Outils pour utilisateurs

Outils du site


issue148:entretien

ENTRETIEN : PROJET TRIDENT

QWhat is your background? How did you get started in this field? Any suggestions to others who want to follow your path?

Q : Quelle est votre formation ? Comment avez-vous commencé dans ce domaine ? Des suggestions pour ceux qui veulent suivre votre voie ?

AMy background is actually in the physical sciences (Nuclear astrophysics, in particular), but found myself constantly doing computer programming as part of my day-to-day activities. When I was in graduate school, I took a part-time job working with the PC-BSD project to perform testing and fixing of their application bundles. This transitioned into a full-time position with iXsystems doing computer programming after I finished my graduate studies. This type of change is actually quite common, as computer programming does not “require” any specific background or training but rather is a field that anybody can get involved in at any phase of their life.

R : J'ai une formation en sciences physiques (en particulier en astrophysique nucléaire), mais je me suis constamment retrouvé à faire de la programmation informatique dans le cadre de mes activités quotidiennes. Durant mes études supérieures, j'ai accepté un emploi à temps partiel dans le cadre du projet PC-BSD pour effectuer des tests et des corrections de leurs progiciels. Cela m'a permis d'occuper un poste à temps plein chez iXsystems, où j'ai fait de la programmation informatique à la fin de mes études supérieures. Ce type de changement de cap est en fait assez courant, car la programmation informatique ne « nécessite » pas de formation ou d'expérience spécifique ; mais c'est plutôt un domaine dans lequel n'importe qui peut s'impliquer à n'importe quel moment de sa vie.

QWhat led you to BSD? Why not another operating system platform?

Q : Qu'est-ce qui vous a conduit à BSD ? Pourquoi pas une autre plate-forme de système d'exploitation ?

AI started using PC-BSD as my laptop operating system when I started graduate school because the Linux desktops that the school provided were an absolute mess. Not only did the desktops not work properly, but the system packages kept breaking, and basic functionality kept getting “lost” between updates, resulting in old systems which were not compatible with newer standards because the sysadmins were terrified of ever updating them. By using PC-BSD/FreeBSD, I had a system that was reliable, got updates, and allowed me to do my work without the hassle of maintaining the OS itself.

R : J'ai commencé à utiliser PC-BSD comme système d'exploitation pour mon ordinateur portable au début de mes études supérieures,parce que les ordinateurs de bureau sous Linux fournis par l'école étaient un désastre absolu. Non seulement les postes de travail ne fonctionnaient pas correctement, mais les paquets système se cassaient sans cesse, et on perdait les fonctionnalités de base à chaque mise à jour, ce qui faisait que les anciens systèmes n'étaient pas compatibles avec les nouveaux standards, car les administrateurs système avaient peur de les mettre à jour. En utilisant PC-BSD/FreeBSD, j'avais un système fiable, j'obtenais des mises à jour et j'ai pu faire mon travail sans les tracas liés à la maintenance du système lui-même.

QWhom do you see as a common user of BSD?

Q : Qui sont les utilisateurs habituels de BSD ?

AMost of the users I interact with are what I classify as “tinkerers”. These are people who don't just want to use a system: they want to take it apart, learn how it operates, or reconfigure it into something new. Are these the only users of BSD systems? Absolutely not! These are just the vocal minority who get on the chat systems and talk to us. I think there is a large “quiet majority” of users who run BSD systems just to have a rock-solid and reliable system where they can get stuff done.

R : La plupart des utilisateurs avec lesquels j'interagis sont des gens que je qualifie de « bricoleurs », dans le bon sens du terme. Ce sont des gens qui ne veulent pas seulement utiliser un système : ils veulent le démonter, apprendre comment il fonctionne ou le reconfigurer en quelque chose de nouveau. S'agit-il des seuls utilisateurs des systèmes BSD ? Absolument pas ! Il ne s'agit là que de la minorité qui se fait entendre sur les systèmes de clavardage et qui s'adresse à nous. Je pense qu'il y a une grande « majorité silencieuse » d'utilisateurs qui se servent des systèmes BSD tout simplement pour avoir un système solide et fiable où ils peuvent accomplir des choses.

QWhat are the best resources for a new BSD user?

Q : Quelles sont les meilleures ressources pour un nouvel utilisateur BSD ?

AIf the system “just works”, then you really don't need to look up external resources. If you do have an issue with something, and need to look up information, then I typically send people to a few different places: • If you are curious about what has changed between updates, Project Trident posts regular update changelogs to our website (https://project-trident.org/). • For command-line tools, manual pages (`man <command>`) are the quickest and fastest way to look up how to use them. • For port/package information, I recommend “freshports” (https://www.freshports.org/). That will let you search the FreeBSD ports collection really easily.

R : Si le système « fonctionne tout simplement », vous n'avez vraiment pas besoin de chercher des ressources externes. Si vous avez un problème avec quelque chose, et que vous avez besoin de rechercher des informations, alors je renvoie généralement les gens vers quelques endroits divers où ils trouveront ce qu’ils cherchent : • Si vous êtes curieux de savoir ce qui a changé entre les mises à jour, le projet Trident publie régulièrement les mises à jour sur son site Web (https://project-trident.org/). • Pour les outils en ligne de commande, les pages de manuel (`man <command>') sont le moyen le plus rapide de trouver comment les utiliser. • Pour les informations de port/package (port = l'ensemble de fichiers nécessaires à l’installation d’une application), je recommande « freshports » (https://www.freshports.org/). Cela vous permettra de faire des recherches très facilement dans la bibliothèque des logiciels supportés par FreeBSD.

QEditing configuration files is daunting for new users. Do you see this issue preventing new user adoption?

Q : La manipulation des fichiers de configuration est toujours effrayante pour les nouveaux utilisateurs. Pensez-vous que ce problème empêche l'adoption par de nouveaux utilisateurs ?

ANot for Project Trident. One of our primary goals is that a standard user should not need to even open up a system terminal - everything the user needs for day-to-day operation of the system has an easy-to-use graphical interface for changing configurations. If you start “tinkering” with the underlying OS, or try to reconfigure Project Trident (such as trying to switch to an alternate desktop environment), then that breaks down and you will have to manually change config files. I think that is an understood/acceptable responsibility for tinkerers though.

R : Pas pour le projet Trident. L'un de nos principaux objectifs est qu'un utilisateur standard n'ait même pas besoin d'ouvrir un terminal - tout ce dont l'utilisateur a besoin pour le fonctionnement quotidien du système possède une interface graphique conviviale pour changer les paramètres de configuration. Si vous commencez à « bricoler », pour de bonnes raisons, ou essayer de reconfigurer le projet Trident (comme tenter de passer à un environnement de bureau alternatif), alors cela s’analyse, se décompose et là vous devrez toucher manuellement aux fichiers de configuration. Toutefois, je pense que c'est une responsabilité comprise/acceptable pour les « bricoleurs ».

QYou created Project Trident. How difficult was it to develop the platform?

Q : Vous avez créé le projet Trident. A-t-il été difficile de développer la plate-forme ?

ANot too difficult. Since we are building off of the TrueOS operating system with a fully-automated build framework, most of the build integrations are just a single JSON configuration file. We have developed our own graphical system-setup infrastructure, and graphical utilities as well, but those are things I have been developing in my years of using FreeBSD for day-to-day operations.

R : Pas trop difficile, puisque nous avons bâti Trident à partir du système d'exploitation TrueOS avec un framework de développement entièrement automatisé, et la plupart des intégrations se résumaient juste à un seul fichier de configuration JSON. Nous avons développé notre propre couche graphique, ainsi que d’autres utilitaires graphiques, mais ce sont des choses que je développe depuis les années où je me servais de FreeBSD pour mon usage au quotidien.

QWhere do you see Project Trident in the next 5 years? 10 years?

Q : Où voyez-vous le projet Trident dans les 5 prochaines années ? 10 ans ?

AIn computing time-frames, 5-10 years is an eternity where things can change anytime. The goal of Project Trident – to provide a stable and reliable end-user experience – will not change however, even as technologies and even operating systems come and go in the next decade.

R : A notre ère, 5 et 10 ans paraissent une éternité où les choses peuvent changer à tout moment. L'objectif du projet Trident - fournir une expérience stable et fiable à l'utilisateur final - ne changera cependant pas, même si les technologies et même les systèmes d'exploitation défilent au cours de la prochaine décennie.

QWhy create the Lumina DE? Why did you use the QT toolkit? Where do you see Lumina in 5 and 10 years?

Q : Pourquoi avoir créer l’environnement de bureau Lumina ? Pourquoi avez-vous utilisé la boîte à outils QT ? Où voyez-vous Lumina dans 5 et 10 ans ?

ALumina was initially created to fill the need for a reliable desktop environment on FreeBSD, and has grown to be available on most BSD and Linux operating systems. The Qt toolkit was something I was already using for various graphical utilities on PC-BSD at the time, and it is much more reliable and robust than a lot of the other options that were available when I started developing Lumina. There have been lots of developments within Lumina, specifically regarding cross-OS functionality and splitting out the various self-developed utilities into stand-alone packages with their own source repositories and version numbers. I see that trend continuing and the “desktop” component of Lumina splitting off from the rest of the companion utilities and developing independently.

R : Lumina a été initialement créé pour répondre au besoin d'un environnement de bureau fiable sous FreeBSD ; il est maintenant disponible sur la plupart des systèmes d'exploitation BSD et Linux. La boîte à outils Qt était quelque chose que j'utilisais déjà pour divers utilitaires graphiques sur PC-BSD à l'époque et elle est beaucoup plus fiable et robuste que beaucoup d'autres outils qui étaient disponibles quand j'ai commencé à développer Lumina. Il y a eu plein de développements au sein de Lumina, en particulier en ce qui concerne les fonctions transverses et le fait d’avoir divisé les différents utilitaires développés par Lumina en paquets autonomes avec leurs propres dépôts de sources et numéros de version. Je vois cette tendance se poursuivre et la composante « Desktop » de Lumina se détacher du reste des utilitaires associés et se développer d’une manière indépendante.

QWhat is the most common use for Project Trident? What hardware do you recommend for a simple install?

Q : Quelle est l'utilisation la plus courante du projet Trident ? Quel matériel recommandez-vous pour une installation simple ?

AI would say that Project Trident is mostly used for light-office or development work. By that I mean you typically use email, web browser(s), some office applications, text editors, virtual machines, and compilers. There are a whole lot of other types of development tools available (graphics editors, game development tools, etc), but, at the present time, I am not seeing a lot of people coming to Project Trident specifically for that functionality. Regarding hardware, I always recommend UEFI boot systems, with an NVIDIA graphics card for desktop/workstation systems, and Intel graphics for laptops (not the dual Intel+NVIDIA “optimus” laptops). The AMD graphics support is getting better, but typically still requires a lot of manual tweaks and customizations to even get working.

R : Je dirais que le projet Trident est surtout utilisé pour le bureautique léger ou les travaux de développement. J'entends par là que vous utilisez généralement le courrier électronique, les navigateurs Web, certaines applications bureautiques, les éditeurs de texte, les machines virtuelles et les compilateurs. Il y a beaucoup d'autres types d'outils de développement disponibles (éditeurs graphiques, outils de développement de jeux, etc.), mais, à l'heure actuelle, je ne vois pas beaucoup de gens utiliser Trident spécifiquement pour ces fonctionnalités. En ce qui concerne le matériel, je recommande toujours les systèmes de démarrage UEFI, avec une carte graphique NVIDIA pour les ordinateurs de bureau et les stations de travail, et des cartes graphiques Intel pour les ordinateurs portables (pas les ordinateurs portables dual Intel+NVIDIA « optimus »). Le support graphique d'AMD s'améliore, mais nécessite généralement encore beaucoup d'ajustements manuels et de personnalisations avant de fonctionner.

QKen how can people help out Project Trident?

Q : Ken, comment les gens peuvent-ils aider le projet Trident ?

A11) There are quite a few ways! • Submit patches or file bug reports on our github repositories: https://github.com/project-trident • Participate in our telegram community channel: https://t.me/ProjectTrident • Write up documentation or guides on how to accomplish specific tasks: https://github.com/project-trident/guides • Become a sponsor! https://project-trident.org/sponsors/

R11) Il y a plusieurs façons ! - Soumettre des correctifs ou déposer des rapports de bogues sur nos dépôts github : https://github.com/project-trident • Participer à notre canal communautaire Telegram : https://t.me/ProjectTrident • Rédiger de la documentation ou des tutoriels sur la façon d'accomplir des tâches spécifiques : https://github.com/project-trident/guides • Devenir un sponsor ! https://project-trident.org/sponsors/

Ken Moore: General Manager of Project Trident - https://project-trident.org

Ken Moore : Directeur général du projet Trident - https://project-trident.org

issue148/entretien.txt · Dernière modification : 2019/09/06 08:50 de auntiee