issue68:special_q_a
Différences
Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.
Les deux révisions précédentesRévision précédenteProchaine révision | Révision précédente | ||
issue68:special_q_a [2013/03/20 16:25] – auntiee | issue68:special_q_a [2013/03/24 18:28] (Version actuelle) – andre_domenech | ||
---|---|---|---|
Ligne 30: | Ligne 30: | ||
R Les deux questions me semblent liées. Fondamentalement, | R Les deux questions me semblent liées. Fondamentalement, | ||
- | A côté de cela, nous avons tous nos petits dadas personnels auxquels nous tenons et nous tentons de les faire avancer si nous en avons le temps. Un exemple, en ce qui me concerne, est OneConf, que je n’ai pas pu pousser aussi loin que je le souhaitais, mais je suppose que cette fonctionnalité est toujours opérationnelle et utile pour nos utilisateurs. Nous ne les mettons pas en oeuvre parce que x ou y le demande, nous les faisons parce que nous les pensons bonnes pour Ubuntu. Je suppose qu’avant l’UDS (Ubuntu Developer Summit), nous parcourons tous les forums à la recherche d’idées dans le remue-méninges, | + | A côté de cela, nous avons tous nos petits dadas personnels auxquels nous tenons et nous tentons de les faire avancer si nous en avons le temps. Un exemple, en ce qui me concerne, est OneConf, que je n’ai pas pu pousser aussi loin que je le souhaitais, mais je suppose que cette fonctionnalité est toujours opérationnelle et utile pour nos utilisateurs. Nous ne les mettons pas en oeuvre parce que x ou y le demande, nous les faisons parce que nous les pensons bonnes pour Ubuntu. Je suppose qu’avant l’UDS (Ubuntu Developer Summit), nous parcourons tous les forums à la recherche d’idées dans le remue-méninges, |
Ligne 38: | Ligne 38: | ||
**A Those discussion arise at UDS, where everyone can participate by coming (it’s a free and open event) or remotely. We try to start the discussion first on mailing lists, like the Ubuntu-desktop one (https:// | **A Those discussion arise at UDS, where everyone can participate by coming (it’s a free and open event) or remotely. We try to start the discussion first on mailing lists, like the Ubuntu-desktop one (https:// | ||
- | Q Comment choisissez vous les applications qui seront à inclure / exclure d’Ubuntu ? | + | Q Comment choisissez-vous les applications qui seront à inclure/ |
R Ces discussions sont mises sur la table lors des UDS auxquels tout le monde peut participer en venant (c’est une manifestation libre et gratuite) ou à distance. Nous tentons d’abord d’amorcer la discussion via des diffusions selon des listes de messagerie, comme celle d’Ubuntu-desktop ([[https:// | R Ces discussions sont mises sur la table lors des UDS auxquels tout le monde peut participer en venant (c’est une manifestation libre et gratuite) ou à distance. Nous tentons d’abord d’amorcer la discussion via des diffusions selon des listes de messagerie, comme celle d’Ubuntu-desktop ([[https:// | ||
Ligne 50: | Ligne 50: | ||
**• The user experience is focused, especially for Ubuntu (not speaking for different flavors, like Kubuntu, Lubuntu… here), and we have to make drastic choices to get to where we want the user experience to be, even if this means diverging and modifying upstream components – this is the beauty of free software: if it doesn’t fit your need, you can change it slightly.** | **• The user experience is focused, especially for Ubuntu (not speaking for different flavors, like Kubuntu, Lubuntu… here), and we have to make drastic choices to get to where we want the user experience to be, even if this means diverging and modifying upstream components – this is the beauty of free software: if it doesn’t fit your need, you can change it slightly.** | ||
**• We also experiment with some advanced base support, like new stricter flags for the compiler, replacing bash by dash, adding some multi-arch support. Those kinds of advanced in-phase changes (taking a lot of time to have the whole set of packages in the archive working with them) are generally taken back in Debian. So Ubuntu endures the pain to do those transitions and Debian benefits from it.** | **• We also experiment with some advanced base support, like new stricter flags for the compiler, replacing bash by dash, adding some multi-arch support. Those kinds of advanced in-phase changes (taking a lot of time to have the whole set of packages in the archive working with them) are generally taken back in Debian. So Ubuntu endures the pain to do those transitions and Debian benefits from it.** | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | Q Quelle est la part de Debian dans Ubuntu et qu’y changez-vous ? | ||
+ | |||
+ | R Lucas Nussbaum a donné quelques statistiques à ce sujet, il y a quelques années. Je vous invite à aller consulter sa présentation très complète sur [[http:// | ||
+ | |||
+ | Nous avons deux types de différences principales : | ||
+ | - nous nous concentrons sur l’expérience utilisateur (je ne parle pas ici des variantes type Kubuntu, Lubuntu, etc.) et nous devons faire des choix draconiens en ce sens, quand bien même cela implique de modifier ou diversifier des composantes des sources amont. C’est un des charmes de l’univers du logiciel libre : si cela ne convient pas à vos attentes, vous pouvez le modifier légèrement. | ||
+ | - nous expérimentons également en précurseurs des choses comme des indicateurs plus stricts pour le compilateur, | ||
**Q How many teams construct Ubuntu (and who are they), and how is the work divided between the in-house/ | **Q How many teams construct Ubuntu (and who are they), and how is the work divided between the in-house/ | ||
Ligne 56: | Ligne 66: | ||
**Also, if you count “constructing Ubuntu”, we shouldn’t forget all other upstreams like Gnome, Xorg, OpenStack, as well as the Debian developers and the whole LOCO ecosystem. We all build Ubuntu in some way. Even people helping each other in a forum, or writing a document on a wiki, is building Ubuntu in their way. Also, maintaining the websites, even if they don’t touch directly to Ubuntu, and contributing to launchpad or the main web site, they are contributing to Ubuntu.** | **Also, if you count “constructing Ubuntu”, we shouldn’t forget all other upstreams like Gnome, Xorg, OpenStack, as well as the Debian developers and the whole LOCO ecosystem. We all build Ubuntu in some way. Even people helping each other in a forum, or writing a document on a wiki, is building Ubuntu in their way. Also, maintaining the websites, even if they don’t touch directly to Ubuntu, and contributing to launchpad or the main web site, they are contributing to Ubuntu.** | ||
+ | |||
+ | Q Combien d’équipes contribuent à la construction d’Ubuntu (et quelles sont-elles), | ||
+ | |||
+ | R Paradoxalement, | ||
+ | En outre, si vous considérez la « construction d’Ubuntu », nous ne devons pas oublier tous les autres canaux tels que Gnome, Xorg, OpenStack, de même que les développeurs Debian et l’ensemble de l’écosystème LOCO. Nous construisons tous Ubuntu d’une manière ou d’une autre. Egalement, les personnes qui en aident d’autres à travers un forum, ou en écrivant un document sur un wiki, participent à leur manière à la construction d’Ubuntu. Enfin, la maintenance des sites internet, quand bien même cela ne touche pas directement à Ubuntu, la contribution au launchpad ou au site principal est une forme de contribution à Ubuntu. | ||
Ligne 63: | Ligne 78: | ||
**A No Amiga Basic AFAIK! Most of the development we are doing is mainly in C, C++, Python, Vala, Go, and shell of course. We need to have some fluency as well on autotools, cmake and makefile syntax. Sometimes, we have to touch perl when we really need to.** | **A No Amiga Basic AFAIK! Most of the development we are doing is mainly in C, C++, Python, Vala, Go, and shell of course. We need to have some fluency as well on autotools, cmake and makefile syntax. Sometimes, we have to touch perl when we really need to.** | ||
+ | |||
+ | Développement | ||
+ | |||
+ | Q En quel langage les équipes programment-elles ? C ? Assembleur ? Amiga basic (je plaisante) ? | ||
+ | |||
+ | R Pas en Amiga basic, pour autant que je sache ! La plupart de nos développements se fait en C , C++, Python, Vala, Go, et en langage shell, bien entendu. Nous devons également maîtriser les autotools, cmake et make faile. Parfois, nous utilisons perl si nous en avons réellement besoin. | ||
+ | |||
**Q Do you have in-house specialists for networking, drivers, etc.?** | **Q Do you have in-house specialists for networking, drivers, etc.?** | ||
**A Indeed, even if we are “divided” across the teams, it doesn’t mean everyone is doing everything. We all have some specialization (but not restricted to it). So, we have Mathieu in charge of network manager, the kernel team is responsible for the kernel drivers.** | **A Indeed, even if we are “divided” across the teams, it doesn’t mean everyone is doing everything. We all have some specialization (but not restricted to it). So, we have Mathieu in charge of network manager, the kernel team is responsible for the kernel drivers.** | ||
+ | |||
+ | Q Avez-vous des spécialistes maison du réseau, des pilotes, etc. ? | ||
+ | |||
+ | R Bien entendu. Quand bien même nous sommes répartis en plusieurs équipes, cela ne signifie pas que tout le monde fait de tout. Nous avons tous nos spécialités (mais nous ne nous y limitons pas). Nous avons donc Mathieu qui est en charge du gestionnaire réseau et l’équipe noyau est en charge des pilotes liés au noyau. | ||
+ | |||
+ | |||
**Q Do you use VMware/ | **Q Do you use VMware/ | ||
**A Not really, we do run it natively on our day-to-day laptop, which is way better, isn’t it? Right now, my daily machine is on Raring (the development release), for instance.** | **A Not really, we do run it natively on our day-to-day laptop, which is way better, isn’t it? Right now, my daily machine is on Raring (the development release), for instance.** | ||
+ | |||
+ | Q Utilisez-vous VMware/ | ||
+ | |||
+ | R Pas vraiment. Nous l’exécutons sur plateforme native sur notre portable éphémère, | ||
+ | |||
**Q How do all the programmers/ | **Q How do all the programmers/ | ||
**A We are using IRC (on freenode) for most of our discussions; | **A We are using IRC (on freenode) for most of our discussions; | ||
- | + | ||
+ | Q Comment toutes ces équipes et programmeurs communiquent-ils entre eux ? | ||
+ | |||
+ | R Nous utilisons IRC (sur freenode) pour la plupart de nos échanges. D’autres, attendant moins de réactivité, | ||
+ | |||
**Q How do you keep up with all the changes in hardware which Ubuntu needs to run on?** | **Q How do you keep up with all the changes in hardware which Ubuntu needs to run on?** | ||
**A The kernel team is just awesome doing this task. Of course, most of the changes are directly coming at the Linux kernel level and we benefit from those new supports, taking always the latest available kernel, but the hardware enablement team is working on enabling more and more hardware as well.** | **A The kernel team is just awesome doing this task. Of course, most of the changes are directly coming at the Linux kernel level and we benefit from those new supports, taking always the latest available kernel, but the hardware enablement team is working on enabling more and more hardware as well.** | ||
+ | |||
+ | Q Comment assurez-vous la prise en charge de toutes les évolutions matérielles sur lesquelles Ubuntu doit fonctionner ? | ||
+ | |||
+ | R C’est le formidable travail réalisé par l’équipe en charge du noyau. Bien entendu, la plupart de ces évolutions sont directement prises en compte au niveau du noyau Linux de base et nous en bénéficions en prenant toujours en compte la dernière version du noyau, mais l’équipe responsable de la compatibilité matérielle travaille également à ce que toujours davantage de matériel soit pris en charge. | ||
+ | |||
**Q How is all the code organised between teams/ | **Q How is all the code organised between teams/ | ||
Ligne 85: | Ligne 128: | ||
**Nowadays, the landscape is more complicated. We have package sets, when people can earn their upload rights to only, for instance, the “desktop components”; | **Nowadays, the landscape is more complicated. We have package sets, when people can earn their upload rights to only, for instance, the “desktop components”; | ||
+ | |||
+ | Q Comment le code est-il organisé entre les équipes et les individus ? | ||
+ | |||
+ | R Historiquement, | ||
+ | Aujourd’hui, | ||
+ | |||
+ | |||
**Q How is the code compiled? What hardware is used in compiling, and how long does it take?** | **Q How is the code compiled? What hardware is used in compiling, and how long does it take?** | ||
Ligne 97: | Ligne 147: | ||
**Of course, there are additional manual reviews for new packages, or packages needing to migrate from universe to main and so on…** | **Of course, there are additional manual reviews for new packages, or packages needing to migrate from universe to main and so on…** | ||
+ | |||
+ | Q Comment le code est-il compilé ? Quelles machines sont utilisées pour la compilation et combien de temps cela prend-il ? | ||
+ | |||
+ | R Nous construisons Raring sur 4 architectures différentes : i386 (les machines 32 bits standard, par défaut), amd64 (64 bits), powerpc (l’architecture des anciens processeurs Apple), et armhf. | ||
+ | Cela implique que chaque paquet et source soit construit sur chacune de ces 4 architectures et, en fonction de ce sur quoi vous installerez Ubuntu, ne seront installés que les paquets adaptés à votre machine (encore une fois, c’est une vision simplifiée car nous avons des paquets tels que les ensembles de fichiers images qui ne sont construits qu’une fois puisqu’ils ne contiennent aucun code susceptible de produire un comportement différent d’une architecture à l’autre). | ||
+ | Dans la pratique, les développeurs Ubuntu vont télécharger (via ftp) un paquet source signé vers le launchpad. Le site de compilation (https:// | ||
+ | Une autre source provient des dépôts Debian, puisque nous nous synchronisons au début de chaque version avec tous les paquets Debian possibles (à savoir ceux pour lesquels il n’y a pas eu de modification Ubuntu - les 70% que j’évoquais tout à l’heure). | ||
+ | Bien entendu, il y a des vérifications manuelles complémentaires pour les nouveaux paquets ou les paquets nécessitant une migration de universe vers main, ou autre. | ||
+ | |||
+ | |||
**Q Is the kernel tweaked specifically for Ubuntu?** | **Q Is the kernel tweaked specifically for Ubuntu?** | ||
**A Indeed, the kernel is changed for Ubuntu. Most of the changes are reversed back to the Linux kernel itself, but always taking the latest kernel helps doing some QA, spotting regressions and getting them fixed.** | **A Indeed, the kernel is changed for Ubuntu. Most of the changes are reversed back to the Linux kernel itself, but always taking the latest kernel helps doing some QA, spotting regressions and getting them fixed.** | ||
+ | |||
+ | Q Le noyau fait-il l’objet d’une adaptation spécifique pour Ubuntu ? | ||
+ | |||
+ | R Effectivement, | ||
+ | |||
+ | |||
**Q Is it possible for users to acquire parts of the Ubuntu code for modification? | **Q Is it possible for users to acquire parts of the Ubuntu code for modification? | ||
Ligne 107: | Ligne 173: | ||
**apt-get source unity.** | **apt-get source unity.** | ||
+ | |||
+ | Q Est-il possible pour un utilisateur d’accéder à des parties du code Ubuntu pour les modifier ? Si oui, où peut-il se les procurer ? | ||
+ | |||
+ | R C’est très simple et cela fait partie de la boîte à outils de base. Il vous faut autoriser les dépôts « source » (dans / | ||
+ | |||
===== AE ===== | ===== AE ===== | ||
- | REPOSITORIES | + | **REPOSITORIES |
Q Are the repositories maintained by the community, or does Canonical look after them? | Q Are the repositories maintained by the community, or does Canonical look after them? | ||
Ligne 118: | Ligne 189: | ||
Q Is there a person/team who looks after the Ubuntu Software Center side of things, or is it just a front end for Synaptic? | Q Is there a person/team who looks after the Ubuntu Software Center side of things, or is it just a front end for Synaptic? | ||
- | A There is a small team led by Michael Vogt delivering Ubuntu Software Center; you should also know that he’s a long time apt contributor, | + | A There is a small team led by Michael Vogt delivering Ubuntu Software Center; you should also know that he’s a long time apt contributor, |
- | Q How much hardware does it take to run the repositories? | + | LES DÉPÔTS |
+ | |||
+ | Q Les dépôts sont-ils maintenus par la communauté ou est-ce Canonical qui s'en occupe ? | ||
+ | |||
+ | R Le dépôt a besoin d'un niveau de sécurité et d' | ||
+ | |||
+ | Q Y a-t-il une personne/ | ||
+ | |||
+ | R Il y a une petite équipe gérée par Michael Vogt qui livre la Logithèque Ubuntu ; vous devez savoir aussi que Vogt est, depuis longtemps, un contributeur apt, un responsable de Synaptic, du précédent gnome-app-install et gestionnaire de mises à jour. Ainsi, vous pourrez constater que toutes ces parties sont rassemblées par les mêmes personnes (et c'est très amusant de lire sur les forums que les gens qui s' | ||
+ | |||
+ | **Q How much hardware does it take to run the repositories? | ||
A Wow, I have really no idea for that TBH – “a lot of bandwidth”. Don’t forget that the repositories’ content is mirrored to a lot of places to get lower latency. Those servers are not maintained by Canonical, but as told previously, the main archive contents are signed. We distribute the corresponding signatures to the user machines, and thus apt is able to check the integrity of the archive copy on the mirrors, and so we can ensure nothing was changed in between. | A Wow, I have really no idea for that TBH – “a lot of bandwidth”. Don’t forget that the repositories’ content is mirrored to a lot of places to get lower latency. Those servers are not maintained by Canonical, but as told previously, the main archive contents are signed. We distribute the corresponding signatures to the user machines, and thus apt is able to check the integrity of the archive copy on the mirrors, and so we can ensure nothing was changed in between. | ||
Ligne 137: | Ligne 218: | ||
• ISO and upgrade testing, made every day and automatically. | • ISO and upgrade testing, made every day and automatically. | ||
• ISO and some components manual testing, on a regular basis (Nicholas is trying to get help on this, follow planet Ubuntu to get more info). | • ISO and some components manual testing, on a regular basis (Nicholas is trying to get help on this, follow planet Ubuntu to get more info). | ||
- | • some components like the whole Unity ecosystem (60 components) have additional tests that are run on a daily basis even before it’s uploaded to distro. | + | • some components like the whole Unity ecosystem (60 components) have additional tests that are run on a daily basis even before it’s uploaded to distro.** |
- | Q How do you ensure that vital/ | + | Q Quelle quantité de matériel est nécessaire pour faire fonctionner les dépôts ? |
+ | |||
+ | R Ouah, pour être honnête je n'en ai aucune idée - « des tonnes de bande passante ». N' | ||
+ | |||
+ | LES TESTS | ||
+ | |||
+ | Q Combien de gens/ | ||
+ | |||
+ | R Le génial Nicholas Skaggs de l' | ||
+ | |||
+ | Faire des test de mises à niveaux de sortie en sortie est vraiment très difficile, surtout avec les transitions et d' | ||
+ | |||
+ | Ainsi, nous avons en fait de multiples sortes de tests : | ||
+ | * les tests à l' | ||
+ | * les tests auto des paquets, qui sont des tests comparant le paquet avec la version installée du composant. Les nouveaux paquets ne seront pas copiés dans la version qui sortira s'ils ne passent pas le test avec succès ; | ||
+ | * les tests de mises à niveau et des ISO, qui sont automatisés et faits quotidiennement ; | ||
+ | * des tests manuels réguliers d'ISO et de certains composants (Nicholas essaie d' | ||
+ | * certains composants tels que l' | ||
+ | |||
+ | **Q How do you ensure that vital/ | ||
A We are getting more and more automated tests enabling running a full session and testing applications as well as core experience. This is how we can see that a critical piece, after a daily ISO installation, | A We are getting more and more automated tests enabling running a full session and testing applications as well as core experience. This is how we can see that a critical piece, after a daily ISO installation, | ||
Ligne 149: | Ligne 249: | ||
Q Do you test on old machines? Eg: parallel port, floppy disk, etc. | Q Do you test on old machines? Eg: parallel port, floppy disk, etc. | ||
- | A This is with manual testing most of the time. Martin Pitt is introducing some mock objects (fake objects used for testing target) to be able to spot regression for old configurations like that, but, let’s be honest, Ubuntu’s goal is not to be able to run on so old hardware, there are other distributions targeted for 10+ year-old machine :) | + | A This is with manual testing most of the time. Martin Pitt is introducing some mock objects (fake objects used for testing target) to be able to spot regression for old configurations like that, but, let’s be honest, Ubuntu’s goal is not to be able to run on so old hardware, there are other distributions targeted for 10+ year-old machine |
+ | |||
+ | Q Comment vous assurez-vous que des paquets vitaux/ | ||
+ | |||
+ | R Nous activons de plus en plus de tests automatisés ; ceux-ci exécutent une session entière et testent les noyaux aussi bien que les applications. C'est comme cela que nous pouvons voir si une partie critique manque, après l' | ||
+ | |||
+ | Remarquez aussi que des paquets qui manquent accidentellement se trouveront sans doute sur une liste de disparités des composants (qui manquent au « main » ou qui y sont sans raison - c'est une deuxième façon de les repérer) : Si l'ISO la plus récente n'a pas pu se créer à cause de composants manquants ou de disparités, | ||
+ | |||
+ | Les disparités ne devraient plus arriver avec les étapes supplémentaires que nous avons introduites dans Raring Ringtail (la prochaine version). Actuellement, | ||
+ | |||
+ | Q Est-ce que vous faites des tests sur de vieilles machines ? Avec, notamment, port parallèle, disquette, etc. ? | ||
+ | |||
+ | R Il s'agit de tests manuel la plupart du temps. Martin Pitt introduit des objets factices (utilisés pour tester la cible) pour être capable de noter une régression pour de telles vieilles configurations, | ||
- | Q Is Ubuntu benchmarked during production, or prior to release? | + | **Q Is Ubuntu benchmarked during production, or prior to release? |
A We have some limited automated benchmarks, but this is an area we are developing and are getting better and better with each release. This and automated testing are two historical weak focal points of free software. Nowadays, Ubuntu is changing this mindset, putting them at the core of the user experience. We are then growing on this and helping the whole ecosystem to evolve on it. | A We have some limited automated benchmarks, but this is an area we are developing and are getting better and better with each release. This and automated testing are two historical weak focal points of free software. Nowadays, Ubuntu is changing this mindset, putting them at the core of the user experience. We are then growing on this and helping the whole ecosystem to evolve on it. | ||
Ligne 161: | Ligne 273: | ||
Q Is there a process for determining the origin of a defect in a test? | Q Is there a process for determining the origin of a defect in a test? | ||
- | A This is based more on experience of the distro, knowing which components do what and dogfooding [http:// | + | A This is based more on experience of the distro, knowing which components do what and dogfooding [http:// |
- | RELEASE | + | Q Est-ce que vous faites du « benchmarking » pendant la production ou avant une sortie ? |
+ | |||
+ | R Nous avons quelques « benchmarks » limités automatisés, | ||
+ | |||
+ | Q Comment les utilisateurs/ | ||
+ | |||
+ | R C'est très facile ! Il suffit de le trouver sur Launchpad (en général, c'est bien plus efficace de faire des recherches sur le composant que vous croyez impacté par le bogue) et de cliquer sur le bouton « subscribe » (abonnez-vous) sur https:// | ||
+ | |||
+ | Q Existe-t-il un processus pour déterminer l' | ||
+ | |||
+ | R Cela est basé davantage sur l' | ||
+ | |||
+ | **RELEASE | ||
Q How is the final ISO compiled? | Q How is the final ISO compiled? | ||
Ligne 171: | Ligne 295: | ||
So the final ISO is not that different from a daily one, it’s just that we don’t push any more packages unless their selected fixes are near the end of the development cycle (processes are changing as well, so we also don’t push any more new features), and, at some point, this ISO becomes the official one once the test results are in a good shape and we are proud of the quality to deliver it to our users. | So the final ISO is not that different from a daily one, it’s just that we don’t push any more packages unless their selected fixes are near the end of the development cycle (processes are changing as well, so we also don’t push any more new features), and, at some point, this ISO becomes the official one once the test results are in a good shape and we are proud of the quality to deliver it to our users. | ||
- | We are trying to be more and more confident on features before pushing them to Ubuntu so that this stabilization period will become shorter and shorter, and even, why not, at some point, being able to say “each daily ISO can be the final one”. | + | We are trying to be more and more confident on features before pushing them to Ubuntu so that this stabilization period will become shorter and shorter, and even, why not, at some point, being able to say “each daily ISO can be the final one”.** |
+ | |||
+ | LES SORTIES | ||
+ | |||
+ | Q Comment se fait la compilation de l'ISO finale ? | ||
+ | |||
+ | R L'ISO est compilée tous les jours et vous la trouverez, pour Ubuntu lui-même, à http:// | ||
+ | |||
+ | Ainsi, l'ISO finale n'est pas si différente que cela d'une ISO quotidienne, | ||
+ | |||
+ | Nous essayons d' | ||
- | Q Who gives the final nod to release the ISO? | + | **Q Who gives the final nod to release the ISO? |
- | A The release team decides to call the ISO “finale”. They traditionally gather in the London Bluefinn office for the release week to produce, and ensure everything is in one piece (and apparently drinking champagne once the release is announced), while the other remote employees and community are drinking water at home. | + | A The release team decides to call the ISO “final”. They traditionally gather in the London Bluefinn office for the release week to produce, and ensure everything is in one piece (and apparently drinking champagne once the release is announced), while the other remote employees and community are drinking water at home. |
Q How is the ISO distributed to the various mirrors? | Q How is the ISO distributed to the various mirrors? | ||
Ligne 183: | Ligne 317: | ||
Q How are the various Ubuntu derivatives released? Do they get early access to the final ISO, or are they (X/ | Q How are the various Ubuntu derivatives released? Do they get early access to the final ISO, or are they (X/ | ||
- | A The flavors (not derivatives) are built from exactly the same archives as Ubuntu. So, when you install Shotwell on Ubuntu or Kubuntu, it’s exactly the same binary package that is installed. The only differences are the set of packages that are installed and selected by default. For those, a separate ISO is produced by germinate taking a different seed; it uses a different configuration file for what is installed by default. | + | A The flavors (not derivatives) are built from exactly the same archives as Ubuntu. So, when you install Shotwell on Ubuntu or Kubuntu, it’s exactly the same binary package that is installed. The only differences are the set of packages that are installed and selected by default. For those, a separate ISO is produced by germinate taking a different seed; it uses a different configuration file for what is installed by default.** |
- | Other Info: | + | Q Qui est-ce qui décide in fine de sortir l'ISO ? |
+ | |||
+ | R C'est l' | ||
+ | |||
+ | Q Comment l'ISO est-elle distribuée au divers sites de téléchargement ? | ||
+ | |||
+ | R Je ne connais pas trop ce côté technique précis. Elle est copiée vers un emplacement que les autres sites miroirs surveillent et ensuite, pour autant que je sache, on utilise rsync. | ||
+ | |||
+ | Q Les divers dérivés d' | ||
+ | |||
+ | R Les variétés (et non pas les dérivés) sont créées à partir des mêmes archives qu' | ||
+ | |||
+ | |||
+ | **Other Info: | ||
Let me just point to some links: | Let me just point to some links: | ||
Ligne 201: | Ligne 348: | ||
to follow features and status on them that people working on Ubuntu are implementing | to follow features and status on them that people working on Ubuntu are implementing | ||
- | For testing and results, Nicholas is publishing a call for testing on planet.ubuntu.com, | + | For testing and results, Nicholas is publishing a call for testing on planet.ubuntu.com, |
+ | |||
+ | Informations supplémentaires : | ||
+ | |||
+ | Permettez-moi de vous donner tout simplement quelque liens : | ||
+ | |||
+ | https:// | ||
+ | pour le développement d' | ||
+ | |||
+ | http:// | ||
+ | pour développer des applis SOUS Ubuntu. | ||
+ | |||
+ | https:// | ||
+ | pour le planning de la sortie Ubuntu (de Raring Ringtail). | ||
+ | |||
+ | http:// | ||
+ | pour suivre des fonctionnalités implémentées par des gens qui travaillent sur Ubuntu, et leur statut. | ||
+ | |||
+ | Pour ce qui concerne les tests et leurs résultats, Nicolas publie un appel pour des testeurs sur planet.ubuntu.com, |
issue68/special_q_a.1363793134.txt.gz · Dernière modification : 2013/03/20 16:25 de auntiee