Outils pour utilisateurs

Outils du site


issue53:tutogramps

I need to begin by correcting some bad advice in the previous article. The Marriage event is properly entered for the family - not for the individual. It is, after all, a family event, and not just that of any person, although it will show in the individual screen as a shared event. Before you get too far along in recording your family history, here's some hints gained from many researchers’ experience and mistakes: DO NOT start by trying to find family data on the Internet. Always work from the known to the unknown – gives your feet a firm place to stand. Don't blindly assume those family legends to be the complete truth. They usually have some root in reality but you may not recognize it right off. Don't expect “Who Do You Think You Are?” results without years of hard work! Begin by recording what you know about yourself – your birth date and place. How did you know that? Gather copies of your birth record if you don't have it already. In the US, a birth certificate will generally include only a minimum of extracted data. Try to get a copy of the actual courthouse journal entries. Dates are usually entered in day-month-year (08 Jun 2011) format to avoid confusion. Enter as much of the date as you know. Some useful common abbreviations are – cal, Calculated; bef, Before; aft, After; ca, Circa; abt, About; est, Estimated; bet, Between.

Je vais commencer par corriger un mauvais conseil de l'article précédent. L'événement Mariage est entré correctement pour la famille - et pas pour la personne. C'est, après tout, un événement familial et pas seulement pour une personne, bien qu'il apparaisse dans le formulaire d'un individu comme un événement partagé.

Avant que vous n'alliez trop loin dans la reconstitution de l'histoire de votre famille, voici quelques astuces glanées parmi les expériences et les erreurs de nombreux chercheurs : NE PAS commencer par essayer de trouver des données sur votre famille sur le Net. Toujours travailler du connu vers l'inconnu (se donner une base solide où s'appuyer). Ne pas prendre aveuglément pour vérité des légendes familiales. Elles ont habituellement quelques racines dans la réalité, mais il se peut que vous ne les distinguiez pas. Ne vous attendez pas à avoir des réponses à « Qui pensez-vous être ? » sans passer par des années de dur labeur ! Commencez par inscrire ce que vous connaissez de vous-même (vos date et lieu de naissance). Comment l'avez-vous su ? Allez chercher des extraits de votre acte de naissance si vous ne les avez pas encore. Aux USA, un certificat de naissance ne contiendra généralement qu'un minimum d'informations. Essayez d'avoir une copie du vrai journal d'état civil. Les dates sont inscrites habituellement au format jour-mois-an (08 juin 2011) pour éviter les confusions. Entrez autant de dates que vous connaissez. Quelques abréviations usuelles sont : cal., Calculée ; av., Avant ; apr., Après ; ca., Autour (Circa) ; env., Environ ; est., Estimée ; ent., Entre.

As we saw in the last article, Gramps facilitates this by having a date selection screen <DateSelection.png> where you can choose how best to enter the dates as you know them. Just click the little box to the right. You can even choose the calendar you're using – not a problem for most of us! Making a choice from the 'Quality' dropdown says something about how certain you are about the date. Making a choice from 'Type' takes care of choices mentioned above. Entering one or two dates into the date fields completes the entry. The 'Text Comment' box will show you how your choices will appear. You'll use 'Calculated' for those birth dates extrapolated from Census data or calculated from an age and death date. Be aware of accuracy problems found in many date calculators. Many don't take into account everything they should!

Comme nous avons vu dans l'article précédent, Gramps facilite cela par un écran de choix de la date <DateSelection.png> où vous pouvez choisir la façon dont vous voulez entrer les dates quand vous les connaissez. Cliquez simplement sur la petite case à droite. Vous pouvez même choisir le calendrier que vous utilisez (pas de problème pour la plupart d'entre nous !). Faire un choix dans le menu déroulant « Qualité » indiquera votre degré de certitude à propos de la date. Faire un choix dans « Type » prend en compte les choix mentionnés ci-dessus. Entrer une ou deux dates dans les champs de date compléteront la fiche. La case « Commentaire » vous montrera comment vos choix vont apparaître. Vous utiliserez « Calculée » pour les dates de naissance extrapolées des données de recensement ou calculées à partir d'un âge et d'une date de décès. Attention aux problèmes de précision qui existent dans beaucoup de calculateurs de date. Beaucoup ne prennent pas en compte tout ce qu'ils devraient !

Be aware that there was a calendar change from Julian to Gregorian method of calculation that may well impact your work. While the change should have taken place in the 1500's each country decided when to adopt it. Britain and the British colonies seem to have adopted the new calendar in 1752. Suffice it to say that, if you're dealing with dates around the changeover you have to be very careful. You may also run into double dates that stem from the definition of what date the year started. Then there was the French Republican calendar, but we won't go there! My advice is to record the date as you found it and make use of 'Notes' to record your evaluation of the situation. As you gather family data, you're bound to find that you have entered children out of birth date order. To fix this click the edit box to the right of 'Family'. On this screen (only) you can drag and drop to establish the right order, or you can use the 'up' and 'down' arrows.

Rappelez-vous qu'il y a eu un changement de calendrier pour passer de la méthode de calcul julienne à la méthode grégorienne, qui peut bien impacter votre travail. Alors que le changement aurait dû être mis en place dans les années 1500, chaque pays a décidé quand l'adopter. La Grande-Bretagne et ses colonies semblent avoir adopté le nouveau calendrier en 1752. Je me contenterai de dire que si vous travaillez avec des dates autour du changement, vous devez être très prudent. Il se peut que vous tombiez sur des doubles dates engendrées par la définition de la date du début de l'année. Puis il y a eu le calendrier républicain français, mais nous ne nous y lancerons pas ! Je vous conseille d'enregistrer la date telle que vous l'avez trouvée et d'utiliser « Notes » pour indiquer votre évaluation de la situation. Pendant que vous collectez les données de la famille, vous constaterez que vous avez entré des enfants dans un mauvais ordre de naissance. Pour corriger cela, cliquez sur la case d'édition à droite de « Famille ». Sur cet écran (seulement), vous pouvez les glisser-déplacer pour établir le bon ordre ou vous pouvez utiliser les flèches « haut » et « bas ».

Placenames are entered in small to large order - parish, township or city, county, state, country; e.g. Lysander Township, Onondaga County, New York, US of A. This level of detail is needed to make a positive location. It is important that places be entered as they existed when the event took place. Knowing that will help in locating primary records. For example the present Oswego County, NY, was formed from Oneida and Onondaga Counties in 1816. Hinmansville and its records would have been in Onondaga County in 1810 - even though it is in Oswego County now. Nor will you find an 1810 census for Oswego County. You can search for this sort of information on the 'Learn” tab at FamilySearch.org. I will guarantee that you will want to revisit your source data at some time in the future. If you record enough information to uniquely identify both the specific source and where you found it, I feel that's enough. Others would insist on a more formal citation. Data on the Internet had to come from somewhere else. Cite the source of your source. In that manner, you have some assurance of finding the data even if the site changes. It may seem a tedious waste of effort to find and record the source information for your data, but it’s not. Just do it!

Les noms de lieu sont saisis du plus petit au plus grand (paroisse, commune ou ville, département, région, pays ; ex: Lysander Township, Onondaga County, New York, USA. Ce niveau de détail est nécessaire pour faire une localisation positive. Il est important que les lieux soient entrés tels qu'ils existaient au moment où l'événement a eu lieu. Savoir cela vous aidera à localiser des sources primaires. Par exemple, le comté actuel d'Oswego, NY, a été formé par les comtés de Oneida et Onondaga en 1816. Hinmansville et ses archives auraient été dans le comté d'Onondaga en 1810 (même si elle est dans le comté d'Oswego maintenant). Vous ne trouverez pas non plus de recensement en 1810 pour le comté d'Oswego. Vous pouvez chercher ce genre d'information sous l'onglet « Apprendre » sur FamilySearch.org. Je vous garantis que vous voudrez revoir vos données sources un jour. Si vous enregistrez assez d'informations pour identifier de façon unique à la fois la source spécifique et sa provenance, je pense que cela suffira. D'autres insisteraient sur une citation plus formelle. Les données sur internet doivent venir d'autre part. Citez la source de votre source. De cette manière, vous avez quelque assurance de retrouver les données même si le site change. Cela peut sembler un gaspillage d'efforts fastidieux pour trouver et enregistrer la source de l'information de vos données, mais ce n'est pas le cas. Faites-le !

If you're married, record your spouse's and children's data in the same way. The complete family information is usually recorded on a 'family group sheet'. Gramps will generate a 'Family Group Report,' simply choose Reports→Text Reports→Family Group Report. Select your family and options, then press OK. I find PDF output to be the most convenient, but Open Document format is handy if you need to edit the report. I'd avoid plain text, it’s formatted for fixed-width printing, and RTF, because every WP processes it differently! Be sure to select the child's relationship to the parents when recording family data. <ParentRelationship.png> Gramps includes what appears to be all the usual parent relationships in the dropdown box. Please don't ask how to handle the complex situations that might develop from a surrogate mother situation or sperm or egg donation. I'm sure those have been discussed on the Gramps forums – look there. Now it’s time to record yourself as a member of your parents’ family. Record your siblings too. Again, secure copies of documents that verify the data.

Si vous êtes marié, enregistrez les données de votre épouse et de vos enfants de la même façon. L'information complète de la famille est habituellement enregistrée dans une « Fiche de famille ». Gramps générera une « Fiche familiale », choisissez simplement Rapports→Rapports texte→Fiche familiale. Choisissez votre famille et les options, puis cliquez sur Valider. Je trouve que la sortie en PDF est celle qui convient le mieux, mais le format Open Document est pratique si vous avez besoin de modifier le rapport. J'éviterais l'utilisation du texte simple, car il est formaté pour une impression en police de largeur fixe, et RTF, car chaque traitement de texte le traite différemment ! Assurez-vous de choisir la relation des enfants aux parents quand vous enregistrez les données de la famille. <ParentRelationship.png> Gramps inclut ce qui semble être toutes les relations parentales usuelles dans le menu déroulant. De grâce, ne me demandez pas comment traiter les situations complexes qui pourraient se développer à partir d'une situation de mère porteuse ou d'un don de sperme ou d'ovule. Je suis sûr que celles-ci ont fait l'objet d'une discussion sur les forums Gramps, allez-y voir. Bon, il est temps de vous inscrire comme membre de la famille de vos parents. Entrez aussi vos frères et soeurs. Encore une fois, gardez en lieu sûr les documents qui authentifient les données.

Working backward in time, record your parents as members of your grandparents’ families. You may begin to find that documentation is getting hard to find. Record what you know and make a to-do list for the unknowns. Try to find pictures and get your grandparents to talk about the people and places in them. If you don't know parts of a person's name, DO NOT enter unk or unknown – that will bite you, guaranteed! I type [–?–], there's no question that is a symbol, not a name. I took that away from months’ long discussion on one of the Genealogy newsgroups years ago. Contact your cousins, aunts, and uncles. Find out about your family history from “the horse’s mouth” so to speak. One day my cousin and I looked at each other and realized that we were 'the older generation'! Too late then.

En remontant le temps, enregistrez vos parents comme membres de la famille de vos grands-parents. Il se peut que trouver la documentation devienne de plus en plus difficile. Enregistrez ce que vous savez et faites une liste pense-bête pour les zones d'ombre. Essayez de trouver des photos et faites parler vos grand-parents sur les gens et les lieux qui s'y trouvent. Si vous ne connaissez pas des parties du nom d'une personne, NE PAS mettre inc. ou Inconnu (vous vous en mordriez les doigts, c'est garanti !). Je tape [-?-], il est ainsi évident que c'est un signe et pas un nom. J'ai tiré cela d'une discussion de plusieurs mois sur un des newsgroups de généalogie il y a quelques années. Contactez vos cousins, tantes et oncles. Cherchez les infos sur l'histoire de votre famille à la source (« directement de la bouche du cheval » comme disent les Anglais. Un jour mon cousin et moi, nous nous sommes regardés et j'ai réalisé que nous étions les aînés, « la vieille génération » ! Là, c'est trop tard.

Genealogy isn't just dates and numbers. Try to flesh out your knowledge with pictures, recordings, letters, medical information, precious objects, and interviews. Talk to your parents about events that have special meaning to them. Have them identify people and places in pictures. Start some sort of filing system to keep track of the documents you're gathering. Some file by person, some by family. Some use notebooks, some use folders in a file. Your choice; but do something, or you'll find yourself staring at a pile of half remembered papers! Develop a system to preserve the names and places you've identified in those old pictures. Reading through http://genealogy.about.com/cs/organization/a/filing_systems.htm will give you some ideas. It is helpful to keep a record of places (books, web sites …) you've researched, what you searched for, and what you found. “Nothing” is a perfectly valid and useful fact! This practice will help prevent searching again and again for the same item in the same place. Of course this isn't strictly true in the case of searching on the Internet, since URLs and content vary with time.

La généalogie n'est pas que des dates et des nombres. Essayez de donner corps à vos connaissances avec des photos, des enregistrements, des lettres, des informations médicales, des objets précieux et des entretiens. Parlez avec vos parents des événements qui ont une signification particulière pour eux. Qu'ils identifient les personnes et les lieux sur les photos. Commencez un système de classement pour garder la trace des documents que vous collectez. Les uns les classent par individu, les autres, par famille. Certains utilisent des carnets de notes, d'autres des dossiers dans un fichier. C'est à vous de choisir ; mais faites quelque chose ou vous vous retrouverez face à une pile de documents dont la moitié ne vous dit plus rien du tout ! Créer un système pour préserver les noms et les lieux que vous avez identifiés sur ces vieilles photos. La lecture de http://genealogy.about.com/cs/organization/a/filing_systems.htm vous donnera des idées. C'est utile de noter les endroits (livres, sites web,…) que vous avez explorés, ce que vous avez cherché et ce que vous avez trouvé. « Rien » est parfaitement valide et utile ! Cette manière de faire vous empêchera de chercher encore et encore la même chose au même endroit. Bien sûr ce n'est pas vraiment exact dans le cas d'une recherche sur internet, puisque les URL et le contenu varient dans le temps.

Consider this about the Census – the census taker only recorded what he thought he heard, generally without checking spelling. In many cases someone else may have provided the information to the census taker, perhaps the family was away for the day? Get used to inferred birth years changing over time. Accept the fact that names and name spelling just weren't that important in the old days. I've found a certain “liquidity” in reported ages. Perhaps being older or younger than your spouse had a certain stigma? At some point, hopefully after you've recorded some data for your grandparents, or even great grandparents, you will want to seek further information on the Internet. Learn to develop a skeptical attitude toward what you find – some “researchers” aren't at all careful about what they record. There are even known cases of fraud. There's a lot of garbage and copies of garbage out there. You want to get back to hard evidence – original records if they exist.

Réfléchissez au recensement : le préposé au recensement n'a noté que ce qu'il a cru entendre, généralement sans en vérifier l'orthographe. Dans beaucoup de cas quelqu'un d'autre peut lui avoir donné l'information, car la famille a pu être absente pour la journée… Habituez-vous à penser que les dates de naissance présumées peuvent changer avec le temps. Acceptez le fait que les noms et la façon de les épeler n'étaient pas très importants jadis. J'ai trouvé une certaine « fluidité » dans les âges annoncés. Être plus vieux ou plus jeune que votre épouse était, peut-être, une cause de stigmatisation ? À un moment quelconque, après que vous avez enregistré les données sur vos grands-parents, ou même sur vos arrières-grand-parents, du moins je l'espère, vous voudrez chercher sur internet un peu plus d'informations. Apprenez à être sceptique en ce qui concerne vos trouvailles : certains « chercheurs » ne font pas très attention à ce qu'ils enregistrent. Il y a même des cas de fraude connus. Il y existe beaucoup d'âneries et de copies d'âneries. Vous voulez revenir à des preuves solides : les documents originaux, s'ils existent.

As a newcomer to genealogy, I'd suggest that you visit https://www.familysearch.org/learn/getting_started, and work through some of the guides provided. The Family Search site is provided by The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints, the Mormons. I understand that family history is very important in their religion. LDS has undertaken some very large international projects to digitize original records – much of this work is available for your research on the Family Search website at no cost. They also have a worldwide network of FamilySearch Centers. At these Centers, you can view microfilm of these original records and use some for-fee sites at no cost on their computers. Microfilm not found at a Center can be rented very reasonably from their main library in Salt Lake City. On-site staff will be helpful but may not know much about genealogy. No, I'm not evangelizing here - it’s just that LDS has generously provided these services for your use at no cost and with no strings attached. At some time you will need to visit http://www.rootsweb.ancestry.com/ to consult and register for some of their lists. You'll find a wealth of background information on RootsWeb. RootsWeb is hosted by Ancestry, but has remained free and independent of commercial influence.

Si vous êtes débutant en généalogie, je vous suggère de visiter https://www.familysearch.org/learn/getting_started et de travailler avec quelques-uns des guides fournis. Le site Family Search est proposé par l'Église de Jésus-Christ des Saints des Derniers Jours, les Mormons. Je sais que l'histoire de la famille est très importante dans leur religion. SDJ a entrepris de très grands projets internationaux de numérisation des dossiers originaux : une bonne partie de ce travail est disponible gratuitement pour vos recherches sur le site Family Search. Ils ont aussi un réseau mondial de centres FamilySearch. Dans ces centres, vous pouvez visionner les microfilms de ces dossiers originaux et utiliser des sites payants gratuitement sur leurs ordinateurs. Un microfilm non trouvé dans un centre peut être loué pour un prix raisonnable à leur bibliothèque principale à Salt Lake City. Le personnel local pourra vous aider, mais peut ne pas connaître grand chose à la généalogie. Non, je ne suis pas en train d'évangéliser ici : c'est simplement que SDJ a généreusement proposé ces services pour votre usage sans frais et sans conditions. À un moment donné, vous aurez besoin de visiter http://www.rootsweb.ancestry.com/ pour consulter et vous inscrire sur quelques-unes de leurs listes. Vous trouverez un trésor d'éléments de référence sur Rootsweb. Rootsweb est hébergé par Ancestry, mais est resté libre et indépendant de toute influence commerciale.

Other resources include www.worldgenweb.org which will link to www.usgenweb.org www.canadagenweb.org and other national sites. The information you'll find here is organized geographically, and may contain information you need. You may well find that your local library has a genealogy and local history department. Most provide user access to online databases such as Heritage Quest or Ancestry. Some systems even allow remote login. Ask at the Reference desk. If you can afford it, www.ancestry.com has, probably, the most complete online digital content. Remember the “Who do You Think You Are?” TV series? You can search for events, names, or places, find and view original and secondary sources, and participate in online training. Considering Ancestry's vast content, the price is reasonable. Google is your friend even for genealogy! Surprisingly, Wikipedia will also prove useful. This brief note should get you well started on the path to building a good sound family history database. Don't forget those sources!

D'autres sources incluent www.worldgenweb.org qui est en lien avec www.usgenweb.org, www.canadagenweb.org et d'autres sites nationaux. L'information que vous y trouverez est organisée géographiquement et peut contenir des renseignements dont vous avez besoin. Vous trouverez sans doute que votre bibliothèque locale a une section de généalogie et d'histoire locale. La plupart donnent un accès utilisateur aux bases de données comme Heritage Quest ou Ancestry. Quelques systèmes permettent même de s'y connecter à distance. Demandez au bureau de référence. Si vous pouvez vous le payer, www.ancestry.com a, probablement, le contenu numérisé le plus complet en ligne. Vous souvenez-vous de la série télé « Qui pensez-vous être ? » ? Vous pouvez chercher des événements, des noms, des lieux, trouver et voir des sources originales et secondaires et participer à des formations en ligne. En regard du vaste contenu d'Ancestry, le prix est raisonnable. Google est votre ami même pour la généalogie ! Et, de façon surprenante, Wikipedia s'avérera utile aussi.

Ce bref article devrait vous aider à bien démarrer sur le chemin de la création d'une bonne et solide base de données de l'histoire de votre famille. N'oubliez pas les sources !

issue53/tutogramps.txt · Dernière modification : 2011/11/17 09:36 de auntiee