Outils pour utilisateurs

Outils du site


issue53:c_c

Note on the last article: Gord Campbell was kind enough to point out to me that, while Chinese can be written vertically, it seems that it's not as common as I had assumed it to be. If you, the readers of Command & Conquer, are anything like me, you will have probably enticed one or two people you know into trying Linux. My first and foremost aim is always to make the operating system run as stable as possible, so that the user will have less to fight with (in order to fend off complaints about how Windows had fewer problems). Once I have that taken care of, I give the user a short run through some things they need to be aware of – what this list consists of is generally dependent on the distribution I installed. However, most recently I installed ArchLinux on a netbook (after we decided Chakra didn't quite fit the bill). Shortly thereafter, the KDM wasn't starting properly on run level 5, dropping the user into a tty screen. This is generally one of those moments where the user will feel lost as to how to proceed, which brings me to the purpose of today's article, the Message of the Day (motd). The Message of the Day is a file on the system that is printed upon login, located at /etc/motd and /etc/motd.tail. There is also a package called update-motd for Ubuntu, which seeks to offer more options. Usually used by server administrators to list the terms of use, or list help information (rooms, phone numbers, emails, etc.). Since it's a text file, absolutely anything can go in there. I felt it might be useful to cover a list of things you can put in your Message of the Day, so that if your user needs to log in on a tty shell, he (or she) will not be completely lost.

Note sur l'article précédent: Gord Campbell a été bien sympathique de me rappeler que, bien que le chinois puisse être écrit verticalement, il semble que ce n'est pas aussi courant que je le pensais.

Si vous, les lecteurs de Command & Conquer, êtes comme moi, vous avez probablement incité une ou deux connaissances à essayer Linux. Mon premier objectif, et le plus important, est toujours de faire en sorte que le système d'exploitation soit aussi stable que possible, pour que, de cette façon, l'utilisateur n'ait plus besoin de galérer (afin de couper court à toute remarque sur le fait que Windows ait moins de problèmes). Une fois cela fait, je donne aux utilisateurs un bref descriptif de certains trucs dont ils doivent être conscients - cette liste dépend généralement de la distribution que j'ai installée. Cela dit, la dernière installation que j'ai faite était celle d'ArchLinux sur un netbook (après avoir décidé que Chakra n'aurait pas fait l'affaire). Peu de temps après, KDM [Ndt : le gestionnaire d'affichage de KDE] ne démarrait plus correctement au niveau 5 de démarrage, laissant l'utilisateur avec un écran tty [Ndt : une sorte de terminal]. C'est généralement dans un de ces moments que l'utilisateur n'aura aucune idée de ce qu'il convient de faire, ce qui me fait une belle transition à l'article d'aujourd'hui, le Message du Jour (motd). Le Message du Jour est un fichier système qui s'affiche au moment du login, situé dans /etc/motd et /etc/motd.tail. Il y a aussi un paquet update-motd pour Ubuntu, dont le but est d'offrir plus d'options. Il est utilisé habituellement par les administrateurs de serveurs pour afficher les conditions d'utilisation ou des informations d'aide (salles, numéros de téléphones, e-mails…). Puisque c'est un fichier texte, absolument tout peut y figurer. Je pensais qu'il serait très utile d'examiner ce que vous pouvez mettre dans votre Message du Jour, afin que, si votre utilisateur doit se connecter dans un shell tty, il (ou elle) ne soit pas complètement perdu(e).

About the files: For Ubuntu Server (and probably the Desktop version), you need to edit /etc/motd.tail and /etc/motd, so that the .tail file doesn't overwrite the /etc/motd file after a reboot. For the newer versions of Ubuntu, the files may be located in /etc/update-motd.d/. This seems to be a result of the update-motd package, but the files are clearly named and should be easy enough to edit. Useful commands The first thing I did was add a list of commands for getting around in the shell (cd, cat, vim/nano, pwd, etc.) and a brief explanation of each command. After that, you may want to supply some system-specific commands (i.e. if you have a command-line email client configured, how to access that); however, it is completely system-dependent. Important locations You could also include a list of important files/directories, where the user can either access help pages/tutorials, or else a file with more commands, or a file containing contact information (if it's not included in the MotD already).

A propos des fichiers: Pour Ubuntu Server (et probablement pour Ubuntu Desktop), vous devez éditer /etc/motd.tail et /etc/motd, pour que le fichier .tail n'écrase pas le fichier /etc/motd après un redémarrage. Pour les récentes versions d'Ubuntu, les fichiers peuvent se trouver dans /etc/update-motd.d/. Ça doit être le résultat du paquet update-motd, mais les fichiers sont clairement nommés et devraient être assez faciles à modifier.

Commandes utiles La première chose que j'ai faite était d'ajouter une liste de commandes qui permettront de se débrouiller dans le shell (cd, cat, vim/nano, pwd, etc.) et une brève explication de chaque commande. Après cela, vous pouvez vouloir donner des commandes spécifiques au système (ex: si vous avez configuré un client mail en ligne de commande, comment y accéder) ; toutefois, cela dépend entièrement du système.

Emplacements importants Vous pouvez aussi inclure une liste de fichiers/répertoires importants, là où l'utilisateur peut trouver soit des pages d'aide ou des manuels, soit un fichier avec plus de commandes ou un fichier contenant des contacts (si ce n'est pas déjà inclus dans le MotD).

Troubleshooting I would also list one or two of the most common fixes (such as restarting the Xserver or login manager) in order to get the User out of the tty shell. If you feel that the user would be comfortable with it, you can also explain how to capture debugging information, or log files, that they should then send to you. Mounting external devices If the user needs to send you log files, or needs to back up a file (or restore a backup), it would be extremely helpful for them to connect an external drive of some sort to the computer. Since hal or udev generally handle that, it may still work in the tty shell, although I find it rather unlikely. Therefore, I would list a few commands (label them something useful, like “USB” (generally FAT32), “external hard drive” (usually ntfs or ext3/ext4), or even specific devices if you know the hardware). I wouldn't advise adding all this extra information in unless it's extremely important, or if the user lives in a location where you, or someone who is comfortable with Linux, cannot easily intervene and help, be it in person or via SSH.

Problèmes et solutions Je listerais aussi un ou deux des correctifs les plus courants (comme comment redémarrer le Xserver ou le gestionnaire de connexion) afin de sortir l'utilisateur du shell tty. Si vous sentez que l'utilisateur serait capable de le faire, vous pouvez aussi expliquer comment récupérer des informations de débogage ou des fichiers de log, qu'il vous enverrait ensuite.

Monter des périphériques Si l'utilisateur doit vous envoyer des fichiers de log ou doit sauvegarder un fichier (ou restaurer une sauvegarde), il serait extrêmement utile pour lui de brancher à l'ordinateur quelque chose comme un lecteur externe. Puisque hal ou udev gèrent en général cette fonction, elle peut le cas échéant continuer à fonctionner dans le shell tty, bien que je trouve cela plutôt invraisemblable. Je listerais donc quelques commandes (en les nommant de façon explicite, comme « USB » (généralement en FAT32), « disque dur externe » (habituellement NTFS ou ext3/ext4) ou, même, des périphériques particuliers si vous connaissez le matériel). Je ne vous conseille pas d'ajouter ces informations supplémentaires à moins que ce ne soit extrêmement important ou si l'utilisateur vit dans un lieu où vous, ou quelqu'un d'autre à l'aise dans Linux, ne peut intervenir facilement et aider, en personne ou via SSH.

Contact information If you're employing this as a system administrator for a company, or for someone you don't know well, I would include a phone number, email address, and maybe a website where they can contact you. That essentially covers all the items I would usually include in a Message of the Day, but it's by no means extensive. If anyone has an interesting or unique use for their Message of the Day, feel free to share it with me at lswest34@gmail.com. If I find it interesting as well, I may compile a list of them for next month's article. As always, suggestions and questions are also very welcome. Any emails sent to me should include “C&C” or “FCM” in the subject line, so that they get sorted properly.

Information de contact Si vous utilisez ceci en tant qu'administrateur pour une société ou pour quelqu'un que vous ne connaissez pas bien, j’inclurais un numéro de téléphone, une adresse mail et peut-être un site web où ils peuvent vous contacter.

Ainsi, tous les points que j'inclurais d'habitude dans un Message du Jour ont été traités, mais ce n'est en aucune manière une liste exhaustive. Si quelqu'un utilise son Message du Jour de façon intéressante ou unique, n'hésitez pas à m'en parler à lswest34@gmail.com. Si, moi aussi, je les trouve intéressants, j'en constituerai une autre liste pour l'article du mois prochain. Comme toujours, des suggestions ou des questions sont aussi les bienvenues. Les mails que vous m'envoyez devraient avoir « C&C » ou « FCM » dans la case Objet, pour qu'ils soient triés correctement.

issue53/c_c.txt · Dernière modification : 2011/10/22 01:55 de shinichi