Outils pour utilisateurs

Outils du site


aide:traduction

Liste vivante a compléter !!!

Nos habitudes

  • Si vous traduisez un article concernant un logiciel, il est souhaitable d'avoir accès au logiciel en français pour que vous puissiez vérifier la terminologie exacte de chaque commande ou élément d'un menu dans la Version française “officielle”. Vous pouvez avoir des surprises parfois ! (et je parle en connaissance de cause ;)
  • L'utilisation des guillemets en français «» avec espace insécable (CTRL+espace ou ALT+0160) à l'intérieur de ceux-ci, avant et après les textes.
  • L'espace insécable (CTRL+espace ou ALT+0160 ; Ctrl+Maj+Espace sur LibreOffice) avant toutes les marques de ponctuation composées de deux signes : ; ! ?
  • Sauf exceptions, pas de virgule avant “et”, mais toujours une virgule avant “mais” (quand il ne débute pas une phrase)
  • “tablette” pour “tabletPC”
  • Open Source (avec majuscules), mais l'adjectif “open-source” doit-il être écrit avec des majuscules ou pas ?
  • OS = système d'exploitation
  • bug = bogue (bien que “bug”, n.m. figure au dictionnaire)
  • distro = distrib.
  • platform = plate-forme OU plateforme
  • cloud = nuage; cloud computing = infrastructure en nuages (et pas infonuagique, ni informatique en nuages).
  • un “;” à la fin de chaque ligne d'une série, malgré son absence ici… (en fait, typographiquement, c'est un peu plus sophistiqué, si on met des ; à la fin de chaque ligne d'énumération, il faut absolument que la première lettre du mot de la ligne suivante soit en minuscule. Logique, le point-virgule n'appelle pas de majuscule après lui…). Exemple :
    • Premier mot de la première ligne en majuscule ;
    • deuxième mot en minuscule ;
    • troisième mot, etc.
  • Le pluriel des abréviations ne prend pas de “s” : des DVD, des PC, des distrib., etc.
  • Replay value = rejouabilité
  • « Malgré que » est incorrect : malgré ne peut pas précéder un verbe mais uniquement un nom. Sinon, on dit « bien que ».

À débattre

- Les guillemets ? ou des “”
Bab : il me semble fondamental de garder ce qui fait la spécificité d'une langue, et je ne suis pas d'accord pour “rendre les choses plus faciles”, je sais bien que c'est plus rapide et plus simple de mettre des guillemets anglais, mais justement, avec tout le respect que j'ai envers cette langue, ce sont des guillemets anglais et pas français… Plus personnellement, je trouve jolis les guillemets français, c'est, bien sûr, l'habitude.
Kai23 : je pense également qu'il faut garder des guillemets. Sur mon clavier (oss), il suffit de faire « Alt Gr + W ou ALT + 174» et « Alt Gr + X ou ALT + 175» pour les avoir. Quelques autres raccourcis utiles :

  • « Alt Gr + o » pour un « œ »
  • « Alt Gr + a » pour un « æ »
  • pour les É, È, À, Ç, il suffit de faire « Maj + Alt Gr + la lettre souhaitée »
  • Pour une apostrophe française, « Alt Gr + G », ( oui, il y a une différence entre « ' » et « ’ » :) )

Deuchnord : même chose, je pense qu'il faut garder les guillemets typographiques. Par contre il va falloir que je m'habitue à faire l'apostrophe française, car je ne connaissais pas le raccourcis (merci Kai23 !). J'ajoute que pour les caractères accentués majuscules, on peut également verrouiller la majuscule (avec CAPS LOCK) puis taper directement sur le é, le è, le ç et le à pour obtenir leur équivalent majuscule (sous Windows, on peut également appuyer sur Alt Gr + 7 puis taper A pour obtenir À). De plus, on peut obtenir les caractères Æ et Œ en ajoutant simplement Shift aux raccourcis sus-cités (par contre je ne sais pas pour les raccourcis avec Alt, n'utilisant pas Windows). Adjectif “Open-Source” avec ou sans majuscules

- Peut-on accepter “bug” (qui figure dans le Hachette/Oxford)
Deuchnord : je ne suis pas forcément pour les anglicismes, mais je pense « bug » semble être plus utilisé que sa forme francisée « bogue »… De plus, puisqu'il figure dans les dictionnaires, je suppose qu'on peut l'accepter.

- Et “patch” ? = correctif ? (surtout pas rustine - pour les pneus - ÀMHA)

- game-play ? = scénario, partie, plateau de jeu, monde virtuel ? Ou alors, selon linguee.fr, gameplay (?!), jeu même, ou, encore, c'est complètement oublié, ou on fait une périphrase. En fait, pour moi, AE, le gameplay est la façon de jouer au jeu, mais…

- dock ? = barre de lancement animée ? Pas mal, mais troquer 25 caractères contre 4 en vo, si rendre la vie du scribeur très difficile. Trouvé sur forums-ubuntu.fr :

  1. Depuis une récente mise a jour, le dock du dash a disparu. Est-ce arrivé à quelqu'un ? Dernière modification par gaara92 (Le 29/03/2013, …
  2. Dans les réglages, il est possible d'étendre le dock sur toute la hauteur de l'écran, mais il y a un petit avertissement “expérimental et buggé”.
  3. Après une installation neuve, le dock du bas de la 13.10 n'est plus présent dans la 14.04 ? Je n'ai pas trouvé d'info sur le sujet ? Une idée ?

Moi je suis donc pour conserver dock, mais pour ce que j'en dise…

- framework (ex: the QT application framework) ? le cadre d'application QT, la structure d'application Qt, l'architecture Qt, québécois: le cadriciel QT.

Pas facile de respecter tout cela quand on utilise un clavier Windows. Un petit script Python permettrait peut-être d'automatiser certains remplacement/correction ? Si j'ai le temps un jour…

aide/traduction.txt · Dernière modification : 2016/02/19 20:53 de lejimi