Outils pour utilisateurs

Outils du site


issue52:tutogramps

Starting out with Gramps OK, you have an interest in genealogy and you've installed Gramps. Now let’s use it. You'll find Gramps listed in the Menu's 'Office' category – click to start. In italics I've included some personal comments and observations on genealogy – hopefully they will be helpful to beginners. When you first start Gramps, you'll see this window except you won't have any databases listed. The program is capable of dealing with a number of separate databases. Here, it’s asking which to use. Your obvious choice here is [New]. Give your new file a meaningful name reflecting its content, and press [Enter]. Note that it is generally a good idea to have a single database for your whole family rather than splitting into separate databases.

Débuter avec Gramps Bon, vous avez un intérêt pour la généalogie et vous avez installé Gramps. Maintenant, nous allons l'utiliser. Vous trouverez Gramps dans le menu « Bureautique » : cliquez pour commencer.

En italique, j'ai inclus quelques commentaires et observations personnelles sur la généalogie - en espérant qu'ils seront utiles aux débutants.

Lorsque vous lancez Gramps, vous verrez cette fenêtre, sauf que vous n'aurez pas de bases de données répertoriées. Le programme peut traiter un certain nombre de bases de données distinctes. Ici, il demande laquelle utiliser. Votre choix évident ici est [Nouveau]. Donnez à votre nouveau fichier un nom significatif qui reflète son contenu, puis appuyez sur [Entrée]. Notez qu'il est en général préférable d'avoir une base de données unique pour toute votre famille plutôt que de la diviser dans des bases de données distinctes.

There are other ways to do this, but let’s start by clicking the 'People' tab to the left, then + in the toolbar. You'll be presented with a blank 'New Person' screen similar to this one. Note it is recommended practice to begin this journey by adding your own details as the first person, working backward in time from there – parents, grandparents… For obvious privacy reasons, I violated this policy. I'm not familiar with naming conventions very far outside of my WASP background – so, if you're having problems, the folks in the Gramps forum will be happy to help you. * Enter your name and select your gender from the list – be sure to enter your gender here if the program doesn't guess it right. Fiddle with the various drop-down lists to see your choices.

Il y a d'autres façons de faire cela, mais nous allons commencer en cliquant sur l'onglet « Individus » à gauche, puis sur « + » dans la barre d'outils. Vous verrez un écran vide « Nouvel individu » semblable à celui-ci. Notez qu'il est recommandé de commencer ce voyage en remplissant cette première personne avec vos propres détails, puis de travailler en remontant dans le temps à partir de là - les parents, les grands-parents… Pour des raisons de confidentialité évidentes, j'ai violé cette politique. Je ne suis pas familier avec les conventions de nommage très loin en dehors de mes antécédents WASP [Ndt: White Anglo-Saxon Protestant, ou blanc d'origine anglo-saxonne et protestante] - donc, si vous avez des problèmes, les gens du forum Gramps seront heureux de vous aider.

  • Entrez votre nom et choisissez votre sexe dans la liste - assurez-vous de saisir votre sexe ici si le programme ne l'a pas deviné correctement. Parcourez les différentes listes déroulantes pour voir vos choix.

* To enter the birth event, click the + under the 'Events' tab. For birth, it's obvious that the person was involved in a 'Primary' role. From the drop-down box, select 'Birth'. Enter the birth date. Chances are that you know your birth date, but there are choices that can be selected by clicking the calendar icon just to the right. You'll use them all some day! Dates are “usually” entered in day-month-year format - but you don't have to. Just be sure that you're consistent. Click the + to the right of 'Place' <Event-Location.png> to enter a new place name – you won't need to enter this place ever again. From the example, you'll get the idea of what and how to enter data. OK, from the top: Places are traditionally shown in small to large order – City, Township or Parish, County, State, Nation – as they existed when the event occurred. This is an important 'rule' – don't assume. Fill in the data under the 'Location' tab as appropriate. Except for 'Sources', I don't find the other tabs useful in most instances. Information you enter under 'Description' will appear to the left on the person screen.

  • Pour saisir l'événement « Naissance », cliquez sur le « + » sous l'onglet « Événements ». Pour la naissance, il est évident que la personne a été impliquée dans le rôle « Principal ». Dans la liste déroulante, sélectionnez « Naissance ». Entrez la date de naissance. Je suppose que vous connaissez votre date de naissance, mais certains choix peuvent être faits en cliquant sur l'icône du calendrier à droite. Vous les utiliserez tous un jour ! Les dates sont habituellement saisies au format jour-mois-année, mais ce n'est pas obligatoire. Assurez-vous seulement que vous êtes cohérent. Cliquez sur le « + » à droite de « Lieu » pour saisir un nouveau nom de lieu - vous n'aurez plus jamais besoin de saisir ce lieu ensuite. En regardant l'exemple, vous verrez les données et comment les saisir. Bon, en partant du haut : les lieux sont montrés traditionnellement du plus petit au plus grand - ville, paroisse, département/comté, région/province, pays - tels qu'ils existaient lors de l'événement. Ceci est une règle importante - ne faites pas de supposition. Remplissez correctement les données sous l'onglet « Emplacement ». À part « Sources », je ne trouve pas les autres onglets utiles dans la plupart des cas. Les informations que vous entrez dans « Description » apparaîtront à gauche sur l'écran personne.

* Now for the part you'll most often ignore, and most often regret the oversight later – click the 'Sources' tab. Here you should enter something about where you found the information you just entered. <Source-Reference.png> Having a birth, death, or other primary information source, it’s usually obvious what information should be supplied. In the example, Eli was born before records were kept in Lysander, but his father kept a diary which has been preserved. Note the 'Confidence' drop-down – it is important that you consider the source and evaluate its validity. Click the 'Repository' tab <Repository-Reference.png> and enter exactly where you found the information. Whole books have been written on sourcing; some day you might want to read one. Meanwhile, a Google search will start you on the right path. The information entered here should guide anyone (even you) to the actual source you looked at, and your evaluation of the information. I know it’s boring and eats into your valuable time but, it IS important to enter source information as you go. * The 'Death' and 'Marriage' events are handled in much the same way. Note how the city, Baldwinsville, is listed first in the displayed death event. * The 'OK' button closes screens – stores the information in the database – and returns to the previous screen.

  • Maintenant voici la partie que vous ignorerez le plus souvent et que vous regretterez également souvent par la suite - cliquez sur l'onglet « Sources ». Ici, vous devez saisir quelque chose concernant l'endroit où vous avez trouvé les informations que vous venez de saisir. Pour une naissance, un décès, ou toute autre source d'information primaire, les informations à fournir sont en général évidentes. Dans l'exemple, Eli est né avant que les dossiers soient conservés à Lysander, mais son père a tenu un journal qui a été conservé. Notez la liste déroulante « Niveau de confiance » - il est important d'examiner la source et d'évaluer sa validité. Cliquez sur l'onglet « Dépôt » et entrez exactement où vous avez trouvé l'information. Des livres entiers ont été écrits sur les sources ; un jour vous pourrez avoir envie d'en lire un. D'ici là, une recherche sur Google vous mettra sur la bonne voie. Les informations saisies ici doivent guider toute personne (même vous) à la source réelle que vous avez consultée et votre évaluation de l'information. Je sais que c'est ennuyeux et prend beaucoup de votre temps précieux, mais il est vraiment important de saisir les informations de source au fur et à mesure.
  • Les événements « Décès » et « Mariage » sont traités de la même façon à peu de choses près. Notez comment la ville, Baldwinsville, est listée en premier dans l'événement de décès affiché.
  • Le bouton « Valider » ferme les écrans, stocke les informations dans la base de données, et retourne à l'écran précédent.

You now have a base person to work from, and have a pretty good general idea of how to enter information. Click the 'Relationships' tab, to the left, then the 'Add a new set of parents' icon in the tool bar. The 'New – Family' screen will open <New-Family.png> so that you can enter the base person's parent information. Clicking the + icon next to either parent will open the 'New-Person' screen – you already know how to handle that. Enter the parents’ relationship type, date, and place information, while you're there. On the same screen you can enter the base person's siblings; the whole family from one screen. Don't forget the source information. Select a person then click the 'Ancestry' tab. A traditional family tree opens <Ancestry-Tree.png> with males tinted blue and females pink. Hover the mouse over any person and a small window will open showing even more information. Click a person and they become primary. The small arrows move the display forward and backward in time - generation by generation.

Vous avez maintenant une personne comme base de travail et une assez bonne idée générale de la façon de saisir des informations. Cliquez sur l'onglet « Relations » à gauche, puis sur l'icône « Ajouter un nouveau couple de parents » dans la barre d'outils. L'écran « Nouvelle famille » s'ouvrira afin que vous puissiez saisir les informations concernant les parents de la personne de base. Cliquant sur ​​l'icône « + » à côté de l'un des parents ouvrira l'écran « Nouvel individu » - vous savez déjà comment gérer cela. Entrez le type de relation entre les parents, la date et l'information de lieu, pendant que vous êtes là. Sur le même écran, vous pouvez entrer les frères et sœurs de la personne de base ; toute la famille sur un seul écran. N'oubliez pas d'indiquer la source de l'information.

Sélectionnez une personne puis cliquez sur l'onglet « Lignée ». Un arbre généalogique traditionnel s'ouvre avec les hommes en bleu et les femmes en rose. Passez la souris sur une personne et une petite fenêtre s'ouvrira montrant encore plus d'informations. Cliquez sur une personne et elle devient primaire. Les petites flèches déplacent l'affichage en avant et en arrière dans le temps, de génération en génération.

At this point, you've developed a good grasp of how Gramps works. Let me introduce some of the other features: * Here's a brief introduction into data import and export – in my experience Gramps plays reasonably well with other programs: o To export the database, click 'Family Tree' > 'Export'. The assistant will open an informative window regarding export. Click 'Forward' and the Export Assistant's business window opens. <Export-Assistant.png> Here you can choose from a number of export formats. For this example, we'll export the data in GEDCOM format – for my next article. Click the GEDCOM box to select it, then 'Forward'. Choose 'Entire Database' in both of the drop-down boxes, clear all of the remaining boxes, then click 'Forward'. Give the file to be exported a meaningful name, select the directory to contain the file, then click 'Forward'. A summary screen will open showing the options you've selected. If all is well, press 'Apply' to export the file. You should use one of the XML format options periodically to make a complete backup of your work.

À ce stade, vous avez acquis une bonne compréhension de la façon dont fonctionne Gramps. Laissez-moi vous présenter quelques autres fonctionnalités :

  • Voici une brève introduction à l'importation et l'exportation des données - selon mon expérience, Gramps se comporte raisonnablement bien avec d'autres programmes :

♦ Pour exporter la base de données, cliquez sur « Arbres familiaux » > « Exporter ». L'assistant va ouvrir une fenêtre d'informations concernant l'exportation. Cliquez sur « Suivant » et la fenêtre principale de l'assistant d'exportation s'ouvrira. Ici vous pouvez choisir parmi un certain nombre de formats d'exportation. Pour cet exemple, nous allons exporter les données au format GEDCOM - pour mon prochain article. Cliquez sur la case GEDCOM pour le sélectionner, puis sur « Suivant ». Choisissez l'option « Toute la base de données » dans les deux listes déroulantes, désactivez toutes les cases restantes, puis cliquez sur « Suivant ». Donnez au fichier à exporter un nom significatif, sélectionnez le répertoire qui contiendra le fichier, puis cliquez sur « Suivant ». Un écran récapitulatif s'ouvrira montrant les options que vous avez sélectionnées. Si tout va bien, appuyez sur « Appliquer » pour exporter le fichier. Vous devriez utiliser l'une des options de format XML périodiquement pour faire une sauvegarde complète de votre travail.

o To import a GEDCOM, click 'Family Trees' > 'Manage Family Trees' > 'New', to create an empty Gramps database. To import a file, click 'Family Trees', then 'Import'. Select the file to be imported, and click 'Import'. You may need to “correct” the imported file. o A word about the GEDCOM file format. The LDS developed this file format to facilitate data transfer between genealogy programs. It’s now in version 5.5, and is supported by any program worth serious consideration. BUT, you knew that was coming! All commercial programs, including Gramps, allow entry of data that isn't in the GEDCOM file definition. The result is that some data will be lost or garbled in the transfer process. Generally, a file of exceptions or problems will be displayed by the importing program – browse it. Until you're sure that the GEDCOM that you're dealing with is “clean”, DO NOT import into an existing database. Import into a new file, and carefully review the content before importing into your active database. I am disappointed with Gramps here. I exported the example database, and then imported it into a new file - there were several duplications and minor glitches that needed to be corrected. By-the-way, a GEDCOM is a simple text file that can be edited with GEDIT. At times, a text editor is the simplest way to “correct” the file.

         ♦ Pour importer un fichier GEDCOM, cliquez sur « Arbres familiaux » > « Gestion des arbres familiaux » > « Nouveau » pour créer une base de données Gramps vide. Pour importer un fichier, cliquez sur « Arbres familiaux » puis sur « Importer ». Sélectionnez le fichier à importer et cliquez sur « Importer ». Vous pouvez avoir besoin de « corriger » le fichier importé.
         ♦ Un mot sur le format de fichier GEDCOM. La SDJ [Ndt: l'Église de Jésus-Christ des Saints des Derniers Jours] a développé ce format de fichier pour faciliter le transfert de données entre logiciels de généalogie. Il est maintenant en version 5.5 et est reconnu par tout programme qui mérite l'attention. MAIS, vous saviez que ça allait venir ! Tous les programmes commerciaux, y compris Gramps, permettent la saisie de données qui ne sont pas dans la définition d'un fichier GEDCOM. Le résultat en est que certaines données seront perdues ou transformées en charabia au cours du transfert. Généralement, un fichier d'exceptions ou de problèmes sera affiché par le programme d'importation - regardez-le. N'IMPORTEZ PAS un fichier GEDCOM dans une base de données existante avant de vous être assuré qu'il est « propre ». Importez-le dans un nouveau fichier et examinez attentivement le contenu avant de l'importer dans votre base de données active. Je suis déçu par Gramps ici. J'ai exporté la base de données exemple, puis je l'ai importée dans un nouveau fichier : il y avait des doublons et plusieurs petits problèmes qui devaient être corrigés. Au passage, un GEDCOM est un simple fichier texte qui peut être édité avec gedit. Parfois un éditeur de texte est la façon la plus simple pour « corriger » le fichier.

* In many of the screens you've been working with, there is a 'Gallery' tab. Working from there, you can add media objects (not restricted to pictures) to people, events, sources… It’s useful to be able to link copies of birth, death, and marriage certificates to the event, but at other times a note will be a better choice. Copies of some sources are easy to link, and make a lot of sense - partial census images anyone? I recommend that you give serious thought to media organization before you get too carried away here. I don't use this as my primary family history media display. My personal storage is organized under a main Genealogy directory. It contains many directories each with a family name prefaced with an Annentafel number (see text reports) to keep these directories ordered and at the beginning of the main directory. All media that I'm going to display in Gramps are dumped into a separate folder, chiefly so that Gramps can more readily backup the entire database. Another advantage to a separate directory is that images can be cropped and reduced without affecting the originals. * Most screens have a 'Notes' tab. I'd suggest taking full advantage of that to include source transcriptions, and bits of this and that, to more fully describe the person's life. Since a source can have notes, that may be a good place to document your evaluation.

  • Dans de nombreux écrans que vous avez utilisés, il y a un onglet « Galerie ». En travaillant à partir de là, vous pouvez ajouter des objets multimédia (non limités aux images) pour les personnes, les événements, les sources… C'est utile pour pouvoir joindre des copies de certificats de naissance, de décès et de mariage à l'événement, mais parfois une note sera un meilleur choix. Des copies de certaines sources sont faciles à joindre et ont beaucoup de sens - quelqu'un a des images partielles du recensement ? Je vous recommande de réfléchir sérieusement à l'organisation des média avant de vous laisser emporter. Je n'utilise pas cela comme affichage principal des média de l'histoire de ma famille. Mon stockage personnel est organisé dans un répertoire généalogique principal. Il contient de nombreux répertoires, chacun avec un nom de famille préfacé avec un nombre Ahnentafel (voir les rapports texte) pour garder ces répertoires dans l'ordre et au début du répertoire principal. Tous les média que je vais afficher dans Gramps sont déversés dans un dossier séparé, principalement afin que Gramps puisse plus facilement sauvegarder la base de données entière. Un autre avantage à un répertoire distinct est que les images peuvent être recadrées et réduites sans modifier les originales.
  • La plupart des écrans ont un onglet « Notes ». Je vous suggère de profiter pleinement de ceci pour inclure les transcriptions des sources, des trucs et des machins, afin de mieux décrire la vie de la personne. Comme une source peut avoir des notes, cela peut être un bon endroit pour documenter votre évaluation.

* You have probably noted the 'Help' tab on the main program bar. Help is also just an [F1] away at any time. However you get there, the online Gramps Wiki Manual opens. The large table of contents will lead you to the information you need. * That's all well and good, but how do we get information out of Gramps? Click the 'Reports' tab on the program bar, and a wealth of options is displayed. I suggest that you play around with all of them to find out just what they do and how to use them. Of course you could always consult the 'Help' function! I'd suggest that a printed 'Family Group Report' (FGR) be filed for reference as it contains a whole family's data in one place. An FGR in PDF format is a convenient way to send information to others. * Gramplets are small plug-in applications that you may find useful in your work. Right-click the window background to see a list. I suggest that you use the TODO Gramplet to list the tasks that you've found needful.

  • Vous avez probablement noté l'onglet « Aide » sur ​​la barre du programme principal. L'aide est également à disponible par la touche F1 à tout moment. Lorsque vous appelez à l'aide, le wiki du manuel Gramps en ligne s'ouvre. La longue table des matières vous mènera à l'information dont vous avez besoin.
  • C'est bien beau, mais comment pouvons-nous obtenir des informations de la part de Gramps ? Cliquez sur l'onglet « Rapports » de la barre de programme et de nombreuses options seront affichées. Je vous suggère de jouer avec chacune d'elles pour savoir exactement ce qu'elles font et comment s'en servir. Bien sûr, vous pouvez toujours consulter la fonction « Aide » ! Je vous suggère de remplir une version imprimée du rapport texte « Fiche familiale » à titre de référence car il contient les données d'une famille entière en un seul endroit. Une fiche familiale en format PDF est un moyen pratique d'envoyer des informations à d'autres.
  • Les Gramplets sont de petits greffons applicatifs qui pourront vous être utiles dans votre travail. Un clic droit sur le fond de la fenêtre vous affichera une liste. Je vous suggère d'utiliser le Gramplet « À faire » pour lister les tâches que vous avez trouvées nécessaires.

So where can you find online relevant information to fill out your family history? * If you're a relative newcomer to genealogy, I’d suggest that you visit https://www.familysearch.org/learn/getting_started, and work through many of the guides provided. The Family Search site is provided by The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints, the Mormons. I understand that family history is very important in their religion. LDS has undertaken some very large projects to digitize original records – much of this work is available for your research on the Family Search website at no cost. They also have a worldwide network of FamilySearch Centers. At these Centers, you can view microfilm of these records, and use some for-fee sites at no cost on their computers. Microfilm not found at a Center can be rented very reasonably from their main library in Salt Lake City. No, I'm not evangelizing here - it’s just that LDS has generously provided these services for your use - at no cost, and with no strings attached. * At some time, you will need to visit http://www.rootsweb.ancestry.com/ to consult and register for some of their lists. You'll find a wealth of background information on RootsWeb. RootsWeb is hosted by Ancestry, but has remained free and independent of commercial influence.

Maintenant, où pouvez-vous trouver en ligne des informations pertinentes pour remplir votre histoire familiale ?

  • Si vous êtes nouveau venu dans la généalogie, je vous suggère de visiter https://www.familysearch.org/learn/getting_started, et de travailler avec les nombreux guides fournis. Le site Family Search [Ndt: recherche de famille] est géré par l'Église de Jésus-Christ des Saints des Derniers Jours, les Mormons. Je crois que l'histoire familiale est très importante dans leur religion. SDJ a entrepris de très grands projets pour numériser des documents originaux - une grande partie de ce travail est disponible pour vos recherches sur le site Family Search, sans frais. Ils ont aussi un réseau mondial de centres FamilySearch. Dans ces centres, vous pouvez consulter ces dossiers sur microfilms et utiliser gratuitement certains sites payants sur leurs ordinateurs. Un microfilm qui ne se trouve pas dans un centre peut être loué à un prix très raisonnable dans leur bibliothèque principale de Salt Lake City. Non, je ne suis pas en train de faire du prosélytisme, c'est juste que SDJ a généreusement offert ces services pour votre usage, sans frais et sans aucune condition.
  • A un certain moment, vous aurez besoin de visiter http://www.rootsweb.ancestry.com/ pour consulter certaines de leurs listes et vous y inscrire. Vous trouverez une mine de renseignements de base sur RootsWeb. RootsWeb est hébergé par Ancestry, mais il est resté libre et indépendant de toute influence commerciale.

* Other resources include www.worldgenweb.org, which will link to www.usgenweb.org, www.canadagenweb.org, and other national sites. The information you'll find here is organized geographically, and may contain information you need. * If you can afford it, Ancestry.com has, probably, the most complete online digital content. You can search for names or places, find and view original and secondary sources, and participate in online training. Considering the vast content, the price is reasonable. * Google is your friend even for genealogy! I hope that this has helped you to get started with researching your family history, and recording it with Gramps.

  • Parmi d'autres ressources, vous trouverez www.worldgenweb.org, qui vous renverra sur www.usgenweb.org, www.canadagenweb.org et d'autres sites nationaux. Les informations que vous trouverez ici sont organisées géographiquement et peuvent contenir des informations dont vous avez besoin.
  • Si vous pouvez vous le permettre, Ancestry.com a sans doute le contenu numérique le plus complet en ligne. Vous pouvez rechercher des noms ou des lieux, trouver et afficher des sources originales et secondaires et bénéficier d'une formation en ligne. Compte tenu du vaste contenu, le prix est raisonnable.
  • Google est votre ami, même pour la généalogie !

J'espère que cela vous a aidé à démarrer des recherches sur votre histoire familiale et à l'enregistrer avec Gramps.

issue52/tutogramps.txt · Dernière modification : 2011/10/04 17:58 de auntiee