Outils pour utilisateurs

Outils du site


issue136:finalisation

Finalisation du numéro 136 (par Bab, commencée le 6/9)

version 4 du 4/10

numero_136frv4.pdf}

issue136.zip

Rappels de fonctionnement :

  • Après avoir relu les articles, ajoutez votre nom parmi ceux des relecteurs
  • Lorsque vous signalez une correction à faire, soyez le plus précis possible. (indiquez la page, la ligne par exemple)
  • Même si vous ne signalez pas d'erreur, n'oubliez pas d'ajouter votre nom à ceux des relecteurs !
  • :!: :!: :!: Vous ne devez plus modifier les pages du tableau ci-dessous dans le wiki (en cliquant sur les liens puis sur le bouton “Modifier cette page”) ; pour ces articles, apportez vos remarques en éditant cette page de finalisation.:!: :!: :!:
Article Intégré Depuis la version
Couverture Oui 1
Sommaire Oui 1
Édito, p. 3Oui 1
Actus, pp. 4-19Oui 1
C&C, pp. 20-21Oui 1
Python, pp. 22-24 Oui 1
Great Cow Basic - LDR, pp. 28-32Oui 1
Freeplane, pp. 25-27Oui 1
Inkscape, pp. 33-37
Ubuntu au quotidien, pp. 39-40Oui 1
Mon histoire, P5, La grande finale, pp. 41-42Oui 1
Cudatext, p. 44Oui 1
Q. ET R., pp. 46-47Oui 1
tuto-fcm p. 23 Oui 1
Comment contribuer p. 47 Oui 1

Pour valider les articles, il faut remplacer “symbole_pasok.png” = par “symbole_ok.png” = .

Couverture (p. 1) et Sommaire (p. 2)

ok.jpg

Relecteurs : christo.2so(v1), AE (v1, v2v), d52fr (V1,V2, V3v)

Corrections :

Corrections effectuées :

Couverture: dernière ligne, il manque un espace entre “Magazine” et “n'est” ⇒ OK v2

  • AE : Sous-titre = “éditeur de texte et IDE multi-plateforme” ou “éditeur multi-plateforme de texte et IDE” - d52fr : la 1ère formule ! ⇒ OK v2

* AE (v2) : le début, “Plateforme Croisée” est à supprimer ⇒ OK v3

Editorial (p. 3)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1, v2v), d52fr (V1 - rien de plus)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE : j'enlèverais le “ce mois-ci” de la première ligne, ce qui ferait : > “Bien que nous ayons Python, Freeplane, Inkscape et Great Cow Basic, plusieurs écrivains réguliers n'ont rien pu présenter ce mois-ci.” (un “ce mois-ci”, ça suffit en français, me semble-t-il) ⇒ OK v2

Actus (p. 4-19)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1, v2v), d52fr (V2, V3, V4v)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • p. 4, col. 2, ligne 8 : > “Voyez-vous alors que” (à la place de “Comme vous le voyez” qui n'a pas de sens dans le contexte) ⇒ OK v2
  • p. 4, col. 2, para 2, 4 lignes avant la fin : “surtout” à la place de “spécialement”, STP ⇒ OK v2
  • p. 4, col. 3, fin premier para : il manque “– plus ou moins.” ⇒ OK v2
  • p. 4, col. 4, fin du 1er para : > “laire qui ne vous gênera pas.” (à la place de “ce qui ne gêne pas.” ⇒ OK v2
  • p. 5, col. 1, para 1, 3 lignes avant la fin : > “puissent” à la place de “pourront”, non ? Bien que + subjonctif… (je ne l'avais pas vu, je pense) ⇒ OK v2
  • p. 5, col. 2, 4 lignes avant le lien : > “Shakti est le” (sans majuscule) ⇒ OK v2
  • p. 6, col. 2, titre : > “retardé : « un bug a mangé ma RC7 » [Ndt : bug informatique ou insecte ?!] Bab : je ne comprends pas la correction… C'était ma tentative pour expliquer le jeu de mots : en anglais un bug peut être informatique, un virus humain ou un insecte. L'anglais = a bug ate my RC7 = un bug=insecte a mangé ma. IL n'y a aucune idée de haine dans l'anglais ! Bab : compris, j'enlève hait et je mets mangé… Merci prof; d52fr : m( m( :-( Bravo, Bab !!! c'est très bien comme cela :)) Les émoticônes étaient pour moi, pas pour Bab qui a très bien fait :-(
  • p. 5, col. 2, 3 lignes avant le lien : >“RISC-V conçu (“qui a été ” est inutile, je pense) ⇒ OK v2
  • p. 5, col. 3, dernier para, ligne 5 : “retroportées” à la place de “« backportées »” ⇒ OK v2
  • p. 6, col. 1, lignes 3-4 : > “parfaitement utilisable quotidiennement” (pour éviter utilisable - usage.) ⇒ OK v2
  • p. 6, col. 2, dernier para, ligne 1 : “implique” à la place de “comprend”, STP ⇒ OK v2
  • p. 6, col. 2, dernier para, à partir de la ligne 5 : > “résoudre un problème découlant de la” (2 choses à corriger) ⇒ OK v2
  • p. 6, col. 2, à partir de 5 lignes du bas : > “contre des choses méchantes ou malpropres que font les applications malicieuses dans /tmp ; aussi” (beaucoup plus clair, me semble-t-il) ⇒ OK v2
  • p. 6, col. 3, avant-dernier paragraphe, 4 lignes avant la fin : “concernant” à la place de “incluant” ⇒ OK v2
  • p. 6, col. 3, dernière ligne du texte : “envisageait” (à la place de “étudie”, et à l'imparfait exprès ! ⇒ OK v2)
  • p. 7, col. 1, 3 lignes avant la fin : “faisant” est à supprimer > “hier, suite à ” ⇒ OK v2
  • p. 7, col. 2, lignes 2-3 : > “Plutôt 10 millions d'enregistrements. L'équipe de sécurité” (Deux phrases, et la première est pour souligner l'étendu des dégâts) ⇒ OK v2
  • p. 7, col. 2, para 2, lignes 4-5 : > “ont d'abord signalé une évidence” ⇒ OK v2
  • p. 7, col. 2, para 2, 3 dernières lignes : > “d'installer ce dont ils ont envie et, pour l'amour du ciel, réduire” (2 choses à corriger) ⇒ OK v2
  • p. 7, col. 2, 3ème para, ligne 2 :> “détail. Elle a un certain nombre” (La société) ⇒ OK v2
  • p. 7, col. 2, para 3, ligne 5 : > “associés à Ubuntu tout en proposant des mesures” ⇒ OK v2
  • p. 7, col. 2, 3ème para, à partir de 4 lignes du bas : > “dans le monde merveilleux de Linux, en pensant que leurs malheurs avec Windows” ⇒ OK v2
  • p. 7, col. 4, para du milieu, ligne 3 : > “magasin” (au singulier) ⇒ OK v2
  • p. 7, col. 4, dernier para, 1ère ligne : > “Les snaps” (avec un s - utilisation trouvée sur ubuntu-fr.org) ⇒ OK v2
  • p. 8, col. 3, 3 lignes avant la fin : “surtout” à la place de “spécialement” ⇒ OK v2
  • p. 10, col. 3, para 2, à partir de 3 lignes avant la fin du para : > “et en incitant les développeurs d'applications de passer leurs applis en 64-bit.” (deux choses) ⇒ OK v2
  • p. 10, col. 4, ligne 1 : > “préparation aux mises à jour (à la place de “pour les”) ⇒ OK v2
  • p. 10, col. 4, lignes 2-3 après le titre : > “fait la loi, surtout associé à un plan de sauvegarde locale. ⇒ OK v2
  • p. 11, col. 1, para 1, à partir de 6 lignes avant la fin du para : > “a soudainement fait « chier le nuage » sur ⇒ OK v2
  • p. 11, col. 1, 4 lignes avant la fin : “Oh là !” à la place de “Waouh !” qui, à mon avis, est trop positif. Je pense qu'il y a une coquille dans l'anglais et “whoa” était le mot voulu. ⇒ OK v2
  • p. 11, fin col. 3, début col. 4 : > “Cependant, Lenovo met en avant la taille de son portable.” (à la place de la phrase originale) ⇒ OK v2
  • p. 11, col. 4, para 2, ligne 3 : > “tion parmi lesquels choisir,” ⇒ OK v2
  • p. 12, col. 1, ligne 3 > “du réseau. Globalement, (à la place de “Par dessus tout”) ⇒ OK v2
  • p. 12, col. 1, ligne 4 : > “la 4.18” (l'article manque) ⇒ OK v2
  • p. 12, col. 1, para 3, ligne 2:>n”OS, qui est très agréable pour les débutants,” (à la place de “bien faite” pour les débutants) ⇒ OK v2
  • p. 12, col. 1, para 3, ligne 4 : > “Comme de bien entendu,” (à la place de “Exactement comme vous le prévoyiez”) ⇒ OK v2
  • p. 12, col. 1, 2 lignes avant la fin du texte : > “la 12.04” (l'article manque) ⇒ OK v2
  • p. 12, col. 2, ligne 2 du texte : “juste” est à supprimer car implicite dans “vient de” ⇒ OK v2
  • p. 13, col. 1, 3 lignes sous le titre : “juste” est à supprimer ⇒ OK v2
  • p. 13, col. 2, ligne 3 : > “pile,” (une virgule à la place de “et” car un “et”final vient après ⇒ OK v2
  • p. 13, col. 4, lignes 3 et 4 du texte : > “qui permettrait de faire tourner au moins certains titres de Windows” (ordre des mots et “certains” à la place de “des”) ⇒ OK v2
  • p. 13, col. 4, à partir de 3 lignes avant la fin : > “un impact énorme sur l'espace de développement de Linux qui pourrait aller au-delà des jeux.” ⇒ OK v2
  • p. 14, col. 1, ligne 1 sous le titre : > “La mise à jour tant attendue du pilote” (à la place de “attendue depuis longtemps”) ⇒ OK v2
  • p. 14, col. 1, 1er para après le titre, lignes 4-5 : > “pour Linux est enfin sorti,” (à la place de “a finalement été publié” ⇒ OK v2
  • p. 14, col. 1, 2ème para, “génial” à la place de “excellent”, STP ⇒ OK v2
  • p. 14, col. 2, ligne 3 : > “tallations” (au pluriel - des installations) ⇒ OK v2
  • p. 14, col. 2, 6 lignes avant la fin : > “a été éliminé pour simplifier l'installation. (à la place de “de l'installation principale.”) ⇒ OK v2
  • p. 14, col. 3, fin du 1er para : > “ou des invités éventuels.” (à la place de “autres « guests ».”) ⇒ OK v2
  • p. 14, col. 3, 2ème para, ligne 1 : “encourage” à la place de “presse” ⇒ OK v2
  • p. 14, col. 4, para avant le lien, ligne 4 : > “free » ; cette version inclut aussi le support de' ⇒ OK v2
  • p. 14, col. 4, para avant le lien, avant-dernière ligne : “versions” (au pluriel - “des nouvelles versions”) ⇒ OK v2
  • p. 14, col. 4, à partir de 4 lignes avant la fin : > “ainsi que deux autres failles de sécurité (CVE-2018-5390 and CVE-2018-5391), qui pouvaient permettre à des assaillants à distance de causer un déni de service, découvertes par Juha-Matti Tilli dans les implémentations de TCP and IP du noyau Linux.” (ordre des mots) ⇒ OK v2
  • p. 15, col. 1, para 1, à partir de 4 lignes avant le bas : > “causer un « kernel panic »” (deux choses “un” (plantage) et panic au singulier) ⇒ OK v2
  • p. 15, col. 1, para 2, 3 lignes avant la fin : “encourageant” à la place de “pressant” ⇒ OK v2
  • p. 15, col. 2, para 2, ligne 4 : > “Le plus souvent,” (à la place de “Pour la plus grande partie,”) ⇒ OK v2
  • p. 15 col. 2, para 2, ligne 5 : > “vous pouvez trouver” (à l'infinitif) ⇒ OK v2
  • p. 15, bas col. 2, début col. 3 : > “et, depuis quelques années, les Snaps sont disponibles aussi” ⇒ OK v2
  • p. 15, col. 3, ligne 5 : > “un gestionnaire Open Source de paquets, de ploiement” (deux choses : ordre des mots et “paquets” au pluriel) ⇒ OK v2
  • p. 15, col. 3, titre : > “Bodhi Linux 5.0.0, basé sur Ubuntu 18.04, maintenant disponible (ordre des mots) ⇒ OK v2
  • p. 15, col. 3, lignes 2-3 après le titre : > “existantes, ce qu'il y a de bien, c'est qu'il” ⇒ OK v2
  • p. 15, col. 4, para 2, ligne 4 : > “est léger, ce qui veut dire qu'il peut” (à la place de signifiant) ⇒ OK v2
  • p. 15, col. 4, para 2, à partir de la ligne 8 : > “très simple. Un dérivatif d' Enlightenment 17, c'est un affichage plein de bon sens que les utilisateurs débutants, aussi bien que les utilisateurs expérimentés, apprécieront. Aujourd'hui” ⇒ OK v2
  • p. 15, col. 4, à partir de 4 lignes avant la fin : > “de bureau, car le faire pourrait embrouiller les configurations” ⇒ OK v2
  • p. 16, col. 1, dernière phrase avant la Source : > “« moderne » améliorée devrait aussi plaire aux utilisateurs, car c'est un régal.” ⇒ OK v2
  • p. 16, col. 2, ligne 6 : je mettrais la parenthèse d'explication après étendu et pas avant ⇒ OK v2
  • d52fr (V2) :
    • p 6, col 4, entre “Version d'Ubuntu.” et “Ces mises à jour” : ce n'est pas un nouveau paragraphe donc pas de retrait sur les premières lignes (2 occurrences). Ou, si tu souhaites transformer cette phrase en paragraphe pour l'isoler, il manque des lignes vierges, avant et après. Une possibilité d'améliorer la justification ? ⇒ OK v3
    • p 7, col 2, § 3, ligne 5 du bas : possibilité de réduire l'approche ? ⇒ OK v3
    • p 8, col 1, § 1, ligne 8 : “c’est qu‘elle ne tourne pas”, une espace à supprimer après 'qu' ⇒ OK v3
    • p 10, col 3, § 3, ligne 1 : “Valve s'est mis en conformité et a pu-”, erreur d'auxiliaire ⇒ OK v3
    • p 12, col ,titre, ligne 1 : “Resolve 15”, et non 115 ⇒ OK v3
    • p 12, col 3, titre, ligne 3 , “Torvalds, a publié”, une virgule après 'Torvalds' ⇒ OK v3
    • p 14, col 3, § 2, ligne 3 : “« Stretch » à mettre à jour”, 'encourager à' ⇒ OK v3
    • p 14, col 4, ligne 4 sous le titre : “failles de sécurité (CVE-201 8-5390 et”, à la place de 'and' ⇒ OK v3
    • p 15, col 1, § 3, ligne 7 : “lisateurs à mettre à jour””, à la place de 'de' ⇒ OK v3
    • p 15,col 3 ,ligne 3 du bas : resserrer l'approche ? ⇒ OK v3
    • p 15, col 4, ! 2, ligne 9 : “sha » qui est très simple. Dérivatif”, le 'Un' est inutile ⇒ OK v3
    • p 16, col 3, ligne 1 : “complète Buildah et Skopeo”, 'm' à la place de 'n' ⇒ OK v3
    • p 16, col 4 § 2, ligne 6 du bas : “passionnés des films voudront les voir”, au pluriel pour correspondre avec 'les voir' ⇒ OK v3
  • AE (v2) - Tu as fait un excellent travail, Bab =) Bab : merci, mais arrête, tu vas me faire rougir LOL
    • p. 15, col. 3, 5 lignes avant la fin : un tiret de trop dans “légi-time.” ⇒ OK v3
    • p. 16, col. 2, ligne 6 : > “En plus, RHEL 7.6 intègre le Berkeley Packet Filter étendu (eBPF - Filtre de paquets étendu de Berkeley)” (Désolée, Bab, c'est ma faute, j'ai très mal expliqué la correction :-|m()ce n'est pas grave ⇒ OK v3
  • d52fr (V3) :
    • p. 16, col. 2, ligne 7 : “étendu de Berkeley)” , une parenthèse fermante de trop ⇒ OK v4

C&C (p. 20-21)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1 - ras, v2v), d52fr (V1)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • d52fr (V1) :
    • p 20, col 4, ligne 11 : “Un article, en particulier.” ou “L'article suivant, en particulier.” L'article n'a pas été cité avant . ⇒ OK v2
    • p 20, col 4, lignes 14-15 : “comme Tailwind les utilise :” ⇒ OK v2

Python (p. 22-24)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1, v2v), d52fr (V1, V2, V3, V4v)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE :
    • p. 23, col. 2, para 3, ligne commençant par “APRÈS” : il y a un “a” parasite entre ce mot et “avoir” - à supprimer ⇒ OK v2
    • p. 23, col. 4, long paragraphe, ligne 11 : > “la fonction de rappel, ce qui pourtant” (me semble-t-il) - d52fr : oui, bien sûr ! ⇒ OK v2
  • d52fr (V1) :
    • p 23, col 3, § 2, lignes 2-3 : “Il y disait notamment :” ⇒ OK v2
    • p 24, col 1, ligne 3 : remplacer les 2 “fut” par 'était' ; était déclenché et, enfin, la souris était”, pas de changement de temps dans la phrase, qui a commencé à l'imparfait. ⇒ OK v2
    • p 24, col 1, § 2, ligne 3 : “ne voyais pas l'état correct du bouton,” Idem, concordance des temps ⇒ OK v2
  • AE (v2): signalé par d52fr : * p 24, col 1, ligne 3 : remplacer les 2 “fut” par 'était' ; était déclenché et, enfin, la souris était”, pas de changement de temps dans la phrase, qui a commencé à l'imparfait. Mais, d52fr, c'est maintenant “la souris a été” : est-ce que ça te va ? Non. Car pas de changement de temps, donc était
  • d52fr (V3) (signalé en V1 et V2) : * p 24, col 1, ligne 4 : “la souris a été relâchée.” te parait-il mieux qu'avec 'était' pour que tu le laisses, Bab ? Comme tu le veux ! ⇒ OK v4, j'avais mal interprété…

Freeplane (pp. 25-27)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1, v2v), d52fr (V1)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE :
    • p. 25, col. 2 para du milieu, 4 lignes avant la fin : un tiret de trop dans “con-ditionnels” : > ⇒ OK v2
    • p. 25, col. 4, long para, ligne 2 : > “tivé, pour le désactiver sans l'effacer,” (le français n'avait pas trop de sens, l'anglais non plus, alors je suggère de rajouter “pour le désactiver” pour la clarté de la phrase… - d52fr : il me semble qu'il manque un grand bout de phrase : “Chaque style a une colonne Active, avec la case cochée ; décochez cette case pour le désactiver, sans l'effacer.” ⇒ OK v2
  • d52fr (V1) : p 26, col 2, ligne 4 du bas : “est le bouton Ajou-”, un 'A' majuscule pour le nom du bouton ⇒ OK v2

Great Cow Basic (pp. 28-32)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1, v2v), d52fr (V1)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE :
    • p. 28, col.3, ligne 5 : un ”:” en début de ligne ⇒ OK v2
    • p. 29, col. 2, ligne 7 : mettre une espace entre 433 et MHz (c'est le seul endroit de l'article où il n'y en a pas, me semble-t-il !) - d52fr : OK ⇒ OK v2
    • p. 29, col. 3, para avant le titre, ligne 1 : > “une solution” ⇒ OK v2
    • p. 30, col. 2, fin de colonne : Français suggéré pour éviter la répétition utiliser-utilisé et en tenant compte de l'anglais. > “Aussi, il devient un peu compliqué d'utiliser la technique où un microcontrôleur est connecté directement à une ligne série.” ⇒ OK v2
    • p. 30, col. 4, milieu du para : > “ait une valeur de 0xFA” (deux choses = “de” et un “0” à la place de “O”) ⇒ OK v2
    • p. 31, col. 1, lignes 1-2 : > “dans l'encart en bas de la page précédente.” ⇒ OK v2
    • p. 32, col. 1, 6 lignes avant la fin : un ”;” en début de ligne ⇒ OK v2
    • p. 32, col. 2, para 1, avant-dernière lignes : > “être coupée, car ce projet” (autrement ce n'est pas très clair, me semble-t-il) ⇒ OK v2
  • d52fr (V1) :
    • p 28, col 1, ligne sous le titre : “Une LDR, ou cellule”, un virgule après LDR (il y en a une après 'électrique') ⇒ OK v2
    • p 28, col 2, ligne 8 : remettre “mégohms” qui est le terme utilisé par les spécialistes (même si mégaohms est correct !) ⇒ OK v2
    • p 28, col 3, ligne 16 : “pouvez utiliser l'équation en bas à gauche.” ⇒ OK v2
    • p 29, col 2, § 2, lignes 3-4 : “Mais ce matériel est d'une simplicité étonnante :” ⇒ OK v2 Excellent, d52fr !!
    • p 29, col 3, ligne 5 : coupure avant une syllabe muette ? ⇒ OK v2
    • p 31, col 1, ligne 2 du bas : “envoyées”, au féminin, car ce sont les 'valeurs' ⇒ OK v2
    • p 31, col 2, dernière ligne : “comme montré ci-contre.” 'Ci-dessous', c'est le récepteur qui est montré ⇒ OK v2

Inkscape (pp. 33-37)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1, v2v), christo.2so (v1), d52fr (V1, V2, V3v)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE :
    • p. 34, col. 4, 8 lignes avant la fin : > “<path…/>. Celle-” (le “:” après “/>.” est à supprimer et la nouvelle phrase commence par une majuscule.) ⇒ OK v2
    • p. 35, col. 2, para 2, dernière ligne : > “(montré ci-contre).” (Le “à droite” est à supprimer, car devenu inutile, me semble-t-il.) ⇒ OK v2
    • p. 37, col. 2, para 2, à partir de la ligne 8 : “flèche à 12 pointes ; sur quelles lignes les nouveaux nœuds devraient-il apparaître ?” (vérifié avec l'anglais) d52fr : en plus, ça élimine l'erreur sur “quelles” ! :-) ⇒ OK v2
  • christo.2so:
    • p. 36, col. 2, §2, lig. 9 : Ajouter un “a” à “parmètre”. ⇒ OK v2
    • p. 37, col. 1, §2, lig. 8 : “Ci-dessous” plutôt que “ci-dessus”. ⇒ OK v2
  • d52fr (V1) :
    • p 37, col 1, ligne 6 : “Ceci le fait (à droite) :”, ajouter la parenthèse pour guider le lecteur ⇒ OK v2
  • AE (v2) : p. 37, col. 2, para 2, à partir de la ligne 8 : “flèche à 12 pointes ; sur quelles lignes les nouveaux nœuds devraient-ils apparaître ?” ils au pluriel !!! mea culpa m( ⇒ OK v3 - ce n'est pas ta faute, mais la mienne, ça m“apprendra à ne pas copier-coller sans vérifier !!!

Recherches avec Linux (p. 38)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1 - ras)

Corrections :

Corrections effectuées :


Ubuntu au quotidien (pp. 39-40)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1, v2v), d52fr (V1)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE :
    • p. 39, col. 1, 3 lignes avant la fin : le point manque après “enfoncée. ⇒ OK v2
    • p. 40, col. 3, 2 lignes avant l'image : “le Launcher” à la place de “le Lanceur,” car Launcher est utilisé partout ailleurs. m( ⇒ OK v2

Mon histoire - La finale (pp. 41-42)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1 - ras, v2v), d52fr (V1)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • d52fr (V1) :
    • p 42, col 2, lignes 7-3 du bas : deux parenthèses ouvrantes et une fermante ; je propose (à la ligne 6 : “paramètres - cf.” ⇒ OK v2

Écrire pour le FCM (p. 43)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1 - ras)

Corrections :

Corrections effectuées :


Critique CUDATEXT (p. 44)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1, v2v, V3v), d52fr (V1), christo.2so(v2 - mêmes remarques que AE)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE : col. 1, ligne 4: “Site Web:” à mettre sur une dernière ligne à puce avant la ligne du lien. ⇒ OK v2
  • AE (v2) : La correction de la puce a entrainé la suppression de la fin de l'article : > “peuvent être difficiles à modifier. Désolée Bab, je ne vois pas comment faire ! ⇒ OK v3 - T'inquiète ! Le magicien est là :-P

Courriers (p. 45 - il n'y en a pas)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1)

Corrections :

Corrections effectuées :


Q. ET R.(pp. 46-47)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1, v2v), d52fr (V1)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE :
    • p. 46, Titre à droite, ligne 2 : remplace “Gord” par “EriktheUnready”, le nouvel auteur de la rubrique. Je n'y ai pas pensé le mois dernier… ⇒ OK v2
    • p. 46, col. 3, 1ère Q, ligne 6 : > “sur Putty, mais quand je mets” (“quand” et pas “quant”) ⇒ OK v2

Jeux Ubuntu (p. 48 - de retour le mois prochain)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1)

Corrections :

Corrections effectuées :


Mécènes (p. 49)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1)

Corrections :

Corrections effectuées :


Comment contribuer (p. 50)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1)

Corrections :

Corrections effectuées :


issue136/finalisation.txt · Dernière modification : 2018/10/04 18:20 de d52fr