Outils pour utilisateurs

Outils du site


issue100:actus

Table des matières

A

Ubuntu 15.10 (Wily Werewolf) Is Now Rebased on Linux Kernel 4.2 RC5 According to Mr. Salisbury, the Ubuntu Kernel Team managed to rebase the master-next branch of the anticipated Ubuntu 15.10 (Wily Werewolf) operating system on the upstream Linux 4.2 RC5 kernel, which was just announced by Linus Torvalds this past weekend. “We have rebased our Wily master-next branch to the latest upstream v4.2-rc5 and uploaded to our ~canonical-kernel-team PPA. We are resolving fallout from DKMS packages at this time before we proceed uploading to the archive,” says Joseph Salisbury. Therefore, we can only assume that the final release of the Ubuntu 15.10 (Wily Werewolf) operating system, due for release on October 22, 2015, will be based on the Linux 4.2 kernel series. At the moment, the OS is based on a kernel from the Linux 4.1 LTS series. Source: http://linux.softpedia.com/blog/ubuntu-15-10-wily-werewolf-is-now-rebased-on-linux-kernel-4-2-rc5-488521.shtml Submitted by: Arnfried Walbrecht

Ubuntu 15.10 (Wily Werewolf) est maintenant re-basé sur Linux Kernel 4.2 RC5

Selon M. Salisbury, l'équipe Ubuntu qui s'occupe du noyau a réussi à déplacer la base de la branche maîtresse du prochain système d'exploitation Ubuntu 15.10 (Wily Werewolf) vers la branche amont du noyau Linux 4.2 RC5, ce qui vient d'être annoncée par Linus Torvalds le week-end dernier.

« Nous avons modifié la base de notre prochaine branche maîtresse vers la toute dernière branche amont v4.2-rc5 et l'avons téléversée sur notre PPA ~canonical-kernel-team. Nous sommes en train de régler les conséquences venant des DKMS en ce moment, avant de procéder à la mise à jour de l'archive », explique Joseph Salisbury.

Par conséquent, nous ne pouvons que supposer que la version finale du système d'exploitation Ubuntu 15.10 (Wily Werewolf), en raison de sa sortie prévue le 22 Octobre 2015, sera basé sur la série 4.2 du noyau Linux. Pour l'instant, le système d'exploitation est basé sur un noyau de la série 4.1 Linux LTS.

Source : http://linux.softpedia.com/blog/ubuntu-15-10-wily-werewolf-is-now-rebased-on-linux-kernel-4-2-rc5-488521.shtml Proposé par Arnfried Walbrecht.

New Linux Drivers for AMD Graphics Cards Advanced Micro Devices (AMD) has recently released DirectX 12 drivers for its GPU line. However, it doesn't end there. The company has finally made efforts towards improving its drivers for Linux-based systems. Taking TDP out of the equation, driver support and stability have always been two of the issues thrown at AMD graphics cards. The “fabless” chip designer has suffered in the desktop GPU market due to these issues. In fact, many argue that the Fury X's release would have been more successful had AMD shipped it with the Catalyst 15.7 WHQL drivers instead of waiting almost two weeks after the release before updating it. The company, however, seems to have mended its ways and is now extending its efforts towards driver updates not only for Windows but other platforms as well. A recent report from Chris Hoffman of PC World details AMD driver's status for Linux-based systems and the company's endeavor in updating the said drivers. Hoffman noted that AMD currently has two main drivers for Linux: the open-source “Radeon” driver and the closed-source “Catalyst” driver. Source: http://www.latinopost.com/articles/21495/20150805/new-linux-drivers-amd-graphics-cards.htm Submitted by: Arnfried Walbrecht

Nouveaux pilotes Linux pour les cartes graphiques AMD

Advanced Micro Devices (AMD) a récemment publié les pilotes DirectX 12 pour sa gamme de GPU. Mais il ne s'arrête pas là. L'entreprise a enfin fait des efforts visant à l'amélioration de ses pilotes pour les systèmes basés sur Linux.

Si l'on excepte TDP, la compatibilité et la stabilité des pilotes ont toujours été les deux problèmes reprochés aux cartes graphiques AMD. Le concepteur de puces « sans-usine » a souffert sur le marché du GPU de bureau en raison de ces problèmes. En fait, beaucoup estiment que la sortie de la Fury X aurait eu plus de succès si AMD l'avait livrée avec les Catalyst 15.7 WHQL au lieu d'attendre près de deux semaines après la sortie pour faire sa mise à jour.

La société, cependant, semble avoir modifier son comportement et étend maintenant ses efforts pour mettre à jour ses pilotes non seulement pour Windows, mais aussi pour d'autres plates-formes.

Un rapport récent de Chris Hoffman de PC World détaille l'état des pilotes AMD pour les systèmes basés sur Linux et l'effort de la société pour mettre à jour ces pilotes. Hoffman a noté que AMD a actuellement deux principaux pilotes pour Linux : le pilote Open Source « Radeon » et le pilote en source privée « Catalyst ».

Source : http://www.latinopost.com/articles/21495/20150805/new-linux-drivers-amd-graphics-cards.htm Proposé par Arnfried Walbrecht.

For Linux, Supercomputers R Us Supercomputers are serious things, called on to do serious computing. They tend to be engaged in serious pursuits like atomic bomb simulations, climate modeling, and high-level physics. Naturally, they cost serious money. At the very top of the latest Top500 supercomputer ranking is the Tianhe-2 supercomputer at China’s National University of Defense Technology. It cost about $390 million to build. But then there’s the supercomputer that Joshua Kiepert, a doctoral student at Boise State’s Electrical and Computer Engineering department, created with Raspberry Pi computers. It cost less than $2,000. No, I’m not making that up. It’s an honest-to-goodness supercomputer made from overclocked 1-GHz Model B Raspberry Pi ARM11 processors with Videocore IV GPUs. Each one comes with 512MB of RAM, a pair of USB ports and a 10/100 BaseT Ethernet port. And what do the Tianhe-2 and the Boise State supercomputer have in common? They both run Linux. As do 486 out of the world’s fastest 500 supercomputers. It’s part of a domination of the category that began over 20 years ago. And now it’s trickling down to built-on-the-cheap supercomputers. Because Kiepert’s machine isn’t the only budget number cruncher out there. Source: http://www.computerworld.com/article/2960701/linux/for-linux-supercomputers-r-us.html Submitted by: Arnfried Walbrecht

Pour Linux, les supercalculateurs R Us

Les supercalculateurs sont des choses sérieuses, appelées à faire de l'informatique sérieuse. Ils ont tendance à être employés dans des activités telles que des simulations sérieuses de bombes atomiques, de modélisation du climat, et de la physique de haut niveau. Naturellement, ils coûtent sérieusement de l'argent. Au sommet du dernier classement Top 500 des supercalculateurs se trouve le Tianhe-2 de l'Université nationale de technologie de défense de Chine. Il a coûté environ 390 millions de dollars à fabriquer.

Et puis il y a le supercalculateur que Joshua Kiepert, un étudiant en doctorat de génie électrique et informatique du département de Boise State, a créé avec des cartes Raspberry Pi. Il a coûté moins de 2 000 $.

Non, je ne blague pas. C'est un supercalculateur authentique fabriqué à partir de processeurs ARM11 Modèle B du Raspberry Pi surcadencés à 1 GHz avec une GPU VideoCore IV. Chacun est livré avec 512 Mo de RAM, deux ports USB et un port Ethernet 10/100 BaseT.

Et qu'est-ce que le Tianhe-2 et le supercalculateur Boise State ont en commun ? Ils tournent tous les deux sous Linux. Comme le font 486 sur 500 des plus rapides super-ordinateurs du monde. Ils font partie d'une domination de la catégorie qui a commencé il y a plus de 20 ans. Et maintenant cela ouvre la porte à la construction de supercalculateurs pas chers. Parce que la machine de Kiepert n'est pas la seule à casser du budget.

Source : http://www.computerworld.com/article/2960701/linux/for-linux-supercomputers-r-us.html Proposé par Arnfried Walbrecht.

How to Install Linux Kernel 4.1 LTS on 64-bit Ubuntu, Linux Mint, and Debian OSes Arne Exton, an independent GNU/Linux developer, known for many Linux kernel-based operating systems, posted an interesting tutorial a couple of days ago about how to install the latest Linux 4.1 LTS kernel on Ubuntu, Linux Mint, or Debian distros. Therefore, we decided to test Mr. Exton's guide on how to install Linux kernel 4.1 LTS on an Ubuntu or Debian GNU/Linux operating system, as well as to post his tutorial here with detailed instructions for anyone to understand them. Before anything else, please note that the following guide is only for 64-bit versions of Ubuntu and Debian. Please also note that the following instructions will replace the current kernel packages of your Ubuntu, Debian, or Linux Mint distributions with “kernel 4.1.0-3-exton,” which is the equivalent version of the official Linux 4.1.3 LTS kernel that can be downloaded from the kernel.org website. It should work for any Ubuntu/Debian-based OS. Source: http://news.softpedia.com/news/how-to-install-linux-kernel-4-1-lts-on-64-bit-ubuntu-linux-mint-and-debian-oses-488844.shtml Submitted by: Arnfried Walbrecht

Comment installer Le noyau Linux 4.1 LTS sur Ubuntu, Linux Mint, et des systèmes d'exploitation Debian 64 bits

Arne Exton, un développeur GNU/Linux indépendant, connu pour de nombreux systèmes d'exploitation basés sur le noyau Linux, a publié un tutoriel intéressant il y a quelques jours à propos de la façon d'installer le dernier noyau Linux 4.1 LTS sur Ubuntu, Linux Mint ou autres distributions Debian.

Par conséquent, nous avons décidé de tester le guide de M. Exton, ainsi que d'afficher son tutoriel ici avec des instructions détaillées pour que quiconque puisse les comprendre. Avant toute chose, merci de noter que le guide suivant est valable seulement pour les versions 64 bits d'Ubuntu et Debian.

Merci de noter également que les instructions suivantes devront remplacer les paquets de noyau actuels de votre distribution Ubuntu, Debian ou Linux Mint par « noyau 4.1.0-3-Exton », qui est la version équivalente du noyau Linux 4.1.3 LTS qui peut être téléchargé à partir du site kernel.org. Ça devrait fonctionner pour tout système d'exploitation basé sur Debian/Ubuntu.

Source : http://news.softpedia.com/news/how-to-install-linux-kernel-4-1-lts-on-64-bit-ubuntu-linux-mint-and-debian-oses-488844.shtml Proposé par Arnfried Walbrecht.

B

Plex Media Server 0.9.12.8 Now Has Proper Update for Ubuntu Plex Media Server can be used on a number of platforms, including Linux, Windows, and Mac OS X. It’s capable of connecting lots of smart devices. With the right kind of setup, you can turn almost any PC into a media center. It can even be accessed over the Internet and not online in local networks. According to the changelog, a few regressions in Linux and NAS packaging in 0.9.12.7 have been fixed, the remote access in certain cases involving proxies has been corrected, the web player is now restored on launch if the app was playing when page was reloaded/closed, deleting media files moves them to trash, the upgrade system now works again properly for Drobo, Thecus, Ubuntu and other platforms, a case where hitting the APPLY button showed no remote access incorrectly was solved, and the enable / disable buttons in Remote Access are now much more visible. Source: http://linux.softpedia.com/blog/plex-media-server-0-9-12-8-now-has-proper-update-for-ubuntu-488909.shtml Submitted by: Arnfried Walbrecht

Plex Media Server 0.9.12.8 a maintenant la mise à jour appropriée pour Ubuntu

Plex Media Server peut être utilisé sur un certain nombre de platesformes, y compris Linux, Windows et Mac OS X. Il est capable de se connecter à de nombreux appareils intelligents. Avec le bon type de configuration, vous pouvez transformer presque n'importe quel PC en un centre multimédia. Il peut même être accessible sur internet et hors ligne sur un réseaux local.

Selon la note de version, quelques régressions dans les paquets Linux et NAS de la 0.9.12.7 ont été corrigées, l'accès à distance dans certains cas impliquant des proxys a été corrigé, le navigateur Web est maintenant restauré au démarrage si l'application était en cours quand la page a été rechargée ou fermée, supprimer des fichiers multimédia les déplace dans la corbeille, le système de mise à niveau fonctionne désormais à nouveau correctement pour Drobo, Thecus, Ubuntu et d'autres plateformes, un cas où cliquer sur le bouton APPLY ne montrait aucun accès à distance de manière incorrecte a été résolu, et les boutons pour activer ou désactiver l'accès à distance sont maintenant beaucoup plus visibles.

Source : http://linux.softpedia.com/blog/plex-media-server-0-9-12-8-now-has-proper-update-for-ubuntu-488909.shtml Proposé par Arnfried Walbrecht.

Linus Torvalds Is Happy Again with Linux Kernel 4.2 RC6 Linus started this cycle by praising the developers for providing one of the biggest releases made until now, but he soon realized that they weren't stopping with the patches. His joy of seeing a large number of developers pushing patches quickly turned to anger when RC5 also proved to be bigger than he expected. RC5 is usually passed at the halfway point in the cycle, so it's easy to understand why Linus doesn't like big changes so late. It takes time to test everything and to determine if a release is stable. That means that activity on the developing front must slow down towards the end. Fortunately, Linus seems to be happy again, so it must mean that things are going back to normal. Source: http://news.softpedia.com/news/linus-torvalds-is-happy-again-with-linux-kernel-4-2-rc6-488863.shtml Submitted by: Arnfried Walbrecht

Linus Torvalds est de nouveau heureux grâce au noyau Linux 4.2 RC6

Linus a débuté ce cycle en remerciant les développeurs d'avoir fourni l'une des plus grosses versions effectuées jusqu'à maintenant, mais il s'est vite rendu compte qu'ils n'arrêtaient pas de faire des correctifs. Sa joie de voir un grand nombre de développeurs publier des correctifs rapidement a tourné à la colère quand RC5 s'est également avérée être plus grosse que prévu.

RC5 est généralement une phase qui vient à la mi-course du cycle, il est donc facile de comprendre pourquoi Linus n'aime pas de grands changements si tard. Il faut du temps pour tout tester et déterminer si une version est stable. Cela signifie que l'activité de développement doit ralentir vers la fin. Heureusement, Linus semble être heureux à nouveau ; cela doit signifier que les choses vont revenir à la normale.

Source : http://news.softpedia.com/news/linus-torvalds-is-happy-again-with-linux-kernel-4-2-rc6-488863.shtml Proposé par Arnfried Walbrecht.

Linux Concerns: Convenience vs. Security Once upon a recent time, Linux was more secure than it is today. Only the root user could mount external device, and in many distributions, new users were automatically assigned a few groups that limited the hardware they could access. Distributions followed the principle of least privilege (aka least access), under which users, applications, and devices receive only the access to the system that they absolutely require. Applying least privilege makes for a securer system, which is where Linux gained its reputation. However, a secure system is often an inconvenient system, and hopes of desktop domination put pressure on distributions to match the convenience of Windows. The problem was not so much that increased popularity encourages the writing of viruses and malware as that the hope of popularity encouraged the relaxation of security standards in dozens of little ways. A few changes had mixed results. For example, the rise of Ubuntu introduced the use of sudo, which helps to reduce the amount of time that the root user is logged in. But, as implemented, it can make possible the control of a system from multiple accounts, which means that Ubuntu simultaneously increases and decreases security. More often, though, the changes were in the name of being as convenient as Windows, with the cumulative effect. Source: http://www.datamation.com/feature/linux-concerns-convenience-vs.-security.html Submitted by: Arnfried Walbrecht

Les préoccupations de Linux : Commodité contre Sécurité

Il y a peu de temps, Linux était plus sûr qu'il ne l'est aujourd'hui. Seul l'utilisateur root pouvait monter un périphérique et, dans de nombreuses distributions, les nouveaux utilisateurs étaient automatiquement affectés à des groupes qui limitaient leur accès aux matériels. Ces distributions suivaient le principe du moindre privilège (c'est-à-dire moins d'accès), en vertu duquel les utilisateurs, les applications et les périphériques ne reçoivent que l'accès au système dont ils ont absolument besoin.

L'application de la règle du moindre privilège sécurise mieux un système. C'est ainsi que Linux a gagné sa réputation. Mais un système sécurisé est souvent un système peu pratique et les espoirs de domination du marché de l'ordinateur personnel ont incité les distributions à être aussi commode que Windows. Le problème n'est pas tellement que la popularité plus forte encourage l'écriture de virus et de logiciels malveillants, mais que l'espoir de popularité ait encouragé l'assouplissement des normes de sécurité dans des dizaines de petits endroits.

Quelques changements ont eu des résultats mitigés. Par exemple, l'augmentation de l'usage d'Ubuntu introduisit l'utilisation de sudo, ce qui contribue à réduire la quantité de temps où l'utilisateur root est connecté. Mais, selon la façon dont il est mis en œuvre, ça peut rendre possible la commande d'un système à partir de plusieurs comptes, ce qui signifie qu'Ubuntu augmente et diminue simultanément la sécurité. Mais le plus souvent, les changements étaient faits pour que les systèmes deviennent aussi pratiques que Windows, avec effet cumulatif.

Source : http://www.datamation.com/feature/linux-concerns-convenience-vs.-security.html Proposé par Arnfried Walbrecht.

Canonical and Microsoft working together on containers In an interview, Canonical strategic leader Dustin Kirkland has revealed that Canonical, Ubuntu Linux's parent company, and Microsoft are working together on the LXD container hypervisor. LXD is an open-source hypervisor designed specifically for use with containers instead of virtual machines (VMs). Kirkland said, “At Canonical, we've been working on containers in Ubuntu for more than half a decade, providing a home and resources for stewardship and maintenance of the upstream Linux Containers (LXC) project since 2010.” Where Microsoft comes in is as a LXD partner. Microsoft is using LXC with Windows API calls in place of Linux API calls for its Docker containers. LXC is one of the fundamental Linux container technologies, underlying Docker and other important container specifications. LXD runs on top of LXC, and Kirkland said “endows the advantages of a traditional hypervisor into the faster, more efficient world of containers.” Source: http://www.zdnet.com/article/canonical-and-microsoft-working-together-on-containers/ Submitted by: Arnfried Walbrecht

Canonical et Microsoft travaillent ensemble sur les conteneurs

Dans une interview, le leader stratégique de Canonical, Dustin Kirkland, a révélé que Canonical, la société mère d'Ubuntu Linux, et Microsoft travaillaient ensemble sur l'hyperviseur de conteneur LXD.

LXD est un hyperviseur Open Source conçu spécifiquement pour une utilisation avec des conteneurs au lieu de machines virtuelles (VM). Kirkland a dit : « Chez Canonical, nous avons travaillé sur les conteneurs dans Ubuntu depuis plus de la moitié d'une décennie, offrant un foyer et des ressources pour la mise en œuvre et la maintenance du projet racine Linux Containers (LXC) depuis 2010. »

Là où Microsoft se présente, est comme un partenaire de LXD.

Microsoft utilise LXC avec des appels API de Windows à la place des appels d'API Linux pour ses conteneurs Docker. LXC est l'une des technologies fondamentales de conteneurs Linux, sous-jacente à Docker et à d'autres spécifications de conteneurs importantes. LXD tourne par-dessus LXC, et Kirkland a dit qu'il « confère les avantages d'un hyperviseur traditionnel dans le monde plus rapide, plus efficace des conteneurs. »

Source : http://www.zdnet.com/article/canonical-and-microsoft-working-together-on-containers/ Proposé par Arnfried Walbrecht.

C

Alibaba, DCHQ, MediaTek, PayPal and Wuhan Deepin Technology Join Linux Foundation The Linux Foundation, the nonprofit organization dedicated to accelerating the growth of Linux and collaborative development, today announced that Alibaba, DCHQ Inc., MediaTek Inc., PayPal, and Wuhan Deepin Technology Co. Ltd are joining the organization. Linux has become the de facto means of collaborative development in recent years, with no signs of slowing down. Today's new members show how global and ubiquitous Linux is, from container-based solutions and virtual banking to the lightweight computing solutions of tomorrow. Organizations pick Linux for rapid innovation and optimal performance and stick with it for its dynamic, inventive community, which will meet in Seattle at LinuxCon/CloudOpen North America and ContainerCon Aug. 17-19, 2015. Source: http://www.marketwatch.com/story/alibaba-dchq-mediatek-paypal-and-wuhan-deepin-technology-join-linux-foundation-2015-08-13 Submitted by: Arnfried Walbrecht

Alibaba, DCHQ, MediaTek, PayPal et Wuhan Deepin Technology rejoignent la Linux Foundation

La Linux Foundation, l'organisation à but non lucratif dédiée à la promotion de la croissance de Linux et le développement collaboratif, a annoncé aujourd'hui que Alibaba, le PCS Inc., MediaTek Inc., PayPal, et Wuhan Deepin Technology Co. Ltd rejoignent l'organisation.

Au cours des dernières années, Linux est devenu de facto le moyen de faire du développement collaboratif, sans aucun signe de ralentissement. Les nouveaux membres d'aujourd'hui montrent à quel point Linux est mondial et omniprésent, allant des solutions à base de conteneurs et de banque virtuelle aux solutions informatiques légères de demain. Les organisations choisissent Linux pour une innovation rapide et une performance optimale et restent avec Linux pour sa communauté dynamique, inventive, qui se réunira à Seattle au LinuxCon/CloudOpen d'Amérique du Nord et ContainerCon du 17 au 19 août 2015.

Source : http://www.marketwatch.com/story/alibaba-dchq-mediatek-paypal-and-wuhan-deepin-technology-join-linux-foundation-2015-08-13 Proposé par Arnfried Walbrecht.

Linux Never Had a Better Chance to Beat Windows Windows 10 is out, and everyone is talking about it. It's clear that Microsoft did something right for a change and that the latest version of the OS is better than the previous releases. This is actually a good thing. What's not great about it is the fact that Windows 10 collects huge amounts of data about your PC and you as a user, and most media outlets seem to think that it's OK and that it's just an evolution of the operating system. From my perspective, it's just another reason to move to Linux. Many journalists have treated Windows 10 with a lot of lenience, to say the least. Many have said that Windows 10 does collect plenty of data, but that it is OK because others are doing it as well and pointed fingers at Google or Facebook. Just because others are doing it doesn't mean that it's OK for everyone involved. It's interesting to see how, in just a couple of years, we've moved from being apprehensive about sharing our personal details online to calling it an evolution. Source: http://lxer.com/module/newswire/view/217961/ Submitted by: Arnfried Walbrecht

Linux n'a jamais eu autant de chances de battre Windows

Windows 10 est sorti, et tout le monde en parle. Il est clair que Microsoft a fait quelque chose de bien pour changer et que la dernière version du système est meilleure que les versions précédentes. Ceci est en fait une bonne chose. Ce qui n'est pas bien par contre, c'est le fait que Windows 10 recueille d'énormes quantités de données sur votre PC et sur vous en tant qu'utilisateur et que la plupart des médias semblent penser que c'est bien et que c'est juste une évolution du système d'exploitation. De mon point de vue, c'est simplement une autre raison de passer à Linux.

De nombreux journalistes ont traité Windows 10 avec beaucoup d'indulgence, pour ne pas dire plus. Beaucoup ont dit qu'en effet Windows 10 recueillait beaucoup de données, mais que ce n'est pas grave parce que d'autres font de même, en indiquant Google ou Facebook. Tout simplement parce que d'autres le font ne signifie pas que c'est bien pour toutes les personnes impliquées. Il est intéressant de voir comment, en seulement quelques années, nous sommes passés de l'inquiétude de partager nos informations personnelles en ligne à ce que l'on appelle une évolution.

Source : http://lxer.com/module/newswire/view/217961/ Proposé par Arnfried Walbrecht.

FreeBSD 10.2 Lands with GNOME 3.14.2 and KDE 4.14.3 Users might forget from time to time that Linux is not the only operating system out there and that BSD is alive and thriving. There are a number of BSD derivatives in production, and FreeBSD is just one of them. Its developers are quite active, and updates are made all the time. To make things even more interesting, FreeBSD comes with support for a large number of platforms, including 64-bit, IA64 (from Intel), PowerPC (older Mac computers), and SPARC64. It takes a lot of work to keep the support going for these platforms, especially since a few of them are no longer in use. The BSD platform is not as strange as it might seem. For example, the FreeBSD operating system can use pretty much the same components as any Linux OS, including stuff like GNOME or KDE, which coincidentally have been updated as well in the repos. “The FreeBSD Release Engineering Team is pleased to announce the availability of FreeBSD 10.2-RELEASE. This is the third release of the stable/10 branch, which improves on the stability of FreeBSD 10.1-RELEASE and introduces some new features,” say the developers in the official announcement. According to the changelog, resolvconf has been upgraded to version 3.7.0, the NTP suite is now at version 4.2.8p3, and Centos 6 ports are now supported. Source: http://news.softpedia.com/news/freebsd-10-2-lands-with-gnome-3-14-2-and-kde-4-14-3-489345.shtml Submitted by: Arnfried Walbrecht

FreeBSD 10.2 arrive avec GNOME 3.14.2 et KDE 4.14.3

Les utilisateurs pourraient oublier de temps à autre que Linux n'est pas le seul système d'exploitation existant et que BSD est vivant et florissant. Il y a un certain nombre de dérivés de BSD en production, et FreeBSD est simplement l'un d'eux. Ses développeurs sont très actifs, et les mises à jour sont faites tout le temps.

Pour rendre les choses encore plus intéressantes, FreeBSD arrive avec le support d'un grand nombre de plateformes, y compris 64 bits, IA64 (Intel), PowerPC (ordinateurs Mac plus anciens), et SPARC64. Il faut beaucoup de travail pour conserver un support continu pour ces plates-formes, surtout parce que quelques-unes d'entre elles ne sont plus utilisées.

La plateforme de BSD n'est pas aussi étrange que cela puisse paraître. Par exemple, le système d'exploitation FreeBSD peut utiliser à peu près les mêmes composants que tout système d'exploitation Linux, y compris des choses comme GNOME ou KDE, qui ont aussi été mis à jour dans les dépôts en même temps. « L'équipe Release Engineering FreeBSD est heureuse d'annoncer la disponibilité de FreeBSD 10.2-RELEASE. Ceci est la troisième version de la branche stable/10, qui améliore la stabilité de FreeBSD 10.1-RELEASE et introduit quelques nouvelles fonctionnalités », disent les développeurs dans l'annonce officielle.

Selon la note de version, resolvconf a été mis à niveau vers la version 3.7.0, la suite NTP est maintenant à la version 4.2.8p3, et les ports CentOS 6 sont désormais pris en charge.

Source : http://news.softpedia.com/news/freebsd-10-2-lands-with-gnome-3-14-2-and-kde-4-14-3-489345.shtml Proposé par Arnfried Walbrecht.

Linux Foundation Launches Open Mainframe Project It’s 2015 and you might think of the mainframe as a vestige of an earlier computing era, but these mega machines still play a role inside large institutions running intensive workloads. And as though to prove its ongoing utility, The Linux Foundation announced it was launching the Open Mainframe Project today, an open source endeavor devoted to helping companies using mainframe computers. The new venture was driven in large part by IBM, a primary supplier of these machines. In fact, it’s not a coincidence that it announced a partnership with Canonical today to build a Linux mainframe running Ubuntu Linux. It may surprise you to learn Linux has been running on mainframes for 15 years, and as Linux usage has grown on mainframes, a community of users has built up. The project is a response to that growing demand, Jim Zemlin, executive director at the Linux Foundation explained in a statement. The idea is that those companies participating in this project can work together, and begin building a set of open source tools and technologies for Linux mainframes, while helping one another overcome common development issues in the same manner as all open source projects. “The Open Mainframe Project gives these customers, vendors and service providers one place to come together,” Ross Mauri, general manager for IBM Systems explained. IBM is sweetening the pot by contributing 250,000 lines of mainframe code to the Linux community. Source: http://techcrunch.com/2015/08/16/linux-foundation-launches-open-mainframe-project/ Submitted by: Arnfried Walbrecht

La Fondation Linux lance un projet de Mainframe ouvert

En 2015 vous pourriez penser que l'ordinateur central est un vestige d'une ère antérieure de l'informatique, mais ces énormes machines jouent encore un rôle à l'intérieur de grandes institutions exécutant des charges de calcul intensives.

Et comme pour prouver l'actualité de son utilité, la Linux Foundation a annoncé qu'elle lançait le projet d'un Mainframe ouvert aujourd'hui, un effort Open Source consacré à aider les entreprises utilisant des ordinateurs centraux.

Ce nouveau projet a été lancé en grande partie par IBM, un fournisseur principal de ces machines. En fait, ce n'est pas un hasard s'il a annoncé un partenariat avec Canonical aujourd'hui pour construire un mainframe Linux sous Ubuntu Linux.

Cela peut vous surprendre d'apprendre que Linux est exécuté sur les mainframes depuis 15 ans et que, l'utilisation de Linux grandissant sur des mainframes, une communauté d'utilisateurs s'est développée. Le projet est une réponse à cette demande croissante, selon ce que Jim Zemlin, directeur exécutif de la Linux Foundation, a expliqué dans un communiqué.

L'idée est que les entreprises participant à ce projet puissent travailler ensemble et commencer à construire un ensemble d'outils et de technologies Open Source pour les mainframes Linux, tout en s'aidant les uns les autres à surmonter les problèmes de développement communs, de la même manière que dans tous les projets Open Source.

« Le Open Mainframe Project donne à ces clients, vendeurs et prestataires de services un endroit pour se réunir », selon Ross Mauri, directeur général de IBM Systems.

IBM adoucit la pilule en libérant 250 000 lignes de code du mainframe, pour la communauté Linux.

Source : http://techcrunch.com/2015/08/16/linux-foundation-launches-open-mainframe-project/ Proposé par Arnfried Walbrecht.

D

Linux Mangaka, Ubuntu for Manga and Anime Fans, Drops elementary OS Style for KDE After a single RC (Release Candidate) version, Linux Mangaka Koe is finally here, but with a “big surprise” for all anime and manga fans who used the previous versions of the distribution. The developers decided to drop the elementary OS style in favor of the KDE desktop environment, so the Koe release of Linux Mangaka is now based on Kubuntu 14.04 LTS (Trusty Tahr). “After the success releasing NYU with a lot of passion, we decided to start creating KOE which reached the final stage yesterday,” says Animesoft International. “We beg for your patience at booting, the system has not a boot-logo (to look more intuitive with the KDE desktop) but positively it ships some customization to fit the way as a complete beautiful Operating System made just for you!” Source: http://linux.softpedia.com/blog/linux-mangaka-ubuntu-for-manga-and-anime-fans-drops-elementary-os-style-for-kde-489461.shtml Submitted by: Arnfried Walbrecht

Linux Mangaka, l'Ubuntu pour les fans de manga et d'anime, laisse tomber le style d'OS Elementary pour KDE

Après une seule pré-version RC (Release Candidate), Linux Mangaka Koe est enfin arrivé, mais avec une « grosse surprise » pour tous les fans de manga et d'anime qui ont utilisé les versions précédentes de la distribution. Les développeurs ont décidé d'abandonner le style de l'OS Elementary en faveur de l'environnement de bureau KDE et cette version de Linux Mangaka Koe est maintenant basée sur Kubuntu 14.04 LTS (Trusty Tahr).

« Après le succès de la sortie de NYU avec beaucoup d'enthousiasme, nous avons décidé de commencer à créer KOE, qui a atteint hier la phase finale », dit Animesoft International. « Nous implorons votre indulgence car, au démarrage, le système n'affiche pas de logo (pour sembler plus intuitif avec le bureau KDE), mais embarque réellement certaines personnalisations correspondant à la manière de faire d'un système d'exploitation complet, beau, et juste pour vous ! »

Source : http://linux.softpedia.com/blog/linux-mangaka-ubuntu-for-manga-and-anime-fans-drops-elementary-os-style-for-kde-489461.shtml Proposé par Arnfried Walbrecht.

Ubuntu Linux is coming to IBM mainframes According to Ross Mauri, IBM's General Manager of System z, and Mark Shuttleworth, Canonical and Ubuntu's founder, this move came about because of customer demand. For over a decade, Red Hat Enterprise Linux (RHEL) and SUSE Linux Enterprise Server (SLES) were the only supported IBM mainframe Linux distributions. As Ubuntu matured, more and more businesses turned to it for the enterprise Linux, and more and more of them wanted it on IBM big iron hardware. In particular, banks wanted Ubuntu there. Soon, financial CIOs will have their wish granted. In an interview Shuttleworth said that Ubuntu Linux will be available on the mainframe by April 2016 in the next long-term support version of Ubuntu: Ubuntu 16.04. Canonical and IBM already took the first move in this direction in late 2014 by bringing Ubuntu to IBM's POWER architecture. Before that, Canonical and IBM almost signed the dotted line to bring Ubuntu to IBM mainframes in 2011 but that deal was never finalized. This time, it's happening. Source: http://www.zdnet.com/article/ubuntu-linux-is-coming-to-the-mainframe/ Submitted by: Arnfried Walbrecht

Ubuntu Linux arrive sur les mainframes IBM

Selon Ross Mauri, directeur général de System z d'IBM, et Mark Shuttleworth, fondateur de Canonical et d'Ubuntu, cette mesure vient de la demande de clients. Pendant plus d'une décennie, Red Hat Enterprise Linux (RHEL) et SUSE Linux Enterprise Server (SLES) étaient les seules distributions Linux supportées sur mainframe IBM.

Ubuntu ayant mûri, de plus en plus d'entreprises se sont tournées vers lui pour le Linux d'entreprise et de plus en plus d'entre elles le voulaient sur leur grosses quincailleries IBM. En particulier, les banques voulaient y mettre Ubuntu. Bientôt, les DSI financiers verront leur vœu exaucé.

Dans une interview, Shuttleworth a déclaré qu'Ubuntu Linux sera disponible sur mainframe en avril 2016, sous forme de la prochaine version de support à long terme d'Ubuntu : Ubuntu 16.04. Canonical et IBM ont déjà fait un premier pas dans cette direction en fin 2014 en portant Ubuntu sur l'architecture POWER d'IBM.

Avant cela, Canonical et IBM avaient presque signé en bas de page pour porter Ubuntu sur les mainframes IBM en 2011, mais cet accord n'a jamais été finalisé. Cette fois est la bonne.

Source : http://www.zdnet.com/article/ubuntu-linux-is-coming-to-the-mainframe/ Proposé par Arnfried Walbrecht.

Linux Foundation announces open source best practices badge programme The Linux Foundation has announced its plans to introduce a new badge programme designed to help identify open source projects that have made security a priority. The new effort, which is part of the Foundation's Core Infrastructure Initiative (CII), aims to identify and fund critical open source projects in need of assistance. “Despite its prevalence, trying to quickly determine the best maintained and most secure open source to use is a complex problem for both seasoned CIOs and nimble developers. The self-assessment, and the badges that will follow, are designed to be a simple, fairly basic way for projects to showcase their commitment to security and quality,” The Linux Foundation said in its statement. Source: http://www.firstpost.com/business/linux-foundation-announces-open-source-best-practices-badge-programme-2400298.html Submitted by: Arnfried Walbrecht

La Linux Foundation annonce un programme de certification sur les bonnes pratiques Open Source

La Linux Foundation a annoncé ses projets visant à introduire un nouveau programme de certification conçu pour aider à identifier les projets Open Source qui ont fait de la sécurité une priorité. Le nouvel effort, qui fait partie de l'Initiative pour l'Infrastructure Centrale de la Fondation (Core Infrastructure Initiative - CII), vise à identifier et financer des projets critiques Open Source nécessitant de l'aide.

« Malgré sa prévalence, essayer de déterminer rapidement le code Open Source le mieux maintenu et le plus sécurisé à utiliser est un problème complexe, à la fois pour les DSI chevronnés et les développeurs agiles. L'auto-évaluation, et les certifications qui vont suivre, sont conçus pour être un moyen simple et assez basique pour les projets de mettre en valeur leur engagement envers la sécurité et la qualité », a déclaré la Linux Foundation dans son communiqué.

Source : http://www.firstpost.com/business/linux-foundation-announces-open-source-best-practices-badge-programme-2400298.html Proposé par Arnfried Walbrecht.

Former Google engineer revs up a new Linux filesystem An ex-Google engineer is developing a new file system for Linux, with the hopes that it can offer a speedier and more advanced way of storing data on servers. After a number of years of development, the Bcache File System (Bcachefs) “is more or less feature complete – nothing critical should be missing,” wrote project head Kent Overstreet, in an e-mail to the Linux Kernel Mailing List late Thursday. Linux currently has plenty of working file systems, though no one file system seems to be best-suited for all uses. The main goal of Bcachefs is to match the speed of traditional Linux file systems with the advanced scalability and reliability of newer file systems, Overstreet wrote. Although not a sexy technology, file systems provide the interface to the operating system for storing files on a disk. Overstreet is working on the file system on his own time, without outside funding. He is seeking other administrators and developers to test the system and even contribute to its development. Nonetheless, the release of Bcachefs seems to have met with cautious optimism by the Linux professionals on the Hacker News online forum, though one contributor did say of Overstreet that “I hope the guy has a large stash in his bank. File systems take notoriously long to stabilize.” Source: http://www.pcworld.com/article/2974489/ex-google-revs-up-a-new-linux-filesystem.html Submitted by: Arnfried Walbrecht

Un ancien ingénieur de Google révèle un nouveau système de fichiers Linux

Un ex-ingénieur de Google développe un nouveau système de fichiers pour Linux, avec l'espoir qu'il puisse offrir un moyen plus rapide et plus avancé de stocker des données sur des serveurs.

Après un certain nombre d'années de développement, le système de fichiers Bcache (Bcachefs) « a plus ou moins complété ses fonctionnalités : rien de critique ne devrait manquer », a écrit le chef de projet Kent Overstreet, dans un courriel à la liste de discussion du noyau Linux jeudi soir.

Linux a actuellement beaucoup de systèmes de fichiers qui fonctionnent, mais aucun système de fichiers ne semble être le mieux adapté à toutes les utilisations.

L'objectif principal de Bcachefs est de faire correspondre la vitesse de systèmes de fichiers Linux traditionnels avec l'évolutivité de pointe et la fiabilité des nouveaux systèmes de fichiers, selon Overstreet.

Bien que n'étant pas une technologie sexy, les systèmes de fichiers fournissent l'interface avec le système d'exploitation pour stocker des fichiers sur un disque.

Overstreet travaille sur le système de fichiers sur son temps de loisirs, sans financement extérieur. Il est à la recherche d'autres administrateurs et de développeurs pour tester le système et même contribuer à son développement.

Néanmoins, la sortie de Bcachefs semble avoir rencontré un optimisme prudent auprès des professionnels de Linux sur le forum en ligne Hacker News, bien qu'un contributeur ait dit d'Overstreet : « j'espère que ce type a un grand coffre à la banque. Les systèmes de fichiers prennent un temps notoirement long à se stabiliser. »

Source : http://www.pcworld.com/article/2974489/ex-google-revs-up-a-new-linux-filesystem.html Proposé par Arnfried Walbrecht.

E

The New Ubuntu-Supported Video Driver PPA Is Well Received by Community One of the issues with Ubuntu is that it has some pretty out-of-date repositories, and they haven't done anything to fix this until now, although they are working on a new type of packages (Snappy) that should end this problem. Until then, Ubuntu users need to rely on third-party repositories to get all the latest apps and drivers. There were already a few repos that had the latest drivers, but it's always good when you find drivers that are at least partially supported by the distro. Just setting up a PPA with tested drivers was enough to make the community respond. Many users are now happy to see that they find a reliable and always up-to-date driver resource, but it's also helpful for companies. Source: http://news.softpedia.com/news/the-new-ubuntu-supported-video-driver-ppa-is-well-received-by-community-489839.shtml Submitted by: Arnfried Walbrecht

Le nouveau PPA de pilotes vidéo, maintenu par Ubuntu, est bien accueilli par la communauté

Un des soucis avec Ubuntu c'est que quelques-uns de ses dépôts sont très périmés et que rien n'a été fait pour résoudre ce problème jusqu'à maintenant, bien qu'ils travaillent sur un nouveau type de paquets (Snappy) qui devrait mettre fin à ce problème. Jusque-là, les utilisateurs d'Ubuntu devaient compter sur des dépôts tiers pour obtenir les toutes dernières applications et pilotes. Il y avait déjà quelques dépôts qui avaient les pilotes les plus récents, mais il c'est toujours bien de trouver des pilotes qui sont au moins partiellement pris en charge par la distrib.

Mettre simplement en place un PPA avec les pilotes testés a été suffisant pour faire réagir la communauté. Beaucoup d'utilisateurs sont maintenant heureux de voir qu'ils trouvent une solution fiable et des ressources de pilotes toujours mis à jour, mais c'est également utile pour les entreprises.

Source : http://news.softpedia.com/news/the-new-ubuntu-supported-video-driver-ppa-is-well-received-by-community-489839.shtml Proposé par Arnfried Walbrecht.

Ubuntu 16.04 Stupendously Hot Concept Is About to Become Real Linux systems don't get a lot of concept work. When designers or developers want something, they just do it. Linux operating systems are very flexible, and you can do pretty much what you want with them. It's not like Windows or Mac OS which doesn't really let users mess with the themes. And we're not even mentioning overall desktop design. The bottom line is that there aren't any Linux concepts because ideas usually turn into reality. This is also the reason why the Ubuntu 16.04 Stupendously Hot Charmander concept made such a big impact. A lot of people like it, but there were a few who didn't really enjoy the flatness or the fact that the regular Ubuntu stuff, like icons, for example, weren't included. In any case, the overall feeling was that the concept has a lot to promise and it looks like it's coming to life. Source: http://news.softpedia.com/news/ubuntu-16-04-stupendously-hot-charmander-concept-is-about-to-become-real-489835.shtml Submitted by: Arnfried Walbrecht

Le concept Stupendously Hot Charmander est en passe de devenir réel sur Ubuntu 16.04

Les systèmes Linux ne reçoivent pas beaucoup de travail de conception. Lorsque les concepteurs ou développeurs veulent quelque chose, ils le font. Les systèmes d'exploitation Linux sont très flexibles et vous pouvez faire à peu près ce que vous voulez avec. Ce n'est pas comme Windows ou Mac OS, qui ne permettent pas aux utilisateurs de jouer avec les thèmes. Et nous ne mentionnons même pas la conception globale du bureau. L'essentiel est qu'il n'y a pas de concepts Linux parce que les idées se transforment généralement en réalité.

C'est également la raison pour laquelle la notion Stupendously Hot Charmander sur Ubuntu 16.04 a eu un tel impact. Beaucoup de gens aiment ça, mais d'aucuns n'ont pas tellement apprécié sa planéité ou le fait que les trucs normaux d'Ubuntu, comme des icônes par exemple, n'aient pas été inclus. En tout cas, le sentiment général était que le concept promet beaucoup et qu'il semble prendre vie.

Source : http://news.softpedia.com/news/ubuntu-16-04-stupendously-hot-charmander-concept-is-about-to-become-real-489835.shtml Proposé par Arnfried Walbrecht.

Linux Machines Produce Easy to Guess Random Numbers In Linux and other UNIX-like operating systems, these random numbers are produced from a set of sources. These sources can be the user's mouse movements, keyboard input, or various hardware-generated activity like disk IO events, signal interrupts and network packet inter-arrival times. This data is fed to the kernel, which allows applications to pull from it whenever they need it, either via the /dev/random or the /dev/urandom files. The difference between these two files is that /dev/random “provides random data that is nearly 100% entropy” but will also “will block until the OS generates more entropy,” while /dev/urandom “will hand out data from its PRNG (Pseudo-Random Numbers Generator) regardless of the amount of entropy in the entropy pool.” This means random numbers with a lesser entropy value will be provided to various services looking for random data, which trying to avoid blockage situations will use /dev/urandom instead of the safer /dev/random file. Source: http://news.softpedia.com/news/linux-servers-produce-easy-to-guess-randomized-numbers-489830.shtml Submitted by: Arnfried Walbrecht

Les machines Linux produisent des nombre aléatoires faciles à deviner

Dans Linux et dans d'autres systèmes d'exploitation de type UNIX, les nombres aléatoires sont produits à partir d'un ensemble de sources. Ces sources peuvent être les mouvements de souris de l'utilisateur, la saisie au clavier, ou diverses activités générées par le matériel comme les événements I/O de disque, les interruptions de signalisation et le laps de temps entre l'arrivée de paquets du réseau.

Ces données alimentent le noyau, ce qui permet aux applications d'aller y piocher quand elles en ont besoin, que ce soit via les fichiers /dev/random ou /dev/urandom.

La différence entre ces deux fichiers est que /dev/random « fournit des données aléatoires qui sont près d'une entropie à 100 % » mais qui vont « se figer jusqu'à ce que le système d'exploitation génère plus d'entropie », tandis que /dev/urandom « tirera ses données de son PRNG (Pseudo-Random Numbers Generator - générateur de nombres pseudo-aléatoires) quelle que soit la quantité d'entropie courante ».

Cela signifie que les nombres aléatoires ayant une valeur d'entropie moindre seront fournis à divers services à la recherche de données aléatoires, qui tentent d'éviter les situations de blocage en utilisant /dev/urandom au lieu du fichier aléatoire plus sûr et fiable /dev/random.

Source : http://news.softpedia.com/news/linux-servers-produce-easy-to-guess-randomized-numbers-489830.shtml Proposé par Arnfried Walbrecht.

issue100/actus.txt · Dernière modification : 2015/09/11 14:15 de auntiee