Différences
Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.
Les deux révisions précédentesRévision précédente | |
aide:traduction [2016/02/19 20:52] – [Nos habitudes] lejimi | aide:traduction [2016/02/19 20:53] (Version actuelle) – [Nos habitudes] lejimi |
---|
* Si vous traduisez un article concernant un logiciel, il est souhaitable d'avoir accès au logiciel en français pour que vous puissiez vérifier la terminologie exacte de chaque commande ou élément d'un menu dans la Version française "officielle". Vous pouvez avoir des surprises parfois ! (et je parle en connaissance de cause ;) | * Si vous traduisez un article concernant un logiciel, il est souhaitable d'avoir accès au logiciel en français pour que vous puissiez vérifier la terminologie exacte de chaque commande ou élément d'un menu dans la Version française "officielle". Vous pouvez avoir des surprises parfois ! (et je parle en connaissance de cause ;) |
* L'utilisation des guillemets en français «» avec espace insécable (CTRL+espace ou ALT+0160) à l'intérieur de ceux-ci, avant et après les textes. | * L'utilisation des guillemets en français «» avec espace insécable (CTRL+espace ou ALT+0160) à l'intérieur de ceux-ci, avant et après les textes. |
* L'espace insécable (CTRL+espace ou ALT+0160 ; Ctrl+Maj+ - Espace sur LibreOffice) avant toutes les marques de ponctuation composées de deux signes : ; ! ? | * L'espace insécable (CTRL+espace ou ALT+0160 ; Ctrl+Maj+Espace sur LibreOffice) avant toutes les marques de ponctuation composées de deux signes : ; ! ? |
* Sauf exceptions, pas de virgule avant "et", mais toujours une virgule avant "mais" (quand il ne débute pas une phrase) | * Sauf exceptions, pas de virgule avant "et", mais toujours une virgule avant "mais" (quand il ne débute pas une phrase) |
* "tablette" pour "tabletPC" | * "tablette" pour "tabletPC" |