : manque un “ce” à “Vous avec donc maintenant une solution supplémentaire à sentiment déprime” ⇒ ““Vous avec donc maintenant une solution supplémentaire à ce sentiment déprime”” ⇒ OK v3
    • p. 23, encadré “MOTS CROISÉS”, ligne 2 : manque un accent à “A la fin,” ⇒ “À la fin,” ⇒ OK v3
  • AE :
    • p. 22, col. 1, ligne 7 : Je mettrais “C'est un sentiment horrible, souvent suivi” (comme dit lowje, supprimer le -, en outre, moi je mettrais une virgule à la place et supprimerais le “et”) ⇒ OK v3
    • p. 23, fin col. 2, début col. 3 : Nous avions l'habitude de parler “du magazine Full Circle” et non pas “de Full Circle Magazine”, me semble-t-il ?! ⇒ OK v3
    • p. 23, bio : soulignage lien hachuré, il me semble. ⇒ OK v3
    • AE:
      • Les titres, pp. 22 et 23 : Je suis d'accord avec lowje : il vaudrait mieux mettre des données (et non pas “les” - lesquelles ???) ⇒ OK v4

ClosingWindows (p. 24-27)

ok.jpg

Relecteurs : lowje (v2), AE (v3,4), AlbinOz (v4)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • Titre : “Task Manager” ⇒ “Gestionnaire de tâches” ⇒ OK v3
  • p. 24, col. 2, encadré “AVERTISSEMENT” : “AVERTISSEMENT : Soyez” : pas de majuscule ⇒ “: soyez” ⇒OK v3
  • p. 24, col. 3, début §2 : “Sous l'onglet Process Table il” ⇒ ““Sous l'onglet Process Table, il”” ⇒ OK v3
  • p. 25, col. 1, 4ème ligne en partant de la fin : espace en trop à “vous utilisez ( Ubuntu, évidemment” ⇒ “vous utilisez (Ubuntu, évidemment” ⇒OK v3
  • p. 25, col. 3, ligne 4 : “le même tête de colonne” ⇒ “la même tête de colonne” ⇒OK v3
  • p. 25, col. 3, début dernier § : Il manque une virgule à “Dans le moniteur système vous voyez” je pense ⇒ “Dans le moniteur système, vous voyez” ⇒OK v3
  • p. 25, col. 4, début premier § sur lubuntu : “philoso-phie” ⇒ “philosophie” ⇒OK v3
  • p. 25, col. 4, ligne 3 du §1 de Lubuntu : une majuscule de trop à “Gestionnaire des tâches” ⇒ “gestionnaire des tâches” à moins qu'on parle de son nom mais dans ce cas, des guillemets lèveraient toute ambiguïté. ⇒OK v3
  • p. 25, col. 4, avant dernière ligne : manque un accent à “A noter” ⇒ “À noter” ⇒OK v3
  • p. 26, col. 2, ligne 6 & 7 : majuscule de trop à “gravité : Si” ⇒ “gravité : si” ⇒OK v3
  • p. 26, col. 3 : une majuscule de trop à “REMARQUE : Si” ⇒ “REMARQUE : si” ⇒OK v3
  • p. 26, col. 4, sous-titre : la typo exacte c'est “Xfce” donc “Xubuntu (XFCE)” ⇒ “Xubuntu (Xfce)” ⇒OK v3
  • p. 26, col. 4, ligne 2 : typo de “tâches XFCE” ⇒ “tâches Xfce” ⇒OK v3
  • p. 27, col. 3, §2 ligne 7 : “en cliquant sur Ctrl + Alt + T” ⇒ “en appuyant sur Ctrl + Alt + t” (un mot changé et la case de la lettre “T”) ⇒OK v3
  • p. 27, col. 3, 4ème ligne avant la fin : “taper sur la touche « U »” ⇒ “appuyer sur la touche « u » ” (un mot changé et la case de la lettre “U”) ⇒OK v3
  • p. 27, col. 4, ligne 3 : “cliquer sur la touche” ⇒ “appuyer sur la touche” ⇒OK v3
  • p. 27, col. 4, avant avant dernière ligne : “sound devices” y est traduit “d'appareils sonores” ⇒ “de serveur de son” (au singulier) est meilleur je pense ⇒ OK v3
    • p. 27, col 3, §2, ligne 3 : accord fénimin à “application […] est appelé htop” ⇒ “est appelée” ⇒OK v3
  • p. 27, col 3, §2, lign 5 : une virgule à “D'abord vous” ⇒ “D'abord, vous” ⇒OK v3
  • lowje :
  • p. 25, col. 4, Lubuntu, fin §1 : “Outils système > Gestionnaire des tâches (System Tools > Task Manager).” ⇒ “Outils système > Gestionnaire des tâches.” ⇒OK v3
  • p. 25, col. 4, Lubuntu, §2, lignes 2 & 3 : “les tâches (services) « utilisateur ».” ⇒ “les tâches (services) de l'« Utilisateur ».” ⇒OK v3
  • p. 25, col. 4, Lubuntu, §2, ligne 4 : “Affichage (View)” ⇒ “Affichage” * ⇒OK v3
  • p. 25, col. 4, Lubuntu, §2, ligne 7 : “« root »” ⇒ “« système »” ⇒OK v3
  • p. 25, col. 4, Lubuntu, §2, dernière ligne : une majuscule et pas d'anglais à “« plus de détails » (more details)” ⇒ “« Plus de détails »” ⇒OK v3
  • p. 26, col. 1, fin %1 : “Command, CPU%” ⇒ “Processus, %CPU” ⇒OK v3
  • p. 26, col. 1, §2, ligne 4 : “l'utilisation CPU” ⇒ “Utilisation du processeur” ⇒OK v3
  • p. 26, col. 1, §2, ligne 8 : “Affichage (View)” ⇒ “Affichage” ⇒OK v3
  • p. 26, col. 2, ligne 3 : “Arrêter” ⇒ “Suspendre” ⇒OK v3
  • p. 26, col. 2, ligne 7 : il faut un espace insécable avant “: Si” et une minuscule ⇒OK v3
  • p. 26, col. 2, ligne 7 : “vous arrêtez” ⇒ “vous suspendez” ⇒OK v3
  • p. 26, col. 4, §1 : “le Gestionnaire des tâches XFCE (xfce4-taskmanager) en allant au Mouse Menu (Menu de la souris) > System > Task Manager.” ⇒ “le Gestionnaire de tâches Xfce (xfce4-taskmanager) en allant à Applications > Système > Gestionnaire de tâches” ⇒OK v3
  • p. 26, col. 4, §2, ligne 4 : “Preferences” ⇒ “Préférences” ⇒OK v3
  • p. 26, col. 4, §2, ligne 5 : “« Show all processes » (Afficher tous les processus)” ⇒ “« Afficher tous les processus »” ⇒OK v3
  • p. 26, col. 4, §2, ligne 6 : “Preferences” ⇒ “Préférences” ⇒OK v3
  • p. 26, col. 4, §2, ligne 10 : Il faudrait mettre le “e” de “2e” en exposant si possible ⇒OK v3
  • p. 26, col. 4, §2, ligne 11 : “la ligne de commande complète” ⇒ “la ligne de commande entière” ⇒OK v3
  • p. 26, col. 4, §3, ligne 8 : “­les octets virtuels” ⇒ “la mémoire virtuelle” ⇒OK v3
  • p. 27, col. 1, §1, ligne 7 : “arrêter, tuer, mettre fin” ⇒ “stopper, continuer, tuer, terminer” ⇒OK v3
  • p. 27, col. 1, §1, dernières lignes “de « Very low » (très faible) à « Very high » (très élevée).” ⇒ de « Très basse » à « Très haute ».“ ⇒OK v3
  • p. 27, col. 1, §1, ligne 2 : “Gestionnaire des tâches” ⇒ “Gestionnaire de tâches” ⇒OK v3
  • AE : 'après les pages 25 et 26, j'attends de voir le v3 avant de relire…
  • p. 25, col. 2, dernière phrase : > “J'utilise souvent CPU : après avoir cliqué sur cette colonne deux fois, les processus qui utilisent le plus le processeur seront en haut de la liste.” (La ponc. n'est pas bonne en anglais et fut reprise en français. Mais, en supprimant “vous voyez”, il y a de la place pour le ”:“…) ⇒ OK v3
  • p. 26, col. 2, ligne 7 : Un ”:“ orphelin en début de ligne. ⇒ OK v3
  • AE :
  • p. 26, col. 2, 9 lignes avant la fin : guillemet orphelin en fin de ligne ⇒OK v4
  • p. 26, col. 4, ligne 2 : > “de tâches” (et non pas “des” dans Xfce - cf forum) ⇒OK v4
  • p. 26, col. 4, avant-dernière ligne : > “de tâches” également ⇒OK v4
  • p. 27, col. 2, ligne 6 : serait-il possible de remplacer la virgule par un point-virgule ? > “« System monitor ; une icône apparaîtra” ⇒OK v4

monhistoire (p. 28-30)

ok.jpg

Relecteurs : d.grin (v1), AE (v2,3), fredphil91 (v4), Starsheep (v4)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • page 29 colonne 2, je pense qu'il manque un retrait de premiere ligne de paragraphe a “Ubuntu Tweak… ⇒ OK v3 Bab : en effet, il y en avait plusieurs…
  • page 30 la liste de l'equipe n'est pas homogene au niveau des majuscules / minuscules pour les noms prenoms. ⇒ OK v3 Bab : tout d'abord, j'ai copié-collé le texte anglais, mais à la réflexion, tu as raison.
  • AE :
    • p. 28, col. 3, ligne deux : à mon avis, il faut une virgule entre “utilisateurs” et “et” (pour entourer la clause subordonnée (?) !) ⇒ OK v3
    • p. 29, col. 2, ligne 4 : “immédiateté” (au lieu d'instantanéité - cf Hachette/oxford et linguee.fr) ⇒ OK v3
    • p. 30, dans la liste de l'équipe, à mon avis, il faudrait dé-justifier la ligne ANDREA COLANGELO (Italy), car il y a trop de blancs ⇒ OK v3
  • fredphil91 : p. 30 col. 1 l. 1 : un “l” orphelin (début de “l'équilibre”) Bab : FredPhil, tu dois lire la version 3 car ces corrections sont déjà faites.
  • Starsheep :
    • p. 30, col. 1 : J'ai vérifié, je lis bien la v4 et pourtant je retrouve le « l » orphelin. Bizarre… ⇒ OK v5
    • p. 30, section « Équipe » : Pas de mailto et de liens vers les sites web. Utile ou non ? ⇒ OK v5 Bab : les Anglais ne l'avaient pas fait, et j'ai suivi, mais cela me semble juste de mettre les liens, sinon, pourquoi auraient-ils pris la peine de les communiquer ?

monopinion (p. 31-32)

ok.jpg

Relecteurs : d.grin (v1), AE (v2, 3), fredphil91 (v4), Starsheep (v4)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE :
  • p. 31, para 2, lignes 6 et 7 : > soit “tionnant directement sur un EeePC ; ce n'était pas facile à cette époque.” (changer la ponctuation) soit “tionnant directement sur un EeePC, ce qui n'était pas facile à cette époque.” (ajout de “qui”) - selon les possibilités de mise en page ! ⇒ OK v3
  • p. 32, col. 1, ligne 9 : > “J'ai ajouté dans synaptic deborphan,” (ordre des mots - ce n'est pas “Synaptic, qui”, mais “deborphan, qui”) ⇒ OK v3
  • p. 32, col. 3, première dans la liste des possibilités pour l'auteur : Bab à toi de voir, mais pour des raisons d'élégance et parce qu'il s'agit d'une phrase entière, je mettrais un ” - J'utilise” au début de la phrase ; qui plus est, tous les autres “ - Je fais” commencent par une majuscule. ⇒ OK v3 Bab : Je ne veux pas retourner le fer dans plaie, mais rappelle-toi notre discussion sur la majuscule après un deux-points, j'avais dit que cela dépendait des circonstances… CQFD
  • p. 32, col. 3, dans ce même paragraphe, ligne 3 : > “au moins quatre heures pour faire la mise à…” , car c'est une série d'infinitifs, me semble-t-il (faire, corriger, supprimer) ⇒ OK v3
  • fredphil91 : p. 32 col. 3 l. 10 : mauvaise coupure en fin de ligne : fon-ctionne ⇒ OK v5

jePense (p. 33)

ok.jpg

Relecteurs : d.grin (v1), AE, (v3, 4), fredphil91 (v4, RAS)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • page 33 deuxième colonne en bas, pour être homogène avec tout le reste manque un point après “leur place d'origine” (fin du dernier paragraphe rouge) ⇒ OK v3
  • encadre pour la question du mois prochain, l'intitule de la question devrai plutot être je pense : Ubuntu 12.04 sera disponible le 26 avril. Ferez vous la mise à jour ? (ou Mettrez vous votre système à jour ?)⇒ OK v3
  • AE :
    • col. 2, vers le bas, phrase tout en majuscules : > “IL FONCTIONNE, TOUT SIMPLEMENT.” (notre traduction consacrée de “It just works.”)⇒ OK v4
    • La question pour le mois prochain devrait être “Ferez-vous la mise à niveau ?” ( et non pas la mise à jour - il s'agit d'un Upgrade et non pas d'un update)s, phrase tout en majuscules : > “IL FONCTIONNE, TOUT SIMPLEMENT.” (notre traduction consacrée de “It just works.”)⇒ OK v4

critique (p. 35-39)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v3, 4), fredphil91 (v4), Starsheep (v4)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • p. 35, col. 1, dernière phrase complète : > “Les ordinateurs de faibles caractéristiques (ordinosaures) furent ciblés à l'origine, mais les tests actuels sont menés sur des processeurs multi-cœurs avec de grandes capacités de RAM, bien que e17 se sente à l'aise avec l'un comme avec l'autre.” (Suggestion pour éviter la répétition de Bien que dans la même phrase) ⇒ OK v4
  • p. 35, col. 3, deux dernières lignes : “malgré le fait que son utilisation soit déconseillée.” (Suggestion pour éviter encore deux Bien que !) ⇒ OK v4
  • p. 35, col. 4, fin du premier paragraphe : manque le point (.) à la fin de la phrase. ⇒ OK v4
  • p. 36, coL. 1 ET col. 2 : deux liens qui ne fonctionnent pas (www.bodhilinux.com, col. 1 et www.enlightenment.org, col. 2) ⇒ OK v4
  • p. 37, col. 2, dernier para complet, premier ligne : > “Un des aspects regrettable de e17, et (virgule à la place du tiret, car il y a une virgule à la fin de la digression) ⇒ OK v4
  • p. 37, col. 4, ligne 3 : > Un point (.) et non pas un point-virgule après “options”. ⇒ OK v4
  • p. 38, col. 1, 2ème § : la taille de la police semble avoir changé ! ⇒ OK v4
  • p. 38, col. 1, 4 lignes avant la fin : je mettrais une majuscule à Synaptic, comme dans la col. 4… ⇒ OK v4
  • p. 38, col. 4, dernier para, ligne 3 : > “habituelle serait « sudo apt-get install »” (guillemets à la place de ”) ⇒ OK v4
  • p. 39, col. 2, long § du milieu, 3 lignes avant la fin : > “Rien n'est parfait et même le” (personnellement, je remplacerais la virgule par “et”) ⇒ OK v4
  • p. 39, col. 3 : Il faudrait sans doute, un plus grand interligne entre la fin du texte et le titre “Analyse finale” ⇒ OK v4
  • p. 39, col. 3, dernier para, premier ligne : > “Je donne” (et non pas Je donné) ⇒ OK v4
  • fredphil91 : p. 36 col. 4 : le cadre de l'URL est trop haut par rapport au texte du lien Bab : ça me semble correct… je vais envoyer la v5 pour éclaircir tout ça AE : à moi aussi, ça me paraît OK;.. je passe en vert :)

courriers (p. 40-43)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v3), Starsheep (v4)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE : Bab : Wouah ! Mâtin ! quel boulot !!! (Bravo à toi aussi !!!)
  • p. 40, col. 1, para 2, ligne 3 : finalement, je mettrais “qui n'était pas trop mal” (avec le “n'”) ⇒ OK v4
  • p. 40, col. 1, para 3, ligne 1 : > “En décembre, étant donné tout ces” ( Cela me paraît plus clair. Une autre possibilité serait “décembre, avec” en supprimant le “et”) ⇒ OK v4
  • p. 40, col. 1, 7 lignes avant la fin : guillemet orphelin en bout de ligne - après le Ndt : ⇒ OK v4
  • p. 40, col. 2, première ligne : “le FCM” ⇒ OK v4
  • p. 40, col. 2, ligne 4 : “du FCM” ⇒ OK v4
  • p. 40, col. 3, ligne 4 : > “mise à niveau, mais je peux mettre” (“ne” à supprimer, maintenant qu'il y a uniquement) ⇒ OK v4
  • p. 40, col. 3, para 2, lignes 1 et 2 : deux “-” très différents l'un de l'autre ; supprimer le 2ème en laissant la virgule ?? ⇒ OK v4
  • p. 40, col. 3, para 2, avant-dernière et dernière lignes : > “en disant que leur société n'était pas assez grande pour créer une version pour chaque OS.” ⇒ OK v4
  • p. 40, col. 3, avant-dernière ligne : > “J'ai un téléviseur DLNA avec lecteur” (“avec” et non pas “et”, vu l'anglais) ⇒ OK v4
  • p. 40, col. 4, 8 lignes après l'image : > “le meilleur des cas, et ne fonctionnent” (fonctionner au lieu de marcher, et le présent au lieu du futur ?!) ⇒ OK v4
  • p. 41, col. 1, ligne 1 : > “ayant été initialement sous” ⇒ OK v4
  • p. 41, col. 1, lettre Vétéran, premier para, 3 lignes avant la fin : > “veautés : le noyau” (il me semble que la majuscule à “Le” est de trop dans ce cas) ⇒ OK v4
  • p. 41, col. 1, 7-6 lignes avant la fin : > “Mais un incident de parcours s'est survenu.” (à la place de la phrase contenant “nous nous heurtons” - traduction littérale de l'anglais, mais très déconcertant en français - qui sont ces “nous” ?!) ⇒ OK v4
  • p. 41, col. 2, ligne 3 : “mails” ou “courriels” mais pas “e-mails” ⇒ OK v4
  • p. 41, col. 2, dernière ligne-col. 3, 1ère ligne : > “ou tablettes en tout genre et qui, sans doute, comme moi,” (rajout du “qui”, substitution de “sans doute” (probably) ⇒ OK v4
  • p. 41, col. 4, ligne 1 : je pense que cela devrait être “pourrais-je” (conditionnel) et non pas le futur ⇒ OK v4
  • 41, col. 4, avant-dernière ligne de texte : “le FCM” ⇒ OK v4
  • Image : (Suggestions) Titre : “Ayant terminé avec les banques et les pays, les agences de notation s'attaquent aux citoyens ordinaires.” Première bulle (en fait la réponse à la deuxième) : “Génial… Maintenant t'as droit à un plan de sauvetage.” Deuxième bulle - personne qui tient une lettre : “Attends !… Moody's vient de réduire ma note à C. ⇒ OK v4
  • p. 42, col. 1, ligne 2 : > “sous Windows 7” et non pas “sur” ⇒ OK v4
  • p. 42, col. 1, lignes 7… : > “Les gestionnaires de fichiers Dolphin and Nautilus me laisse sur ma faim, car leurs possibilités sont tellement limitées qu'ils ne peuvent pas répondre à mes besoins quotidiens dans ce domaine.” ⇒ OK v4
  • p. 42, col. 1, lignes 7 et 6 avant la : > “dans le rendu de l'interface et je ne voudrais donc pas les adopter,⇒ OK v4
  • p. 42, fin col. 1, début col. 2 : > “besoin d'ouvrir des programmes plusieurs fois juste pour jouer ou afficher quelque chose.” ⇒ OK v4
  • p. 42, col. 2, réponse de Ronnie, avant-dernière ligne : “c'était” (et non pas c'est - concordance de temps) ⇒ OK v4
  • p. 42, col. 3, ligne 4 : “Entrée” (la touche, non pas Entrer) ⇒ OK v4
  • p. 42, col. 3, ligne 5 : à mon avis, puisque c'est le nom d'un programme, il faudrait un O majuscule à “Œil de Gnome” ⇒ OK v4
  • p. 42, col. 3, titre : > “Mon grain de sel sur Unity” ⇒ OK v4
  • p. 42, col. 3, 4 lignes avant la fin : “année sabbatique” (deux b) ⇒ OK v4
  • p. 42, col. 4 : Pourquoi y a-t-il un si grand interligne entre la fin du premier paragraphe et les autres paragraphes de cette lettre ? ⇒ OK v4
  • p. 42, col. 4, 15 lignes avant la fin : “contribution de FCM, vers un système” > “du FCM⇒ OK v4
  • p. 42, col. 4, 5 lignes avant la fin : > “C'est là que toute la beauté de la” (ou C'est là où) ⇒ OK v4
  • p. 42, col. 4, avant-dernière ligne : > “monde de Linux et s'il ne vous” (le pronom se réfère à Unity et non pas à l'idée entière de la première partie de la phrase) ⇒ OK v4
  • p. 43, col. 1, lettre de Nash, 4 lignes lignes avant la fin : > “vous devenez réticent” (réticent, sans s) ⇒ OK v4
  • p. 43, col. 2, lignes 12-13 : > “être installés. Avec chaque paquet sélectionné pour installation, l'ensemble du” ⇒ OK v4
  • p. 43, col. 2, 7 lignes plus bas : > “manquants, mais au tout début de la liste,” ⇒ OK v4
  • p. 43, col. 2, numéro 1) en bas de la colonne : > “1) Permettre à l'utilisateur d'arrêter la file d'attente et sélectionner un/tous les paquets” (supprimer les deux espaces avant et après la barre oblique, car, comme c'est en fin de ligne, ce n'est pas très compréhensible ; puis paquets, pas packages) ⇒ OK v4
  • p. 43, col. 3, numéro 3), ligne 3 : > “différences entre les logiciels installés” (non ?) ⇒ OK v4
  • p. 43, col. 3, titre : > “Bien équilibré” (Well rounded = bien équilibré ou entier ; mais aussi plein de rondeurs. Il est impossible de faire le double-entendre en français, donc je suggère un titre sans essayer de faire un jeu de mot.) ⇒ OK v4
  • p. 43, col. 3, à partir de 4 lignes de la fin : > “bien équilibré et un être entier. J'utilise des PC et des Macs depuis que ceux-ci ont une poignée sur le dessus.” ⇒ OK v4
  • p. 43, col. 4, ligne 13 : il faut une virgule après MAC (pour fermer le truc, ,) ⇒ OK v4
  • p. 43, col. 4, 10 lignes avant la fin : il y a un deux-points en début de ligne, alors qu'AMHA, il devrait suivre ” ⇒ OK v4(Linux) :“
  • p. 43, col. 4, 4 lignes avant la fin : “mes PC” ⇒ OK v4
  • p. 43, col. 4, dernière ligne de la lettre : “d'Ubuntu” ??? c'est plus joli que “de Ubuntu”, non ? ⇒ OK v4
  • p. 44 dans le texte du Titre à droite, il y a une espace de trop entre “avant-” et “dernière” ⇒ OK v4
  • AE :
    • p. 18, col. 1, 6 lignes avant la fin : il manque une espace entre “page” et ”(côté“ ⇒ OK v5
    • p. 19, col. 2 à gauche du trait blanc dans l'image : > “d'ajouter des cliparts” (manque le “u” à ajouter) ⇒ OK v5
    • p. 19, col. 2, à gauche du carré mauve de l'image : > “est de créer d'abord une page séparée” (ordre des mots et un “de” de trop) ⇒ OK v5
    • p. 19, col. 3, ligne 2 : > “web” (sans majuscule) ⇒ OK v5
    • p. 19, col. 4, ligne 12 : > “faire cela. Placez le clipart à l'endroit voulu” (pour éviter placez-place) ⇒ OK v5
    • p. 19, col. 4, long para, avant-dernière ligne : > “tionner définitivement. Cela terminera” ⇒ OK v5 *
  • p. 40, col. 4, dernière ligne : “ayant initialement été sous Windows” ⇒ OK v5
  • p. 43, col. 3, dernière phrase phrase : > “J'utilise des PC, puis des Macs depuis que ceux-ci ont une poignée sur le dessus.” ⇒ OK v5
  • AE :
  • p. 40, col. 4, 7 lignes après l'image : > “le meilleur des cas, et ne fonctionnent” (concordance de temps : sont capricieux et ne fonctionnent pas) ⇒ pasOK Il s'agit d'une tournure de phrase courante, “les logiciels sont capricieux”, c'est un fait, donc le présent s'applique, mais l'idée sous-jacente c'est que, dans le futur, ils ne fonctionneront peut-être pas non plus. AE : Je viens de vérifier et l'anglais et le français : Si on remet tout au passé : quand l'auteur les a essayés, ils étaient capricieux et parfois ne fonctionnaient pas du tout. (Pour moi, dans la vo, il n'y avait pas une idée de futur.) Je ne comprends pas, mais si c'est vraiment une expression idiomatique en français, j'accepte. Bab : Non, non ! si tu mets tout au passé, alors la phrase tient la route. Je vais faire cette modif.
  • Starsheep :
  • p. 41, illustration : Un « Ayant » traîne à droite de l'image. ⇒ OK v5

q_r (p. 45-47)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v3, v5), fredpĥil91 (v4)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE :
    • p. 46, col. 3, avant-dernière ligne de l'avant-dernier paragraphe (“résolu dans les versions les plus”) : il me semble voir une ligne bleue hachurée sous “dans les versions” ?! ⇒ OK v4 Bab : bien vu !
  • fredphil91 :
    • p. 45 col. 1 : 6 lignes avant la fin (dernière ligne en orangé) : GiB devient Gio et Gibibyte devient Gibioctet ; ligne suivante (en noir) : Gib devient Gio ⇒ OK v5
    • p. 47 col. 1 il manque le point final à la fin du deuxième paragraphe ⇒ OK v5
  • AE :
    • p. 45 col. 1 : 6 lignes avant la fin (dernière ligne en orangé) : ”(Gibibyte)“ > ”(Gibioctet)“ ⇒ OK v6

JeuxUbuntu (p. 48-51)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v3, 4, 5), fredphil91 (v4)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE :
    • p. 48, col. 1, presque tout en bas, ces deux lignes sont, en fait, un sous-titre qui devrait être en orange : “L'installation de Bsnes : une solution de contournement avec des fichiers .deb” (NB une espace avant et après le deux-points est nécessaire.) ⇒ OK v4
    • p. 48, col. 3, fin 2ème, début 4ème ligne : > “allez à votre dossier Téléchargements.” ⇒ OK v4
    • p. 48, col. 4, dernière ligne : > “« Téléchargements »” (au pluriel) ⇒ OK v4
    • p. 49, col. 3 : Serait-il possible d'avoir plus d'espace entre la fin du texte et le titre “Plus d'informations” ? ⇒ OK v4
    • p. 49, col. 4, première ligne : > “du FCM” (et non pas “de la FCM”) ⇒ OK v4
    • p. 49, col. 4, 2ème ligne : > “il sortira dans un mois. En attendant,” (pour éviter la répétition visible de prochain) ⇒ OK v4
    • p. 49, col. 4, fin du premier paragraphe : > “des logiciels.” (logiciels au pluriel) ⇒ OK v4
    • p. 49 : un peu trop de blancs dans l'avant-dernière ligne du texte à mon goût, mais je ne sais pas si tu peux faire qqch ? ⇒ OK v4 PARFAIT, Bab :)
    • p. 50, col. 1, ligne 3 : Je mettrais “jeux de rôle” au pluriel dans la Ndt ; et puis nous avions convenu de l'écrire “Ndt : ” (pas de T majuscule) ⇒ OK v4
    • p. 50, col. 1, 6 lignes avant le titre : > “série à succès, Steel Storm (2010). Alexan” (ordre des mots) ⇒ OK v4
    • p. 50, col. 2, 2 premières lignes : > “fondé en 2008, juste avant l'événement en ligne QuakeExpo 2008. J’ai entendu” ⇒ OK v4
    • p. 50, col. 2, ligne 4 : > “des années auparavant et je” (pour éviter la répétition d'événement ; aussi, c'est plus court, rendant la mise en page plus facile ?!) ⇒ OK v4
    • p. 50, col. 2, milieu : > “donc décidé à me retrousser les man-” (au lieu de remonter) ⇒ OK v4
    • p. 50, col. 4, 3 lignes avant la fin : > “recherche d'anciens grimoires (Ndt :” (anciens grimoires au pluriel, puis Ndt) ⇒ OK v4
    • p. 51, col. 4, 6ème et 5ème ligne avant la fin : > “Merci encore à Alexander Zubov pour sa participation. Pour plus d’infos” ⇒ OK v4
  • fredphil91 :
    • p. 48 col. 1 en bas : le titre utilise 2 tailles de police différentes… ⇒ OK : Bab : c'est voulu ! je n'ai pas la place de faire tout rentrer, et cet intertitre me semble de valeur moindre que les autres. Je vais le souligner pour lui donner de la chair.
    • p. 48 : le cadre d'URL est une ligne trop bas) ⇒ OK v5
    • p. 50 col. 1 l. 2 : il manque le s final à récentes ⇒ OK v5
    • p. 51 col. 3 : au milieu du paragraphe central je crois qu'il ne faut pas de majuscule à Nous au début de la parenthèse… ⇒ OK v5
  • AE : Titre (enfin vu!) : Émulation (un accent sur le E en français) ; faudrait-il également mettre Émulation SNES (ordre des mots) ? Changement(s) à faire p. 49, aussi ⇒ OK v6

Monbureau (p. 52-53)

ok.jpg

Relecteurs : d.grin (v1), AE (v3, 4, 5), fredphil91 (v4)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE : p. 53, 2ème bureau, 2ème para, 2ème ligne : > “papier-peint Verne, mais celui-ci semblait intéressant dans leurs” (à la place de “cela” pour plus de clarté) ⇒ OK v4
    • p. 53, dernier bureau, dernière phrase : > “Pour une raison quelconque, il s'affiche comme « Raleigh » dans les Paramètres avancés.” ⇒ OK v4
  • AE : p. 53, dernier bureau, dernière phrase : > “Pour une raison que je ne connais pas, il s'affiche comme…” (Ce n'est pas “Pour ces raisons”, but for some raison, indéfinie, dans l'anglais. ⇒ OK v5
  • fredphil91 : p. 53 col. 1 avant-dernière ligne : c'est @256 Mo (et pas MB) ⇒ OK v5
  • AE : : p. 53, dernier bureau, dernière phrase : > “Pour une raison que je ne connais pas, il s'affiche comme…” (Le mot “raison” manque) ⇒ OK v6

Solutionspuzzles (p. 54)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v3, mais rien à relire !)

Corrections :

Corrections effectuées :

Comment contribuer (p. 55)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v3, 4), fredphil91 (v4, RAS puisque la remarque d'AE est prise en compte)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE : Encadré orange au milieu, à gauche, dernier ligne : ”…Si vous avez des questions, visitez notre forum : www.fullcirclemagazine.org⇒ OK v4
    • Encadré bleu en bas à droite : N° 60 (plus le 58 ! - après tout, nous sommes dans le 59 :p) ⇒ OK v4 * AE : Les dates limites - encadré bleu en bas à droite - sont pour le N° 60 qui, effectivement, est sorti fin avril ! ⇒ OK v5 Bab : où avais-je la tête !!!!LOL
issue59/finalisation.txt · Dernière modification : 2012/06/09 10:13 de auntiee