Outils pour utilisateurs

Outils du site


issue48:c_c

This month, I felt I would share with you something I just recently learned about. The topics I'll be covering apply only to those readers who either use iBus/SCIM and aren't happy with it, or who have it running and are happy with it - but whose Japanese/Chinese/etc. doesn't appear in a legible font in rxvt-unicode. Also, I'd like to take a moment to announce that next month I hope to do a question and answer session for C&C readers. If you have questions about Linux in general, the command-line, or me as an author, feel free to send your questions to lswest34@gmail.com before the 28th of April. I will be selecting a bunch of questions to answer next month. Requests for articles are also welcome. As some of you probably know, I wrote an article on iBus in issue #43 of FCM. I hadn't used iBus since I was comfortable with SCIM. However, an update recently disabled SCIM, and so I tried iBus. What really got me was that I couldn't switch between hiragana and katakana easily, so I decided to take a suggestion from a friend of mine and tried out uim. Surprisingly, uim doesn't block my dead keys in rxvt-unicode, and allows easy switching between hiragana and katakana. Below is how I configured it for use.

Ce mois-ci, j'ai souhaité partager avec vous quelque chose que j'ai appris récemment. Les sujets que je vais couvrir ne s'appliquent qu'aux lecteurs qui soit utilisent iBus/SCIM et ne sont pas heureux avec, soit ceux qui l'utilisent et sont heureux avec, mais dont les caractères japonais/chinois/etc., n’apparaissent pas dans une police lisible en rxvt-unicode. Je voudrais également prendre un moment pour annoncer que le mois prochain j'espère faire une séance de questions et réponses pour les lecteurs de C&C. Si vous avez des questions concernant Linux en général, la ligne de commande, ou moi en tant qu'auteur, n'hésitez pas à envoyer vos questions à lswest34@gmail.com avant le 28 avril. Je choisirai un tas de questions pour y répondre le mois prochain. Les demandes d'articles sont également les bienvenues.

Comme certains d'entre vous le savent probablement, j'ai écrit un article sur iBus dans le numéro 43 du FCM. Je n'avais pas utilisé iBus, puisque j'étais à l'aise avec SCIM. Toutefois, une mise à jour a récemment désactivé SCIM et j'ai donc essayé iBus. Ce qui m'a vraiment embêté, c'est que je ne pouvais pas passer facilement de hiragana à katakana, alors j'ai décidé de suivre la suggestion d'un de mes amis et j'ai essayé uim. Étonnamment, uim ne bloque pas mes touches mortes en rxvt-unicode et permet de passer facilement de hiragana à katakana. Ci-dessous, voici comment je l'ai configuré pour l'utiliser.

uim & uim-fep: From the homepage (http://code.google.com/p/uim/): “uim's goal is to provide simple, easily extensible and high code-quality input method development platform, and useful input method environment for users of desktop and embedded platforms. See what's uim? for further information.” First, you'll need to install it: sudo apt-get install uim uim-gtk2.0 uim-qt uim-qt3 uim-fep uim-anthy This should cover uim support for terminals, QT applications, and GTK applications using anthy. There are a number of other packages offering applets, different dictionaries, and utilities, that may be of interest to some people.

uim & uim-fep :

On lit sur la page d'accueil (http://code.google.com/p/uim/) : « L'objectif de uim est de fournir une plate-forme pour développer une méthode de saisie simple, facilement extensible et avec un code de haute qualité, et un environnement avec une méthode de saisie utile pour les utilisateurs d'ordinateurs de bureau et de plate-formes embarquées. Voyez Qu'est-ce qu'uim ? pour plus d'informations. »

D'abord, vous aurez besoin de l'installer :

sudo apt-get install uim uim uim-gtk2.0-qt uim-qt3 uim uim-fep-anthy

Cela devrait fournir le soutien uim pour les terminaux, les applications QT et les applications GTK utilisant anthy. Il y a de nombreux autres paquets offrant des applets, des dictionnaires divers et des utilitaires qui peuvent intéresser certaines personnes.

Once you've installed it, running uim-toolbar-gtk-systray will give you a system tray icon. Right-click on it and choose preferences. Here, I would adjust the list of enabled input languages to only the ones you need, and adjust the global key bindings to your preferences. If you find that the system tray icon is practically invisible, it's because too much information is being displayed in the one “icon” width. To adjust this, open the preferences, and, under “Toolbar”, uncheck everything, and set the enabled toolbar buttons per language that you use to just “Input Mode”. This will reduce it to one icon - making it readable again. Also, in order to get it working, you'll need to add the following to /etc/profile (or .bashrc, or .zshrc): export XMODIFIERS=@im=uim export GTK_IM_MODULE=“uim” export QT_IM_MODULE=“uim”

Une fois que vous l'avez installé, exécutez uim-toolbar-gtk-systray et vous obtiendrez une icône dans la barre des tâches. Faites un clic droit dessus et choisissez préférences. Modifiez la liste des langues de saisie pour laisser seulement celles dont vous avez besoin et ajustez les raccourcis clavier selon vos préférences. Si vous constatez que l'icône dans la barre des tâches est pratiquement invisible, c'est parce que trop d'information est affichée dans la largeur d'une icône. Pour régler ce problème, ouvrez les préférences, et décochez tout dans la rubrique « barre d'outils », puis réglez simplement sur « Mode de saisie » les boutons de la barre d'outils pour chaque langue que vous utilisez. Ceci les réduira à une seule icône, ce qui la rend lisible à nouveau. Afin de le faire fonctionner, vous aurez également besoin d'ajouter ce qui suit au fichier /etc/profile (ou .bashrc ou .zshrc):

export XMODIFIERS=@im=uim

export GTK_IM_MODULE=“uim”

export QT_IM_MODULE=“uim”

Once you've set these variables, you should run the following in a terminal: gtk-query-immodules-2.0 > /etc/gtk-2.0/gtk.immodules This will re-create the gtk.immodules file, which specifies to GTK programs which Input Method types are available. Uim-fep is a Front-End Processor for terminal emulators. Basically, it allows you to type Japanese in a terminal emulator (rxvt-unicode in my case), without relying on uim-xim (which is a bit of a resource hog). In order to get it working, you'll need to add uim-fep to the end of your .bashrc, or your .zshrc, or whatever shell you’re using. If you get a warning that uim-fep is already running, you can add “clear” (without the quotes) after it, so that it hides the message. Once it's running, you'll have a line at the end of your terminal that looks something like this: Using the global shortcut for uim will result in the icon at the end changing to the input method, and allows you to type Japanese in-line in the terminal.

Une fois que vous avez défini ces variables, vous devrez exécuter la commande suivante dans un terminal :

gtk-query-immodules-2.0 > /etc/gtk-2.0/gtk.immodules

Cela recréera le fichier gtk.immodules, qui précise aux programmes GTK les types de méthodes de saisie disponibles.

Uim-fep est un processeur Front-End pour les émulateurs de terminaux. Fondamentalement, il vous permet de saisir en japonais dans un émulateur de terminal (rxvt-unicode dans mon cas), sans compter sur uim-xim (qui est un peu un gros mangeur de ressources). Pour le faire fonctionner, vous aurez besoin d'ajouter uim-fep à la fin de votre fichier .bashrc ou .zshrc ou du shell que vous utilisez. Si vous recevez un avertissement indiquant que uim-fep est déjà en cours d'exécution, vous pouvez ajouter « clear » à sa suite, de sorte qu'il cache le message. Une fois qu'il est lancé, vous aurez une ligne à la fin de votre terminal qui ressemble à ceci :

L'utilisation du raccourci global pour uim changera l'icône à la fin suivant la méthode d'entrée et vous permettra de saisir du japonais en ligne dans le terminal.

Rxvt-unicode: In case you have the problem that your Japanese is nearly unreadable in rxvt-unicode (this may apply to other terminal emulators as well, but I haven't tested it), then you can add the following to your .Xdefaults: URxvt.preeditType: OnTheSpot,None URxvt.imLocale: ja_JP.UTF-8 URxvt.font: xft:Anonymous Pro:size=11:antialias=true:autohint=false,xft:IPAGothic:size=11:antialias=true URxvt.boldFont: xft:Anonymous Pro:size=11:weight=Bold:antialias=true:autohint=false,xft:IPAGothic:size=11:weight=Bold:antialias=true

Rxvt-unicode :

Si vous avez le problème que votre japonais est presque illisible dans rxvt-unicode (cela peut s'appliquer aux autres émulateurs de terminaux aussi, mais je ne l'ai pas testé), vous pouvez ajouter ce qui suit à votre .Xdefaults :

URxvt.preeditType: OnTheSpot,None

URxvt.imLocale: ja_JP.UTF-8

URxvt.font: xft:Anonymous Pro:size=11:antialias=true:autohint=false,xft:IPAGothic:size=11:antialias=true

URxvt.boldFont: xft:Anonymous Pro:size=11:weight=Bold:antialias=true:autohint=false,xft:IPAGothic:size=11:weight=Bold:antialias=true

This, basically, tells urxvt to expect Japanese input from uim. The fonts are actually a list of two, as you can see. Anonymous Pro is the terminal font I use for everything, but if rxvt-unicode can't find the symbols for something in that font, it will move on to the next one in the list (or a fallback font if there is no such symbol in any font listed). This allows you to have support for multiple languages without compromising the readability of Latin symbols. Also, you may see some people using urxvt.* instead of URxvt.* - which can be problematic if you set the name of your terminal from a shortcut (i.e. urxvt -name ncmpcpp -e ncmpcpp). The first section of these preferences tells the system that the WM_CLASS of the program is that we want to affect, and the lowercase “urxvt” is the first of the list, which is set using the -name argument. If, instead, you use “URxvt”, then it will not change depending on the -name switch. To see what I mean, enter the following command into a terminal, and click on rxvt-unicode. xprop|grep “^WM_CLASS” Which gives you something like this: WM_CLASS(STRING) = “urxvt”, “URxvt” Now you should have a fully functional uim setup, and shouldn't have had to compromise any functionality in your terminal either. If you have any suggestions, or requests for articles, feel free to email me at lswest34@gmail.com. Also, don't forget your questions! I will need the questions sent in before the 28th of April!

Ceci dit simplement à urxvt de s'attendre à des entrées en japonais depuis uim. Les polices sont en fait une liste de deux, comme vous pouvez le voir. Anonymous Pro est la police terminal que j'utilise pour tout, mais si rxvt-unicode ne trouve pas les symboles pour quelque chose dans cette police, il va passer à la suivante dans la liste (ou une police de repli si ce symbole n'existe pas dans les polices listées). Cela vous permet d'avoir le support de plusieurs langues sans compromettre la lisibilité de l'alphabet latin. En outre, vous pouvez voir des gens utilisant urxvt.* au lieu de URxvt.* - mais cela peut être problématique si vous définissez le nom de votre terminal à partir d'un raccourci (par exemple avec urxvt -name ncmpcpp -e ncmpcpp). La première partie de ces préférences indique au système que nous voulons agir sur la WM_CLASS du programme et que le « urxvt » en minuscules est le premier de la liste, ce qui est défini en utilisant l'argument -name. Si, au contraire, vous utilisez « URxvt », il ne changera pas en fonction de l'option -name. Pour voir ce que je veux dire, saisissez la commande suivante dans un terminal, et cliquez sur rxvt-unicode.

xprop | grep “^WM_CLASS”

qui vous donne quelque chose comme ceci :

WM_CLASS (STRING) = “urxvt”, “URxvt”

Maintenant vous devriez avoir une installation uim entièrement fonctionnelle et ne devriez pas avoir perdu de fonctionnalités dans votre terminal. Si vous avez des suggestions ou demandes d'articles, n'hésitez pas à m'envoyer un courriel à lswest34@gmail.com. Et n'oubliez pas vos questions ! J'ai besoin de les recevoir avant le 28 avril !

issue48/c_c.txt · Dernière modification : 2011/05/20 17:12 de auntiee