Outils pour utilisateurs

Outils du site


start

Wiki de l'équipe francophone du FCM

Bienvenue sur notre outil de travail pour les traductions du Full Circle Magazine.

Vous pouvez nous aider en devenant traducteur et/ou relecteur.

Le besoin le plus pressant est en relecteurs (capacités requises : être bon en orthographe et grammaire en français pour vérifier que les traductions sont lisibles.)

Il nous faut aussi des relecteurs bilingues, et des traducteurs.

Le travail se passe en plusieurs étapes lorsqu'un nouveau numéro sort en anglais :

  • récupérer les textes du numéro anglais sur le wiki (en général, un des administrateurs le fait)
  • traduire chaque article (là il faut des traducteurs) (ceci se passe sur la page récapitulatif ou chaque traducteur modifie directement sur le wiki les textes anglais en ajoutant sa traduction en dessous)
  • relire 2 fois chaque article traduit (ceci se passe également sur la page récapitulatif ou chaque relecteur modifie directement sur le wiki les textes traduits) ; l'idéal est d'avoir un premier relecteur bilingue pour vérifier que la traduction est conforme au texte original ; les relecteurs suivants ont juste besoin de vérifier que le français est correct (grammaire, orthographe, bonne compréhension du texte traduit). S'il s'agit notamment d'un tutoriel, les personnes qui possèdent le logiciel en français sont priés de bien vouloir vérifier la terminologie exacte des menus, etc., à ce stade, et de porter les corrections ad hoc directement sur la page du wiki. Autrement dit, à cette étape, les relecteurs apportent leurs corrections directement en éditant la page du wiki (en cas de doute il vaut mieux d'abord poster un message sur le forum du numéro concerné pour en discuter avec les autres).
  • après les 2 relectures, les articles sont intégrés dans un fichier PDF grâce au logiciel Scribus (cette étape est réalisé par un scribeur ; pour l'instant nous n'avons qu'un scribeur et il en faudrait au moins deux, pour qu'ils puissent se relayer). Une fois le PDF produit, il faut alors à nouveau 2 relecteurs pour chaque article du PDF. Cette étape se passe sur la page finalisation, et durant cette étape les relecteurs ne doivent plus modifier les articles dans le wiki : il faut ajouter une demande de correction sur la page de finalisation, pour que le scribeur rectifie directement dans le fichier PDF. En principe, à ce stade, les corrections sont davantage des corrections de forme que de fond, car le travail de scribeur est très difficile et toutes les corrections de fond doivent théoriquement avoir été portées directement sur la page récapitulatif.

Pour nous rejoindre, voici les étapes :

  • créer un compte sur ce wiki (et attendre quelques heures/jours qu'un administrateur le valide).
  • créer un compte sur le forum (et attendre également qu'il soit validé).

INFORMATION IMPORTANTE CONCERNANT LE FORUM

Toutes les personnes voulant nous aider dans notre tâche de traduction seront les bienvenues. Pour en devenir membre, vous devez avoir une adresse mail valide, accepter les conditions d'utilisation et vous inscrire sur la page du Forum (voir ci-dessus). Dès que votre inscription est approuvé par les administrateurs, vous devez vous présenter à l'équipe (Discussions générales > Les nouveaux membres) en nous disant si vous êtes principalement traducteur ou relecteur, si vous êtes bilingue, votre expérience informatique… bref, tout ce que vous voudrez bien nous dire et tout ce qu'il pourrait nous être utile de savoir. Vous serez alors accueilli à bras ouverts.

Si vous rencontrez quelque problème que ce soit, n'hésitez pas à nous contacter par courriel à webmaster@fullcirclemag.fr.

Attention : si vous ne vous présentez pas dans la semaine suivante votre inscription ou si votre compte demeure totalement inactif pendant plus d'un mois, nous nous trouverons dans l'obligation de le désactiver.

Merci de bien vouloir venir nous aider !

  • éventuellement, s'inscrire sur notre page Launchpad ainsi que sur la liste de diffusion Launchpad (bouton Subscribe en bas à droite) pour être tenu au courant de la vie de l'équipe de traduction (pour le moment cette partie “launchpad” n'est pas utilisée par l'équipe).

Si vos comptes ne sont pas validés au bout de 3 ou 4 jours, n'hésitez pas à le signaler à webmaster@fullcirclemag.fr


Travaux en cours

Il faut traiter en priorité les numéros les plus anciens, pour les sortir rapidement. :-D

Numéro 203 : récapitulatif / finalisation

Articles photo

Articles photo Mac-Linux : Outils photo Linux Articles photo Mac-Linux : Plan Général Articles photo Mac-Linux : RAWTherapy, etc. Articles photo Mac-Linux : Calibrage chaîne couleur Articles photo Mac-Linux : Gestion et catalogage des photos Articles photo Mac-Linux : Outils complémentaires et Conclusion

Documents utiles pour les scribeurs

charte graphique de l'équipe française (merci à Babeloued)

page maquette

page récapitulative

page finalisation

Us et coutumes (traducteurs et relecteurs) (C'est une page vivante et qui nécessite la participation de tous)

Sommaires des anciens numéros

Sommaires détaillés des numéros traduits –> Le fichier .ods est à mettre à jour puis à imprimer en PDF avant d'être placé sur Dotclear (liste_des_sommaires_des_numeros_traduits.ods

page réservée aux administrateurs...

Pour trouver les sources des numéros, c'est par ici : https://mega.nz/folder/HY9jxCAa#nEmHJozROArd2Gd5De8aVA

start.txt · Dernière modification : 2024/03/10 17:34 de auntiee