Finalisation du numéro 82 (par Bab, commencée le 31/03/14 )
version 4 du 05/08
numero82frv4.pdf
issue82.tar.gz
Rappels de fonctionnement :
Après avoir relu les articles, ajoutez votre nom parmi ceux des relecteurs
Lorsque vous signalez une correction à faire, soyez le plus précis possible. (indiquez la page, la ligne par exemple)
Même si vous ne signalez pas d'erreur, n'oubliez pas d'ajouter votre nom à ceux des relecteurs !
-
Maquette disponible
pour les scribeurs ici
-
Pour valider les articles, il faut remplacer “symbole_pasok.png” = par “symbole_ok.png” = .
Couverture (p. 1) et Sommaire (p. 2)
Relecteurs : AE (v1, V2V, v3v), Ekel (V1, V2v), LeCastillan (V1)
Corrections :
Corrections effectuées :
AE : Couverture et sommaire : On garde “Cryptocurrency” ou l'on met “Monnaie virtuelle” ?? (Faut-il un article ?) - Bab : je croyais que c'était le nom d'un logiciel, mais si ce n'est pas le cas, je suis pour traduire. - LeCastillan : Il faut effectivement traduire…ce n'est pas le nom d'un logiciel… ⇒ OK v2
Ekel (V1) :
LeCastillan (V1) :
AE : Sommaire : 3ème colonne en bas : Le titre de l'article reste encore Cryptocurrency > Monnaie virtuelle ⇒ OK v3
Ekel (V1) :
Couverture : La mention “Full … Ltd.” n'est pas très lisible, est-ce souhaité ? Bab : je n'ai rien changé à la maquette anglaise, elle n'est pas très lisible non plus, mais c'est un parti pris de graphiste → Ok donc.
Éditorial (p. 3)
Relecteurs : AE (v1,v2v), Ekel (V1, V2v), LeCastillan (V1)
Corrections :
Corrections effectuées :
AE :
2ème para, 2ème ligne, premier mot : “cryptée” ou “virtuelle” (comme dans l'article) ? ⇒ OK v2
2ème para, 4ème ligne, quatrième mot : “virtuelle” à la place de “cryptée” ⇒ OK v2
2ème para, avant-dernière ligne : > “discutera de XPR (Ripple) et” (“discuter de” quelque chose, non ?) ⇒ OK v2
Tout dernière ligne, premier mot : > “actus” (ou actualités) et non pas nouvelles ⇒ OK v2
Ekel (V1)
Paragraphe 2, ligne 6 : “même” ou meme ? ⇒ OK v2, bien vu, je croyais que cétait l'adjectif français !
Actus Ubuntu (p. 4-5)
Relecteurs : AE (v1, v2v, v3v), Ekel (V1, V2), LeCastillan (V1)
Corrections :
Corrections effectuées :
AE :
p. 5, col. 4, ligne 2 : une espace entre “RTF” et le point. ⇒ OK v2
p. 6, col. 1, 2 lignes avant la Source : > “SUSE Linux à l'entreprise” (il faut une espace entre “Linux” et “à”) ⇒ OK v2
p. 6, col. 4, lignes 6-4 du bas : “ainsi que la livraison de téléphones en Amérique plus tard dans l'année” J'entourerais cela de virgules > “, ainsi que la livraison de téléphones en Amérique plus tard dans l'année,” pour la clarté de cette phrase longue ⇒ OK v2
p. 7, col. 3, avant-dernier paragraphe, avant-dernière ligne : > “faible, mais avec un marché des” (dans ce cas précis, pas de virgule après “mais”) ⇒ OK v2
p. 8, col. 1, dernier para Red Flag, ligne 3 : je mettrais une virgule entre “2013” et “quand” ⇒ OK v2
p. 8, col. 2, avant-dernier para, lignes 2-3 : > “sont pas parfaits à cent pour cent, leur rattachement à Google les rend responsable” (je pense que c'est plus clair ainsi) ⇒ OK v2
p. 8, col. 4, para du milieu, ligne 2 : > “graphique à la page suivante (qui, par ailleurs,” ⇒ OK v2
Command & Conquer (p. 10)
Relecteurs : Ekel (V1, V2v), LeCastillan (V1), AE (v2, v3v)
Corrections :
Corrections effectuées :
Ekel (V1)
Page 10 : l'encadré saumon déborde trop à gauche sur le texte de la colonne 1. Il pourrait peut-être être réduit par la droite. ⇒ OK v2
Page 10, colonne 3, deuxième ., ligne 2 : la parenthèse ouvrante est en fin de ligne. Est-il possible de modifier ? ⇒ OK v2
Page 10, colonne 4, paragraphe 1, ligne 1 : un tiret de trop dans “bienvenue”. ⇒ OK v2
Page 10, colonne 4, paragraphe 1, ligne 9 : un tiret de trop dans “questions”. ⇒ OK v2
AE : Col. 4, lien : si on met sa souris sur la première ligne du lien, le lien est incomplète, mais il est bon sur les trois autres lignes ⇒ OK v3
Tuto - Python (p. 11-13)
Relecteurs : Ekel (V1, V2v), LeCastillan (V1), AE (v2, v3v)
Corrections :
Corrections effectuées :
LibreOffice (p. 14-15)
Relecteurs : Ekel (V1, V2v), LeCastillan (V1), AE (v2)
Corrections :
Corrections effectuées :
Ekel (V1)
Page 14, colonne 3, paragraphe 2, ligne 8 : Si l'on parle bien d'une référence, il faut alors accorder en genre “créé”. ⇒ OK v2
Page 14, colonne 4, paragraphe 1, dernière ligne : Il manque une espace avant “> Lien”. ⇒ OK v2
Page 15, colonne 1, paragraphe 2, ligne 9 : “ Clic droite”. ⇒ OK v2
Tuto - Connecter un périphérique iOS (16-18)
Relecteurs : Ekel (V1), LeCastillan (V1), AE (v2, v3v)
Corrections :
Ekel (V1)
Page 16, colonne 4, paragraphe 1 : Il est mentionné des informations en gras qui ne figurent pas. Est-il possible de les passer en gras ? Bab : je ne comprends ps ton interrogation, les textes sont identiques à la version anglaise… AE : personnellement, je ne vois pas non plus des infos en gras dans le PDF de la vo, bien qu'il dise dans le texte qu'il a mis les ID des applis en gras…
Corrections effectuées :
AE (v2) :
p. 16, col. 1, 6 lignes avant la fin : > “iOS” (le “i” n'est pas majuscule) ⇒ OK v3
p. 16, col. 3, lignes 4 ET 7 : enlever les guillemets entourant “iDispositif”, car il est mentionné une première fois AVEC les guillemets et les autres fois - du moins aux pages 17 et 18 - sans ⇒ OK v3
Blender (p. 19-20)
Relecteurs : Ekel (V1, V2v), LeCastillan (V1), AE (v2, v3v)
Corrections :
Corrections effectuées :
AE : p. 20, col. 3, ligne 5 : À mon avis, il faudrait soit “l'Institut Blender” (en français, donc sans “e” à la fin du mot “institut”) soit “le Blender Institute” (en anglais avec ordre des mots anglais) ⇒ OK v3
Ekel (V1)
Page 19, colonne 3 et 4 : Est-il possible de déplacer l'image Convert to car elle est en colonne 3 et l'on y fait référence en colonne 4 ? Bab : Les textes français étant plus longs, les images peuvent avoir un décalage, mais les lecteurs avertis s'y retrouvent…
Page 19 et 20 : Même chose avec les images de la colonne 4 page 19 qui sont annoncées en colonne 1 page 20. Bab : idem plus haut → Ok
Inkscape (p. 21-24)
Relecteurs : Ekel (V1, V2), LeCastillan (V1), AE (v2, v3v)
Corrections :
Corrections effectuées :
Ekel (V1)
Page 21, colonne 2, dernier paragraphe, dernière phrase, ligne 4 du bas : Il manque la majuscule de début à “vous”. ⇒ OK v2
Ekel (V2)
Page 21, colonne 2, dernier paragraphe, ligne 3 du bas : Du coup, il y a un tiret en trop dans rapidement. ⇒ OK v3
AE :
p. 21, col. 2, avant-dernière ligne : un guillemet orphelin en fin de ligne ⇒ OK v3
p. 21, col. 3, trois lignes avant l'image : un tiret de trop dans “sim-plement” ⇒ OK v3
p. 21, col. 3, 2 lignes avant l'image : un tiret de trop dans “ef-fets” ⇒ OK v3
p. 22, col. 4, 5 lignes avant la fin : > “défaut, c'est une rotation dans le sens” (“dans” et non pas “sans”) ⇒ OK v3
p. 23, col. 2, dernier para, ligne trois : un guillemet orphelin en fin de ligne ⇒ OK v3
p. 23, col. 2, dernière ligne : > “toutefois, vous pouvez régler la couleur” (une virgule est nécessaire après “toutefois”, me semble-t-il) ⇒ OK v3
Ecrire pour le FCM (p. 26)
Relecteurs : LeCastillan (V1), Ekel (V1), AE (v2)
Corrections :
Corrections effectuées :
Demandez au petit nouveau (p. 27-29)
Relecteurs : LeCastillan (V1), Ekel (V1, V2v), AE (v2, v3v)
Corrections :
Corrections effectuées :
Ekel (V1)
Page 27, colonne 1, paragraphe 1, seconde ligne : “leurs brocolis” non ? Marque du pluriel absente. ⇒ OK v2
Page 28, colonne 1, ligne 17 : “Son et lumière” pourquoi cette majuscule ? ⇒ OK v2
AE :
p. 27, col. 4, lignes 2-3 : > “Birds est le gosse voisin qui est drôle et qui vous fait la course” (manque le 'et') ⇒ OK v3
p. 28, col. 1, ligne 8 : > “point le jeu peut être ignoble, ou à quel” (déplacement de la virgule) ⇒ OK v3
p. 28, col. 1, para 3, ligne 4 ; il manque l'espace entre le « et capsuleer ⇒ OK v3
p. 28, col. 3, lignes 11-12 : > “Les meilleurs descriptif et instructions” (??? Faut-il le pluriel à cause des “instructions” ???) ⇒ OK v3
p. 29, col. 2, ligne 8 : je mettrais une virgule entre “pirates” et “et” (pour une fois

)
⇒ OK v3
Labo Linux 1 (p. 30-32)
Relecteurs : LeCastillan (V1), Ekel (V1), AE (v2, v3v)
Corrections :
Corrections effectuées :
AE :
p. 30, col. 3, ligne 7 : > “de double-cliquer dessus. Lorsqu'un” (Deux choses : apparemment, il faut le trait d'union dans double-cliquer et, d'autre part, Lorsqu'un et non pas Lorsque qu'un) ⇒ OKv3
p. 31, col. 4, phrase commençant à la ligne 9 : > “Le BIOS de certains systèmes (HP par exemple) a un auto-test” (le sujet du verbe est, me semble-t-il “Le BIOS”) ⇒ OKv3
p. 31, col. 4, ligne 14 : guillemet orphelin en bout de ligne ⇒ OKv3
p. 31, col. 4, dernière ligne : guillemet orphelin en bout de ligne ⇒ OKv3
Critique (p. 33-34)
Relecteurs : LeCastillan (V1), Ekel (V1, V2), AE (v2, v3v)
Corrections :
Corrections effectuées :
Ekel (V1)
Page 34, colonne 2, ligne 3 : “mais il suffit de télécharger la ver-/ sion Linux et d'utiliser la même licence.”, non ? ⇒ OK v2
Ekel (V1)
Full Circle Podcast épisode 38, Juste nous deux.
à l'antenne :
Les Pounder
Tony Hughes
Jon Chamberlain
Oliver Clark
and Freaky Clown
du GUL de Blackpool (GB)
Dans cet épisode, nous annonçons le nouveau format des émissions, parlons de notre matériel, donnons nos avis, parlons de la sortie du numéro 76 du magazine et nous avons une interview de la STEM York Raspberry Jam. ⇒ OK v3
AE :
p. 33, col. 4, numéro 5, lignes 3-4 : > “malveillants GNU/Linux tout en étant empêché de propager des logiciels” (suggestion) ⇒ OK v3
p. 34, col. 1, numéro 3, ligne 6 : guillemet orphelin en fin de ligne ⇒ OK v3
p. 34, col. 2, ligne 9 : > “licence sur le nombre de systèmes” (“nombre” et non pas “nombreux”) ⇒ OK v3
Cryptocurrency (p. 35-37)
Relecteurs : LeCastillan (V1), Ekel (V1, V2v), AE (v2, v3v)
Corrections :
Corrections effectuées :
Ekel (V1)
Page 36, colonne 1, paragraphe Ce qu'il va se passer, second point : Une espace manque après la virgule “1,2” → “1, 2”. ⇒ OK v2
AE :
Titre : > Monnaie virtuelle (et non pas Cryptocurrency) ⇒ OK v3
p. 35, col. 1, liste à puces, éléments 2 et 3 : > “••Bob a donné à Steve 1,5 BTC. ••Steve a donné à Frank 0,8 BTC.” ⇒ OK v3
p. 35, col. 3, 8 lignes avant la fin : “Peter” et non pas “Pierre”, pour la homogénéité des choses ⇒ OK v3
p. 35, col. 4, ligne 1, pas de virgule entre “ou” et “est” ⇒ OK v3
p. 36, col. 2, lignes 4-5 : > “Est-ce que Bob aurait pu envoyer un” ou “Se pourrait-il que Bob a envoyé un” (pour la fluidité) ⇒ OK v3
p. 36, col. 2, avant-dernier para, ligne 5 : > “en fait une adresse qui identifie” (à mon avis, “c'est” est à éliminer, car cette partie de la phrase est en apposition et ne nécessite pas un verbe, non ?) ⇒ OK v3
p. 36, col. 3, 4 lignes avant la fin : une parenthèse fermante de trop après “envoi” ⇒ OK v3
p. 36, col. 4, ligne 2 : > “sée pour les transactions en référence.” (il faudrait un “s” à transactions) ⇒ OK v3
p. 37, col. 1, dernière ligne : > soit “il continue de le faire” (en squeezant le 'ainsi') soit “il continue de faire ainsi” (en supprimant le “le”), non ? ⇒ OK v3
p. 37, col. 2, lignes 7 et 6 avant la fin : > “la clé privée liée à la clé publique.” (“celle de” est à supprimer) ⇒ OK v3
p. 37, col. 3, dernières lignes avant “Sources principales” : > “enregistrements publics sur de nombreux nœuds. (“sur” et non pas “parmi” et “œ” dans nœuds) ⇒ OK v3
p. 37, col. 4, lignes 4 et 3 avant la fin : > avisé par courriel dans lequel il recevra une adresse de portefeuille Dogecoin valide.” ⇒ OK v3
Courriers (p. 38-39)
Relecteurs : LeCastillan (V1), Ekel (V1, V2v), AE (v2, v3v)
Corrections :
Corrections effectuées :
LeCastillan (V1)
Page 38, colonne 2, paragraphe 3, ligne 7 : “…un magasin d'aubaines…” → “…un bric à brac…” ⇒ OK v2
Page 38, colonne 2, paragraphe 3, ligne 10 : “…la carte mère était mauvaise…” → “…la carte mère était défaillante…” ⇒ OK v2
Page 38, colonne 3, paragraphe 1, lignes 8-9 : “…j'ai démarré la machine. Mais il m'a donné l'impression de caler…” → “…j'ai démarré la machine mais s'est bloquée au démarrage…” ⇒ OK v2
AE :
p. 38, col. 1, premier para, 3 lignes avant la fin : > “dessiner” (sans majuscule)“ ⇒ OK v3
p. 39, col. 2, para 2., ligne 13 : il manque le point après etc > etc., mais est-ce bien grave… ⇒ OK v3
p. 39, col. 2 para 2, 9 lignes avant la fin : > “pourraient facilement créer cette” (répétition de “cette”) ⇒ OK v3
p. 39, col. 3, fin de la première lettre : il manque la parenthèse fermante - d'accord, elle manque aussi dans la vo, mais… En tout cas, je pense qu'elle devrait venir après “exemple ?”, juste avant la signature ⇒ OK v3
Bande dessinée Tuxidermy (p. 40)
Relecteurs : LeCastillan (V1), Ekel (V1), AE (v2)
Corrections effectuées :
Corrections :
Q&R (p. 41-42)
Relecteurs : LeCastillan (V1), Ekel (V1), AE (v2, v3v)
Corrections :
Corrections effectuées :
LeCastillan (V1)
Page 41, colonne 2, paragraphe 2, ligne 7 : ”…toute les options…“ → ”…toutes les options…“ ⇒ OK v2
Page 42, colonne 1, paragraphe 2, ligne 2 : ”…j'y ai branché…“ → ”…j'ai branché…“ ⇒ OK v2
Page 42, colonne 1, paragraphe 3, ligne 1 : ”…j'ai le luxe…“ → ”…j'ai la chance…“ ⇒ OK v2
Ekel (V1)
Page 41, colonne 3, question 1, ligne 2 : “lubuntu” → “Lubuntu”, non ? ⇒ OK v3
Sécurité (p. 43)
Relecteurs : LeCastillan (V1), Ekel (V1, V2), AE (v2)
Corrections :
Corrections effectuées :
LeCastillan (V1)
Page 43, colonne 3, paragraphe 1, ligne 9 : ”…l'UEFI essaie d'être la colle…“ → ”…l'UEFI essaie d'être un rempart…“ ⇒ OK v2
Jeux Ubuntu 1(p. 44-45)
Relecteurs : LeCastillan (V1), Ekel (V1), AE (v2, v3v)
Corrections :
Corrections effectuées :
AE :
p. 45, col. 4, première ligne de texte : > “J'ai joué à « Bit.Trip Presents….” (et non pas “Presents Bit.Trip” ordre des mots !) ⇒ OK v3
p. 45, bio, ligne 3 : > “rédacteur Wikipedia et contributeur sur” (et non pas “dans”) ⇒ OK v3
Jeux Ubuntu 2 (p. 46-47)
Relecteurs : LeCastillan (V1), Ekel (V1, V2v), AE (v2, v3v)
Corrections :
Corrections effectuées :
Ekel (V1)
AE :
p. 46, col. 1, para du milieu, lignes 3-2 avant la fin : “qu'il peut sembler ringard,” (et non pas “apparaît comme”) ⇒ OK v3
p. 47, col. 3, para 2, première ligne : pas de virgule après “Mais” > “Mais ce que je préfère, c'est la” ⇒ OK v3
p. 47, col. 4, dernier para, lignes 7-8 : > ”- en particulier les plus anciens fans de Doom et Duke.“ au lieu de “– en particulier les fans de Doom et Duke les plus anciens.” ⇒ OK v3
p. 47, bio : bien qu'elle paraisse dans la vo, je pense que l'on devrait la supprimer ici, car ce n'est plus Oscar l'auteur de la critique, mais Rhys Forward pour lequel on n'a pas dinfos… ⇒ OK v3
Jeux Ubuntu 3 (p. 48-49)
Relecteurs : LeCastillan (V1, V2), Ekel (V1), AE (v2, v3v)
Corrections :
N.B. Trouvé dans la banque de dépannage linguistique, qui avoue qu'il y a plusieurs façons de faire : “Dans le cas d’une citation longue qui se poursuit sur plus d’un alinéa, il est conseillé de placer un guillemet fermant au début de chacun des alinéas (sauf le premier, qui est précédé d’un guillemet ouvrant). Ce guillemet fermant, appelé guillemet de suite, rappelle au lecteur qu’il s’agit toujours d’une citation. Certains ouvrages préconisent plutôt dans ce cas un guillemet ouvrant.” Puisque la citation dans le texte est en italique, il est évident que c'est une citation - peut-être que le guillemet ouvrant initial et le guillemet fermant à la fin sont suffisants ? Mais sûrement pas de guillemets fermant avant la fin complète de la citation. Bab : en typographie (dont se sont inspirés tous les auteurs depuis deux siècles), lorsqu'une citation est en italiques et qu'elle continue sur plusieurs paragraphes, l'usage est de : 1) Ouvrir les guillemets au premier paragraphe ; 2) Mettre un guillemet ouvrant à chaque début de paragraphe sans le fermer à la fin du paragraphe ; 3) Fermer les guillemets à la fin de la citation.
Corrections effectuées :
LeCastillan (V1)
Page 48, colonne 1, paragraphe 1, lignes 3-4 : “Pour moi, un jeu a des tâches à faire…” → “Pour moi, dans un jeu il y a des tâches à faire” ⇒ OK v2
Page 48, colonne 3, paragraphe 1, lignes 3-4 : “Il n'y a pas de but ou de tâche dans Proteus…” → “Il n'y a pas de but à atteindre ou de tâche à accomplir dans Proteus” ⇒ OK v2
Page 48, colonne 2, paragraphe 2 : Il n'y a pas d'endroit pour sauvegarder et, d'ailleurs, pas de sauvegarde du tout… ⇒ OK v3
Page 48, colonne 2, paragraphe 2 : Remplacer “dans une forêt d'automne, dans un champ d'été, dans un paysage hivernal” par “dans une forêt en automne, dans un champ en été, dans un paysage d'hiver” ⇒ OK v3
Page 48, colonne 4, paragraphe 1 : Manque la fermeture du guillemet ⇒ OK v3
AE : p. 48, col. 3 : il manque le guillemet ouvrant en début du deuxième paragraphe, mais est-ce bien grave ??? Merci, Bab, pour ces règles typographiques - ce sont en fait les mêmes qu'en anglais
⇒ OK v4
Mon bureau (p. 50-53)
Relecteurs : LeCastillan (V1), Ekel (V1), AE (v2)
Corrections :
AE : Si on met les images vo et fr côte à côte, les images de notre version paraissent nettement plus pixelisées, du moins à mes yeux. Y aurait-il quelque chose à faire, Bab ?
Bab : je ne comprends pas comment ça pourrait être plus ou moins pixelisé, vu que ce sont exactement les mêmes images, je ne les touche pas du tout, ce sont celles de la VO… Sur mon ordi, c'est juste une question de luminosité, mais la photo est nette. Très bien

Corrections effectuées :
Relecteurs : LeCastillan (V1), Ekel (V1), AE (v2, v3)
Corrections :
Corrections effectuées :