Outils pour utilisateurs

Outils du site


issue55:monhistoire

Différences

Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.

Lien vers cette vue comparative

Les deux révisions précédentesRévision précédente
Prochaine révision
Révision précédente
issue55:monhistoire [2012/01/24 21:14] shinichiissue55:monhistoire [2012/01/25 17:50] (Version actuelle) auntiee
Ligne 3: Ligne 3:
 ** **
  
-Tout d'abord, nous tenons à remercier Ronnie et toute son équipe pour avoir permis à l'équipe italienne du FCM d'écrire au sujet de ce magazine merveilleux. Commençons par dire que l'équipe est née avec la première parution du FCM sur le webet a rejoint immédiatement le projet de la communauté italienne d'Ubuntu. Nous sommes maintenant un projet officiel de l'équipe LoCo italienne . Durant ces années, le groupe a procédé à la traduction, à l'édition et à la pagination du FCM en utilisant une section dédiée du wiki officiel italien; certains membres publient des ébauches de traductionsd'autres les vérifier. Quand l'article est prêt à être importé dans Scribus, d'autres membres procèdent à son insertion. Pour ce faire, ils utilisent un dossier partagé d'un service "en nuage".+Tout d'abord, nous tenons à remercier Ronnie et toute son équipe pour avoir permis à l'Équipe italienne du FCM d'écrire au sujet de ce merveilleux magazine. Commençons par dire que l'équipe est née avec la première parution du FCM sur le web et a rejoint immédiatement le projet de la communauté italienne d'Ubuntu. Nous sommes maintenant un projet officiel de l'équipe LoCo italienne. Durant ces années, le groupe a procédé à la traduction, à l'édition et à la pagination du FCM en utilisant une section dédiée du wiki officiel italien ; certains membres publient des ébauches de traductions et d'autres les vérifient. Quand l'article est prêt à être importé dans Scribus, d'autres membres procèdent à son insertion. Pour ce faire, ils utilisent un dossier partagé d'un service dans les nuages.
  
 ** **
Ligne 13: Ligne 13:
 Pour sa coordination, l'équipe fait un usage important de la liste de diffusion, surtout maintenant où, avec l'avènement des smartphones et des tablettes, beaucoup peuvent également être connectés via des appareils portables et répondre rapidement à une discussion sur la liste de diffusion. Pour sa coordination, l'équipe fait un usage important de la liste de diffusion, surtout maintenant où, avec l'avènement des smartphones et des tablettes, beaucoup peuvent également être connectés via des appareils portables et répondre rapidement à une discussion sur la liste de diffusion.
  
-Chaque jour, l'équipe utilise aussi le canal IRC Freenode (#ubuntu-it-FCM - venez visiter notre chaîne, vous serez les bienvenus!), où beaucoup de gens se rencontrentdiscutent aussi pour coordonner le projet et ont l'occasion d'échanger quelques blaguesplaisanter aide à mieux travailler ! Enfin, le canal IRC aide également les nouveaux membres à prendre part au groupe, permettant une socialisation complète au sein du groupe.+Chaque jour, l'équipe utilise aussi le canal IRC Freenode (#ubuntu-it-FCM - venez visiter notre canal, vous serez les bienvenus!), où beaucoup de gens se rencontrent et discutent aussi pour coordonner le projet. Ils ont en outre l'occasion d'échanger quelques blagues et plaisanter aide à mieux travailler ! Enfin, le canal IRC aide également les nouveaux membres à s'intégrer au groupe, permettant une socialisation complète au sein du groupe.
  
 ** **
Ligne 26: Ligne 26:
 ** **
  
-Durant la dernière année, le groupe a perdu un peu d'énergie, au point où douze numéros du magazine séparaient l'édition internationale de l'italienne. En juin 2011, avec une énorme force de volonté, le groupe décida de combler l'écart entre les deux éditionsen seulement trois mois, il traduit, révisa et publia 13 numéros! Aujourd'hui, l'équipe italienne peut dire fièrement que tous les numéros sont disponibles dans sa langue, numéros spéciaux inclus! En fait, nous avons un numéro supplémentaire, un numéro en italien uniquement avec une collection d'articles parus.+Durant la dernière année, le groupe a perdu un peu d'énergie, au point où douze numéros du magazine séparaient l'édition internationale de l'italienne. En juin 2011, avec une énorme force de volonté, le groupe décida de combler l'écart entre les deux éditions et, en seulement trois mois, il traduit, révisa et publia 13 numéros ! Aujourd'hui, l'équipe italienne peut être fier de pouvoir dire que tous les numéros sont disponibles dans sa langue, numéros spéciaux inclus ! En fait, nous avons un numéro supplémentaire, un numéro en italien uniquement avec une collection d'articles parus.
  
-Parmi nos nouveaux projets, nous pouvons vous présenter la version e-Pub (une version pour liseuse d'ebooks) et la version livre audio (une version audio du magazine où les traducteurs lisent les articles en utilisant leur propre voix); cette dernière version est en phase avancée de développementet nous allons bientôt être en mesure de l'offrir à tous, en gardant à l'esprit particulièrement ceux qui sont malvoyants: le monde de GNU/Linux, Ubuntuet Open Source en général doit être accessible à tous.+Parmi nos nouveaux projets, nous pouvons vous présenter la version e-Pub (une version pour liseuse d'E-books) et la version livre audio (une version audio du magazine où les traducteurs eux-mêmes lisent les articles à haute voix) ; cette dernière version est en phase avancée de développement et nous allons bientôt être en mesure de l'offrir à tous, en gardant à l'esprit plus particulièrement ceux qui sont malvoyants : le monde de GNU/Linux, Ubuntu et Open Source en général doit être accessible à tous.
  
-Et maintenant, écoutons certains contributeurs du groupe italien du FCM qui veulent répandre un peu de l'énergie, l'esprit, l'harmonie et la cohésion qui nous permis de rester à jour.+Et maintenant, écoutons certains contributeurs du groupe italien du FCM qui veulent répandre un peu de l'énergie, de l'esprit, de l'harmonie et de la cohésion qui nous ont permis de rester à jour.
  
-Et n'oubliez pas:+Et n'oubliez pas :
 FCM Italie secoue grave ! FCM Italie secoue grave !
  
Ligne 55: Ligne 55:
 Les traducteurs parlent ... Les traducteurs parlent ...
  
-Ma collaboration avec le groupe italien du FCM a commencé il y a environ un an et demi (avril 2010)et ce fut sans doute l'expérience qui m'a décidé à passer définitivement à Ubuntu, laissant une fois pour toutes les autres OS.+Ma collaboration avec le groupe italien du FCM a commencé il y a environ un an et demi (avril 2010) et ce fut sans doute l'expérience qui m'a décidé à passer définitivement à Ubuntu, délaissant une fois pour toutes les autres OS.
  
-Comme je ne suis pas très doué en informatique, j'ai toujours eu des doutes pour passer définitivement à Linux, mais la communauté Ubuntu a été très utile pour moi, et donc un jour, j'ai décidé de faire le "grand saut".+Comme je ne suis pas très doué en informatique, j'ai toujours eu des doutes pour passer définitivement à Linux, mais la communauté Ubuntu m'a été très utile etun jour, j'ai décidé de faire le « grand saut ».
  
-Ainsi, parce que j'avais reçu beaucoup d'autres membres de la communauté, j'ai décidé que je devais à mon tour donner. En parcourant l'immense communauté Ubuntu italienne, je suis tombé sur le groupe du FCM. Je n'avais jamais entendu parler auparavant du Full Circle Magazine, j'ai donc téléchargé quelques numéros et j'en suis tombé amoureux immédiatement. J'ai décidé que je devais aussi donner un peu de mon aide pour ce précieux travail qu'est la traduction de magazine.+Ainsi, parce que j'avais reçu beaucoup d'autres membres de la communauté, j'ai décidé que c'était mon tour d'y contribuer. En parcourant l'immense communauté Ubuntu italienne, je suis tombé sur le groupe du FCM. Je n'avais jamais entendu parler auparavant du magazine Full Circle j'ai donc téléchargé quelques numéros et c'était le coup de foudre. J'ai décidé que je devais aussi donner un peu de mon aide pour ce travail précieux qu'est la traduction d'un magazine.
  
-Voilà comment j'ai rencontré ce groupe merveilleux de gens qui sont enthousiastes et toujours plein d'idées nouvelles, qui ont fait que le groupe italien du FCM  le premier dans le monde (et je suis très fier à ce sujet).+Voilà comment j'ai rencontré ce groupe merveilleux de gens qui sont enthousiastes et toujours pleins d'idées nouvelles, qui ont fait du groupe italien du FCM le premier dans le monde (et je suis très fier à ce sujet).
 J'adore ce groupe, et je ne le quitterai jamais. J'adore ce groupe, et je ne le quitterai jamais.
  
-"Je voudrais vous dire une dernière chose (citation): FCM Italie secoue grave ! (comme un membre de notre groupe a l'habitude de dire)+Je voudrais vous dire une dernière chose (citation): « FCM Italie secoue grave ! »(comme un membre du groupe a l'habitude de dire).
  
 Cristiano Luinetti Cristiano Luinetti
Ligne 76: Ligne 76:
 ** **
  
-Je tiens à présenter au monde le véritable visage du FCM Italie. Cela est presque impossible en quelques ligneset encore moins à ceux qui ne sont pas familiers de notre travail. Un groupe de personnes unisoudé, cohérent, fort, se faisant confiance, sympathiquedévoué au travail de l'équipe, toujours prêt à relever de nouveaux défis. Aider à la coordination de ce groupe étonnant a été pour moi un épanouissement personnel, une évaluation des compétences personnelles et des compétences du groupe. En bref, j'ai donné un peu de mon temps à ce groupe, mais je peux dire que j'ai reçu en retour tout ce que j'ai donné multiplié par mille. Merci les gars, merci Ubuntu-it et merci FCM Italie.+Je tiens à vous présenter le véritable visage du monde du FCM Italie. Cela est presque impossible en quelques lignes et encore moins à ceux qui ne sont pas familiers de notre travail. Un groupe cohérent et fort, de personnes uniessoudées, se faisant confiance, sympathiquesdévouées au travail d'équipe, toujours prêtes à relever de nouveaux défis. Aider à la coordination de ce groupe étonnant a été pour moi un épanouissement personnel, une évaluation des compétences personnelles et des compétences du groupe. Bref, j'ai donné un peu de mon temps à ce groupe, mais je peux dire que j'ai reçu en retour tout ce que j'ai donné multiplié par mille. Merci les gars, merci Ubuntu-it et merci FCM Italie.
  
 Marco Buono Marco Buono
Ligne 90: Ligne 90:
 ** **
  
-Il y a quelques années, avec un ami, j'ai décidé de débuter dans la traduction du magazine internationale FCM "Full Circle", et nous avons créé un groupe de traducteurs italiens sur le Wiki d'Ubuntu.+Il y a quelques années, avec un ami, j'ai décidé de débuter la traduction du magazine international FCM « Full Circle » et j'ai créé un groupe de traducteurs italiens sur le Wiki d'Ubuntu.
  
-Après la parution des trois premiers numéros traduits, nous avons reçu une invitation afin de porter ce projet au sein de l'équipe LoCo italienne, en créant le "Groupe FCM". Depuis lors, la traduction du magazine s'est grandement améliorée grâce à la contribution significative de tous les amis qui ont pris part à ce groupe. Voici aujourd'hui comment toutes les astuces, les techniques et les méthodes utilisées pour traduire, réviseret formater de ce beau magazine sont nés. Le reste de ce qui a été fait appartient à ... l'histoire!+Après la parution des trois premiers numéros traduits, nous avons été invité à porter ce projet au sein de l'équipe LoCo italienne, en créant le « Groupe FCM ». Depuis lors, la traduction du magazine s'est grandement améliorée grâce à la contribution significative de tous les amis qui ont pris part à ce groupe. Voici aujourd'hui comment toutes les astuces, les techniques et les méthodes utilisées pour traduire, réviser et formater ce beau magazine sont nés. La suite appartient à... l'histoire !
  
 Paolo Garbin Paolo Garbin
Ligne 104: Ligne 104:
 ** **
  
-Je suis un fan du FCM depuis sa première parution. Ainsi, je le recommande à mes amis ou à mes proches que j'ai persuadé avec succès d'essayer Ubuntu. Un de mes amis, pour lequel j'ai installé Ubuntu 11.04, m'a dit: "Tout ce que je lis dans La FCM est intéressant, mais complètement différent de ce qui est installé sur mon PC(le dernier FCM traduit en italien était alors plus ou moins le n°39). Il utilisait la 11.04, mais il lisait les articles au sujet de la 10.04. Cette expérience m'a poussé à rejoindre l'équipe italienne de traduction du FCM (une merveilleuse équipe) afin d'éviter que quelqu'un ne vienne à dire de nouveau ce que mon ami m'avait raconté.+Je suis fan du FCM depuis sa première parution. Ainsi, je le recommande à mes amis ou à mes proches que j'ai persuadés avec succès d'essayer Ubuntu. Un de mes amis, pour lequel j'ai installé Ubuntu 11.04, m'a dit : « Tout ce que je lis dans le FCM est intéressant, mais complètement différent de ce qui est installé sur mon PC » (le dernier FCM traduit en italien était alors plus ou moins le n° 39). Il utilisait la 11.04, mais tout ce qu'il lisait concernait la 10.04. Cette expérience m'a poussé à rejoindre l'équipe italienne de traduction du FCM (une merveilleuse équipe) afin d'éviter que quelqu'un ne vienne me dire à nouveau ce que mon ami m'avait raconté.
  
 Fabrizio Nicastro Fabrizio Nicastro
Ligne 118: Ligne 118:
 ** **
  
-J'étais un membre de l'équipe de traduction italienne depuis quelques mois, quand j'ai enfin décidé de contribuer à la communauté Ubuntu en quelque sorte. J'ai commencé à lire le FCM sur la recommandation d'un ami, mais je me plaignais souvent des traducteurs italiens parce que les parutions étaient vraiment lentes. Alors j'ai dit: "Pourquoi ne pas devenir membre et les aider?". Après quelques jours, je commenca à traduire pour le FCM Italie. Il n'a pas fallu beaucoup de temps pour s'installer dans une ambiance conviviale de ce genre, faite de beaucoup de gens disposés et compétents. Rétrospectivement, je suis content d'être devenu membre juste à temps pour le sprint final qui nous a alignés sur les versions internationales. Maintenant que le sprint touche à sa fin, je pense que mes journées seront un peu plus vides.+J'étais membre de l'équipe de traduction italienne depuis quelques mois, quand j'ai enfin décidé de contribuer à la communauté Ubuntu d'une façon ou d'une autre. J'ai commencé à lire le FCM sur la recommandation d'un ami, mais je me plaignais souvent des traducteurs italiens parce que les parutions étaient vraiment lentes. Alors j'ai dit : « Pourquoi ne pas devenir membre et les aider ? ». Après quelques jours, je commencai à traduire pour le FCM Italie. Il n'a pas fallu beaucoup de temps pour s'installer dans une ambiance conviviale de ce genre, faite de beaucoup de gens disposés et compétents. Rétrospectivement, je suis content d'être devenu membre juste à temps pour le sprint final qui nous a alignés sur les parutions internationales. Maintenant que le sprint a touché à sa fin, je pense que mes journées seront un peu plus vides.
  
-Quoi qu'il en soit les gars, je pense que des gens comme ceux-là sont bons pour l'esprit d'Ubuntu et pour la philosophie des logiciels libres.+Quoi qu'il en soitles gars, je pense que des gens comme ceux-là sont bons pour l'esprit d'Ubuntu et pour la philosophie des Logiciels libres.
  
 Giuseppe D'Andrea Giuseppe D'Andrea
Ligne 132: Ligne 132:
 ** **
  
-J'ai toujours lu chaque magazine du FCM avec beaucoup de plaisir. Ainsi, il y a quelques mois, j'ai décidé de rejoindre le groupe italien de traduction. En plus du fait que le magazine est excellent, je crois que le groupe "FCM Italieest un groupe de personnes vraiment exceptionnelles avec qui vous travaillez bien. C'est aussi un plaisir de parler avec elles, de plaisanter un peuet se détourner de l'ennui de nos journées. Si vous voulez vous rendre utile et vous amuser, vous pouvez le faire en rejoignant le FCM Italie !+J'ai toujours lu chaque numéro du FCM avec beaucoup de plaisir. Ainsi, il y a quelques mois, j'ai décidé de rejoindre le groupe italien de traduction. En plus du fait que le magazine soit excellent, je crois que le groupe « FCM Italie » est un groupe de personnes vraiment exceptionnelles avec qui vous travaillez bien. C'est aussi un plaisir de parler avec elles, de plaisanter un peu et se détourner de l'ennui de nos journées. Si vous voulez vous rendre utile et vous amuser, vous pouvez le faire en rejoignant le FCM Italie !
  
 Irene Bontà Irene Bontà
Ligne 153: Ligne 153:
 (iced) (iced)
  
-J'ai commencé à participer depuis le numéro 37 (même si je le lisais avant). Dans un premier temps, la raison était d'entretenir mon anglais, d'effectuer des tests, apprendre de nouvelles choses, faire quelque chose de bien, de collaborer dans un projet commun. Le FCM est un excellent exemple qui montre ô combien il est formidable pour des gens de développer ensemble, profondément et professionnellement, un projet gratuitement. Aujourd'hui, le groupe italien du FCM est ma prochaine thèse de maîtrise. Au moins, je l'adresserai à tous et vous aurez gagné cela.+J'ai commencé à participer depuis le numéro 37 (même si je le lisais avant). Dans un premier temps, la raison était d'entretenir mon anglais, d'effectuer des tests, d'apprendre de nouvelles choses, faire quelque chose de bien, collaborer dans un projet commun. Le FCM est un excellent exemple qui montre ô combien il est formidable pour des gens de développer ensemble, profondémentprofessionnellement et gratuitement, un projet. Aujourd'hui, le groupe italien du FCM est le sujet de ma prochaine thèse. Au moins, je le dédicacerai à tous et vous l'aurez gagné.
  
 Davide Miceli Davide Miceli
Ligne 170: Ligne 170:
 ** **
  
-Traduire le magazine est ma façon de dire merci à l'équipe du FCM, votre travail sera ainsi apprécié même par des personnes parlant une langue différente.+Traduire le magazine est ma façon de dire merci à l'équipe du FCM, votre travail sera ainsi appréciémême par des personnes parlant une langue différente.
  
-Combler le déficit était une nécessité et en même temps un pari depuis que les articles dépassés étaient si peu attrayants. Nous avons gagné le pari et maintenant nous allons garder le rythme!+Combler le déficit était une nécessité et en même temps un pari, puisque les articles périmés étaient si peu attrayants. Nous avons gagné le pari et maintenant il nous faut garder le rythme !
 Gianluca Santoro Gianluca Santoro
 (aka Geekluca) (aka Geekluca)
  
-Je me souviens encore très bien quand, en 2007, j'ai été impliqué dans les activités du "Gruppo FCM". Depuis lors, je n'ai jamais cessé de travailler pour le magazine, n'ayant en vue que de répandre la culture du logiciel libre. Ce qui m'étonne toujours c'est que je ne sais pas si le groupe a reçu plus de moi, ou si j'ai reçu plus du groupe. Par ailleurs, je vous remercie, Gruppo FCM!+Je me souviens encore très bien quand, en 2007, j'ai été impliqué dans les activités du « Gruppo FCM ». Depuis lors, je n'ai jamais cessé de travailler pour le magazine, n'ayant en vue que de répandre la culture du Logiciel libre. Ce qui m'étonne toujours c'est que je ne sais pas si le groupe a reçu plus de moi, ou si j'ai reçu plus du groupe. Soit dit en passant, je vous remercie, Gruppo FCM !
  
 Aldo Latino Aldo Latino
Ligne 192: Ligne 192:
 ** **
  
-Parfois, il peut être difficile de quitter le confortable terrain des logiciels propriétaires pour sauter dans le monde du logiciel libre: il y a trois ans, je me suis décidé de passer à Ubuntu pour devenir un grand admirateur de cet OS - avec cinq recrues (au moins) à mon actif ! Une fois dedans, la prochaine étape logique ne pouvait être rien d'autre que d'apporter, en quelque sorte, ma contribution: et puisque je ne connaissais rien des ordinateurs ou de la programmation, le choix fut simple: j'ai rejoins l'impressionnant groupe de traduction du FCM ! Et ma satisfaction est de savoir que, si aujourd'hui nous avons atteint cet objectif, même si ce n'est pas dans une large part, c'est grâce à moi aussi!+Parfois, il peut être difficile de quitter le domaine confortable des logiciels propriétaires pour sauter dans le monde du Logiciel libre : il y a environ trois ans, j'ai pris la décision de passer à Ubuntu et j'en suis devenu un grand admirateur - avec cinq recrues (au moins) à mon actif ! Une fois dedans, la prochaine étape logique ne pouvait être rien d'autre que d'apporter ma contribution d'une façon ou d'une autre. Puisque je ne connaissais rien des ordinateurs ou de la programmation, le choix fut simple : j'ai rejoint l'impressionnant groupe de traduction du FCM ! Et ma récompense est de savoir que, si aujourd'hui nous avons atteint notre objectif, même si c'est dans une faible mesure, c'est grâce à moi aussi !
  
 Roald De Tino Roald De Tino
  
-Quand nous avons commencé à parler d'un sprint pour reconquérir le terrain perdu, je me suis rappelé d'une formule de W. Churchill: "Un pessimiste voit la difficulté dans chaque opportunité, un optimiste voit l'opportunité dans chaque difficulté". Évidemment, le chemin n'a pas été facile. Cependant, avec l'énorme  dévouement de tous les membres du groupe, dont je suis honoré de faire partie, nous avons finalement eu notre opportunité.+Quand nous avons commencé à parler d'un sprint pour reconquérir le terrain perdu, je me suis rappelé d'une formule de W. Churchill : « Un pessimiste voit la difficulté dans chaque opportunité, un optimiste voit l'opportunité dans chaque difficulté ». Évidemment, le chemin n'a pas été facile. Cependant, avec l'énorme dévouement de tous les membres du groupe, dont je suis honoré de faire partie, nous avons finalement eu notre opportunité.
  
 Giuseppe Calà Giuseppe Calà
Ligne 209: Ligne 209:
 Francesco Cargiuli Francesco Cargiuli
  
-Je suis un nouvel utilisateur de Linux et, après plusieurs expériences avec différentes distro., j'ai trouvé dans Ubuntu plus qu'une alternative intéressante au monde de Microsoft. Pourquoi la communauté m'impressionna-t-elle autant? La philosophie sur laquelle elle est basée ! Pas seulement les logiciels libres, mais aussi le partage de valeur.+Je suis un nouvel utilisateur de Linux et, après plusieurs expériences avec différentes distrib., j'ai trouvé dans Ubuntu plus qu'une alternative intéressante au monde de Microsoft. Pourquoi la communauté m'impressionna-t-elle autant ? La philosophie sur laquelle elle est basée ! Pas seulement les Logiciels libres, mais aussi le partage de valeurs.
  
-Il y a quelque temps j'ai découvert le Full Circle Magazine et j'ai remarqué que les traductions italiennes étaient en retard par rapport aux numéros en anglais. J'ai donc décidé de donner un coup de main en traduisant et en apportant une contribution à la Communauté, espérant ainsi que plus de personnes aient l'occasion de découvrir et d'en apprendre sur les capacités considérables de Linux et de logiciels libres. Que puis-je dire à propos du FCM Italie ? Je suis tellement fière d'en faire partie car il y a une merveilleuse atmosphère qui en fait une famille formidable !+Il y a quelque tempsj'ai découvert le magazine Full Circle et j'ai remarqué que les traductions italiennes étaient en retard par rapport aux numéros en anglais. J'ai donc décidé de donner un coup de main en traduisant et en apportant une contribution à la Communauté, espérant ainsi que plus de personnes aient l'occasion de découvrir et d'en apprendre sur les capacités considérables de Linux et des Logiciels libres. Que puis-je dire à propos du FCM Italie ? Je suis tellement fier d'en faire partiecar il y a une merveilleuse atmosphère qui en fait une famille formidable !
  
 Francesco Cargiuli Francesco Cargiuli
Ligne 222: Ligne 222:
 ** **
  
-Je suis heureux de rejoindre ce merveilleux groupe où tout le monde est prêt à aider. Ce sprint - c'est l'objectif que nous nous sommes fixés - a été l'élément moteur qui nous a conduit à être encore plus actif et dévoué, ce que je n'avais pas perçu au début. En plus de connaître les uns les autres et de travailler ensemble, nous offrons à tous les amateurs de Linux en Italie un magazine ouvert, libre et à jour. Que peut-on espérer plus de la vie? Last but not least ... Merci à l'ensemble du groupe FCM!+Je suis heureux de rejoindre ce merveilleux groupe où tout le monde est prêt à aider. Ce sprint - c'est l'objectif que nous nous sommes fixés - a été l'élément moteur qui nous a conduits à être encore plus actifs et dévoués, ce que je n'avais pas perçu au début. En plus de nous connaître les uns les autres et de travailler ensemble, nous offrons à tous les amateurs de Linux en Italie un magazine ouvert, libre et à jour. Que peut-on espérer de plus de la vie ? Dernier point, mais non des moindres... Merci à l'ensemble du groupe FCM !
  
 Alessandro Losavio Alessandro Losavio
Ligne 233: Ligne 233:
 ** **
  
-Malgré les progrès réalisés ces dernières années, il est indéniable que le monde du logiciel libre est encore mal connu pour beaucoup de personnes qui utilisent un PC. Beaucoup continuent à utiliser des logiciels propriétaires - non pas par choix mais à cause d'un manque d'information. A mon modeste niveau, j'ai converti ma famille et ma copine à Ubuntu; c'est une première étape, surtout pour démontrer que les nouvelles choses peuvent être bien assimilées dans des contextes traditionnels. Faire partie du groupe de traduction du FCM semblait un excellent moyen d'utiliser mes compétences au service d'un objectif commun. La force de la communauté est nourrie par le fait que tout le monde peut aider, selon ses capacités.+Malgré les progrès réalisés ces dernières années, il est indéniable que le monde du Logiciel libre est encore mal connu par beaucoup de personnes qui utilisent un PC. Beaucoup continuent à utiliser des logiciels propriétaires - non pas par choixmais à cause d'un manque d'information. A mon modeste niveau, j'ai converti ma famille et ma copine à Ubuntu ; c'est une première étape, surtout pour démontrer que des nouvelles choses peuvent être bien assimilées dans des contextes traditionnels. Faire partie du groupe de traduction du FCM semblait un excellent moyen d'utiliser mes compétences au service d'un objectif commun. La force de la communauté est nourrie par le fait que tout le monde peut aider, selon ses capacités.
  
 Giulio Tani Giulio Tani
Ligne 246: Ligne 246:
 ** **
  
-Je suis un gars qui utilise Linux (Ubuntu) depuis un long moment. Honnêtement, ce n'est pas  connu en Italie, on ne connait pas le mot "Open Source". J'ai essayé de convertir toutes les écoles, surtout la mienne (SITI), à Ubuntu car c'est un système d'exploitation particulier, gratuit, mis à jour, et ne nécessitant pas d'anti-virus. Il est complètement sûr, sans crainte de toute intrusion ... Mais ces écoles ne voulaient apparemment pas croire. Après l'utilisation d'Ubuntu, je me suis demandé un jour : "Pourquoi ne pas aider la communauté italienne d'Ubuntu?C'est ainsi que j'ai commencé, comme une blague. J'ai débuté avec le groupe Ubuntu-test. Ils m'ont accueilli à bras ouverts et sont ensuite passés à Ubuntu-promotion. Pour des raisons de santé, j'ai été obligé à plusieurs reprises de me m'absenter pendant de longues périodes, mais je revenais toujours vers ses bras ouverts qui m'avaient accueilli ( un comportement à pâlir d'envie ... vous ne pouvez qu'en rêver dans d'autres environnements :D) Aujourd'hui, je suis aussi en sein d'Ubuntu-it-FCM. Je me suis intégré dans ce beau groupe, chaleureux et accueillant! Ensemble, nous réalisons un bon travail, et je suis fier d'apporter aussi ma petite contribution ! Bon travail les gars !+Je suis un gars qui utilise Linux (Ubuntu) depuis un long moment. Honnêtement, ce n'est pas bien connu en Italie où personne ne connaît le mot « Open Source ». J'ai essayé de convertir toutes les écoles, surtout la mienne (SITI), à Ubuntu car c'est un système d'exploitation spécial, gratuit, mis à jour, et ne nécessitant pas d'anti-virus. Il est complètement sûr, sans crainte d'aucune intrusion... Mais ces écoles ne voulaient apparemment pas croire. Après l'utilisation d'Ubuntu, je me suis demandé un jour : « Pourquoi ne pas aider la communauté italienne d'Ubuntu ? » C'est ainsi que j'ai commencé, pour plaisanter. J'ai débuté avec le groupe Ubuntu-test. Ils m'ont accueilli à bras ouverts et je suis ensuite passé à Ubuntu-promotion. Pour des raisons de santé, j'ai été obligé à plusieurs reprises de m'absenter pendant de longues périodes, mais je revenais toujours vers les bras ouverts qui m'avaient accueilli (un comportement à pâlir d'envie... vous ne pouvez qu'en rêver dans d'autres environnements :D) Aujourd'hui, je suis aussi au sein d'Ubuntu-it-FCM. Je me suis intégré dans ce beau groupe, chaleureux et accueillant ! Ensemble, nous faisons du bon travail, et je suis fier d'apporter aussi ma petite contribution ! Bon boulot, les gars ! 
 + 
 +Une toute dernière chose... MERCI BEAUCOUP DE TOUT MON CŒUR, GROUPE FCM <3
  
 Mirko Pizii Mirko Pizii
Ligne 257: Ligne 259:
 ** **
  
-J'en ai appris sur Ubuntu à partir d'un article dans un magazine spécialisé dans l'informatique. J'ai ouvert mon navigateur pour consulter le site d'Ubuntu. Après avoir parcouru les pages du site, j'ai trouvé le projet FCM. Je suis un fan des logiciels Open Source et des logiciels libres, et j'aime tester un logiciel pour y trouver un problème. J'aime aussi améliorer la qualité des traductions de l'anglais vers l'italien. J'ai rejoint le FCM Italie pour relire les articles du magazine pour les rendre plus professionnels, mais aussi pour ne pas présenter à nos lecteurs des fautes de frappe.+Ayant appris l'existence d'Ubuntu dans un article dans un magazine spécialisé dans l'informatique, j'ai ouvert mon navigateur pour consulter le site d'Ubuntu. Après avoir parcouru les pages du site, j'ai trouvé le projet FCM. Je suis un fan des logiciels Open Source et des logiciels gratuits et j'aime tester des logiciels à la recherche de problèmes. J'aime aussi améliorer la qualité des traductions de l'anglais vers l'italien. J'ai rejoint le FCM Italie pour relire les articles du magazine afin de les rendre plus professionnels, mais aussi pour ne pas présenter à nos lecteurs des fautes de frappe.
  
 Riccardo Vianello. Riccardo Vianello.
Ligne 268: Ligne 270:
 ** **
  
-Comment pourrais-je dire que c'est particulier, je n'ai que récemment rejoint ce magnifique groupe? Je les ai toujours suivi en tant qu'observateuret leur précis et beau travail m'a fait faire le grand saut pour dire: je veux être avec eux Je me suis immédiatement joint au groupeJe participe activement au sein du "group-test", mais je veux apporter ma contribution même ici parce que la communauté Ubuntu mérite ces gars et ils la méritent aussi! Leur esprit de coopération est élevé... c'est pourquoi je suis là ! Félicitations à l'ensemble du groupe FCM !+Comment dire quelque chose qui sort de l'ordinaire si je n'ai que récemment rejoint ce magnifique groupe ? Je les ai toujours suivi en tant qu'observateur et leur précis et beau travail m'a fait faire le grand saut comme si je disais : « Je veux être un des leurs » et je me suis immédiatement joint au groupeJe participe activement au sein du « group-test », mais je veux apporter ma contribution même iciparce que la communauté Ubuntu la mérite et ces garsaussi ! Leur esprit de coopération est élevé... c'est pourquoi je suis là ! Félicitations à l'ensemble du groupe FCM !
  
 Antonio Allegretti Antonio Allegretti
Ligne 278: Ligne 280:
 Marco Letizia Marco Letizia
 (aka letissier85) (aka letissier85)
 +**
 +« Mon histoire » personnelle a débuté au moment même où j'ai commencé à utiliser Ubuntu 6.10 Edgy Eft et m'a rapidement submergé. Waouh ! 5 ans se sont déjà écoulés ! Je cherchais un OS que j'utiliserais à la place de Windows. Un de mes amis (qui a déjà collaboré au FCM) m'a présenté Ubuntu et la communauté Ubuntu-it. Depuis lors, étant ravi, mon désir de collaborer et de partager la philosophie Ubuntu a grandi. Mais hélas ! Je ne suis pas programmeur et la seule façon de participer était donc de travailler comme traducteur pour une revue ou quelque chose de similaire, une bonne façon d'entretenir mon anglais et de retourner mon enthousiasme à la communauté ! Le même ami me présenta alors à ce groupe et le FCM entra dans ma vie. Nous avons traduit tous les numéros, mais, comme cela peut arriver aux bénévoles, nous avons commencé à nous retirer : il était frustrant de traduire parfois des articles qui parlent de logiciels dont le développement a déjà été arrêté ! A l'instar de beaucoup d'histoires qui ont une fin heureuse, les super-héros du FCM Italie, aidés par de nouvelles forces vitales, ont atteint leur objectif !
  
 +Marco Letizia
 +(aka letissier85)
 +
 +**
 It has been more than 2 years now since I joined the FCM Italian team. At that time, I was starting my migration to Ubuntu, and I wanted to contribute to the community and keep practicing my English. My experience was great, the people are awesome, and, during these years, more and more people joined us. I’m proud of being part of this group, which was able to reach a great goal: translate all the issues so far. I would like to thank my fellow translators, and wish them good luck. We rock guys! It has been more than 2 years now since I joined the FCM Italian team. At that time, I was starting my migration to Ubuntu, and I wanted to contribute to the community and keep practicing my English. My experience was great, the people are awesome, and, during these years, more and more people joined us. I’m proud of being part of this group, which was able to reach a great goal: translate all the issues so far. I would like to thank my fellow translators, and wish them good luck. We rock guys!
  
 Luigi Di Gaetano Luigi Di Gaetano
 ** **
 +
 +Cela fait maintenant plus de 2 ans que j'ai rejoint l'équipe italienne du FCM. À cette époque, je commençais ma migration vers Ubuntu et je voulais contribuer à la communauté et continuer à pratiquer mon anglais. Mon expérience fut super, les gens sont incroyables et, durant ces années, de plus en plus de personnes nous ont rejoints. Je suis fier de faire partie de ce groupe qui a pu atteindre un énorme objectif : traduire tous les numéros jusqu'ici. Je tiens à remercier mes collègues traducteurs et je leur souhaite bonne chance. On secoue grave, les gars !
 +
 +Luigi Di Gaetano
  
 ** **
Ligne 296: Ligne 308:
 Ronnie Ronnie
 ** **
 +
 +Mots de l'éditeur 
 +
 +Je voudrais saisir cette occasion pour remercier toutes les équipes de traduction du monde entier qui travaillent si dur pour présenter le Full Circle dans leur langue maternelle.
 +
 +Pour tous ceux qui se demandent si le FCM sera un jour dans leur langue : Eh bien, vous devriez lancer une équipe vous-même. Si vous le faites, envoyez-moi un mail (ronnie@fullcirclemagazine.org) et je vous donnerai l'accès aux textes, aux fichiers Scribus et toute l'aide que je peux vous fournir.
 +
 +Bien sûr, nous pourrions juste introduire le texte brut sur Google Traduction et le sortir comme une édition traduite. Malheureusement, je n'ai pas le temps de réaliser plus d'une édition et Google Traduction (aussi bon soit-il) massacrera sans doute la traduction d'une manière ou d'une autre. Donc, c'est à vous, les lecteurs, que revient la traduction de chaque numéro.
 +
 +Amitiés,
 +Ronnie
issue55/monhistoire.1327436079.txt.gz · Dernière modification : 2012/01/24 21:14 de shinichi