Outils pour utilisateurs

Outils du site


issue153:entretien

Ceci est une ancienne révision du document !


How many members are on the FuryBSD Team? Right now Joe Maloney is our Primary Developer. The rest of us perform minor development roles; there are currently 3-4 of us, and a growing community willing to help.

Combien de membres composent l'équipe de FuryBSD ?

Actuellement, Joe Maloney est notre développeur principal. Le reste d'entre nous tient des rôles de développement mineur ; à ce jour, nous sommes 3-4 avec une communauté en croissance voulant nous aider.

What is your name? And your role on the team? Jaron Parsons. Primarily, debugging, web/community services management, assist in creative brainstorming on features and improvements, and minor development assistance thus far. As time permits I hope to help more with as much as I can.

Quel est votre nom ? Et votre rôle dans l'équipe ?

Jaron Parsons. En premier lieu, du déverminage, de la gestion des services Web et envers la communauté, une assistance dans les remue-méninges créatifs sur les fonctionnalités et les améliorations, et une assistance mineure dans le développement, pour le moment. Dès que le temps le permettra, j'espère aider plus avec tout ce que je peux.

What is your background? How did you get started in this field? Any suggestions to others who want to follow your path? Currently I am Managing IT for iXsystems, Inc. Joe is Managing the Quality Engineering dept at iX as well. Joe and I both have worked together for many years. Joe and I worked for a small ISP in KS where he was the primary support technician and I was managing the dept and handling system administration. We both managed many FreeBSD systems during that time, and ran most of the ISP systems on FreeBSD, and FreeNAS servers. Prior to that, I have been in various IT positions since the mid 90s, and have been a FreeBSD user since the mid to late 90s as well.

Quel est votre expérience ? Comment avez-vous commencé sur ces sujets ? Et des suggestions pour ceux qui voudraient suivre votre voie ?

Actuellement, je suis responsable informatique chez IXsystems. Inc. Joe gère le département d'Ingénierie de la Qualité de IX. Joe et moi travaillons ensemble depuis de nombreuses années. Nous avons travaillé pour un petit fournisseur de services Internet (ISP), où il était le technicien principal du support et j'administrais le service et gérais l’administration du système. Pendant cette période, nous avons géré ensemble beaucoup de systèmes BSD et fait tourner la plupart des systèmes de l'ISP sur FreeBSD et des serveurs FreeNAS. Avant cela, j'ai eu divers emplois dans l'informatique depuis le milieu des années 90 et, aussi, je suis un utilisateur de FreeBSD depuis la deuxième moitié des années 90.

What lead you to BSD? Why not another operating system platform? My initial draw to BSD was simple curiosity. I had a friend talking about it, and the difference between it and linux. I think that was around the time linux had just started really, and the BSD lawsuit was ending. So I went out and tried to find a copy of the BSD and linux CDs to check them out. Unfortunately, I couldn't find BSD on any shelves, at least not in KS, and this was when the internet was served on a 2400 baud modem. Ha! I did find a copy of Linux slackware at a Hasting bookstore. Might have been the first release, I am not sure now. I installed it, used it, and just loved the feel of the unix-like shell. I finally got my hands on a copy of FreeBSD, and felt it was better organized, and better to use. I continued using it lightly for various things. My first network Firewall Router, first email and web server, and etc. When the ISP hired me, I rebuilt their services from the ground up using FreeBSD for nearly everything. The rest is history. FreeBSD has always been reliable, stable, and fast. In recent years, FreeBSD has had some struggles, just things I have picked up in forums and mailing lists over the years. BSD has been an important part of my career and wish to see it succeed. A FreeBSD desktop has always been something I had hoped for. Specifically one that left the underlying OS as much intact as possible, and built upon existing tools. My hope is FuryBSD will follow this direction. Regardless if it does, I think it will be a fun project.

Qu'est-ce qui vous a conduit à BSD ? Pourquoi pas une autre plateforme de système d'exploitation ?

Mon attirance initiale pour BSD était la simple curiosité. J'avais un ami que parlait de lui, et de sa différence avec Linux. Je pense c'était que juste à l'époque où Linux démarrait et le procès contre BSD se terminait. Ainsi, j'ai cherché une copie des CD de BSD et de Linux pour les tester. Malheureusement, je n'ai trouvé BSD nulle part, même pas chez KS, et dans cette période, Internet passait par un modem à 2400 bauds. Ha ! Je trouvait une copie de Linux slackware à la librairie Hasting. C'était peut-être la première publication, je n'en suis pas sûr maintenant. Je l'ai installé, utilisé et ai simplement apprécié les sensations du shell « comme Unix ». J'ai fini par mettre la main sur une copie de BSD et l'ai trouvé mieux organisé, et meilleur à l'utilisation. J'ai continué à l'utiliser un peu pour différentes choses. Mon premier routeur pare-feu du réseau, mon premier serveur de mail et Web, et ainsi de suite. Quand j'ai été embauché par l'ISP, j'ai reconstruit leurs services depuis zéro, en utilisant FreeBSD pour à peu près tout. Le reste, c'est de l'histoire ancienne. FreeBSD a toujours été fiable, stable et rapide. Dans ces années récentes, FreeBSD a livré quelques batailles, juste des choses que j'ai récupéré dans les forums et les listes de mail pendant toutes ces années. BSD a été une part importante de ma carrière et je souhaite le voir réussir. Un bureau FreeBSD a toujours été une chose que j'ai espérée. Particulièrement un qui laisserait l'OS sous-jacent aussi intact que possible, et construit sur des outils existants. Mon espoir est que FuryBSD suive cette direction. Que j'y arrive ou non, je pense que ce sera un projet amusant.

Who do you see as a common user of BSD? Currently, mostly Sysadmins or IT professionals. FuryBSD can bring more interest from standard desktop users.

À quoi ressemble l'utilisateur ordinaire de BSD ?

Actuellement, principalement à des administrateurs systèmes et à des professionnels de l'informatique. FuryBSD peut représenter un certain intérêt pour l'utilisateur classique d'un ordinateur de bureau.

What are the best resources for a new BSD user? The Internet, Google, many various BSD related communities. The FreeBSD Handbook is your friend as well ;) Editing configuration files is daunting for new users. Do you see this issue preventing new user adoption? Any suggestions or sources to help people develop this skill? For users new to the *NIX world, it can be overwhelming. I think many find interest in the challenge. But, in order to get new Desktop oriented users, it would be best to build tools that make difficult tasks easier. Joe has been working on many tools to help with this, and the feedback and support from the community helps to develop these very much. Currently, it is just too many tasks for the few of us. Hopefully, more will come forward and offer to help. We are just a few guys with a passion for BSD and want to make something of it.

Quelles sont les meilleures ressources pour un nouvel utilisateur de BSD ?

Internet, Google et des nombreuses communautés liées à BSD. Le manuel de FreeBSD est aussi votre ami :)

La modification des fichiers de configuration est décourageante pour un nouvel utilisateur. Voyez-vous ce problème comme un empêchement à son adoption par les nouveaux utilisateurs ? Quelles suggestions ou sources pour aider les gens à développer leurs compétences ?

Pour les utilisateurs nouveaux dans le monde *NIX, ça peut être énorme. Je pense que beaucoup trouvent leur plaisir dans la difficulté. Mais, de façon à attirer de nouveaux utilisateurs orientés sur l'ordinateur de bureau, il serait mieux de développer des outils qui facilitent les tâches difficiles. Joe travaille sur de nombreux outils qui vont dans ce sens, et les retours et le support de la communauté nous aide beaucoup à développer ceux-ci. Actuellement, il y a trop de tâches pour le peu que nous sommes. Heureusement, d'autres gens viennent nous offrir leur aide. Nous sommes juste quelque-uns, passionnés par BSD et voulant en faire quelque chose.

How difficult was it to develop the platform? Why FreeBSD as the base? Most of the troubles are things that just need attention in FreeBSD base. Why FreeBSD.. I think I answered that above ;) There is no software center, so everything is done by the command-line and terminal? Currently, yes. The FreeBSD pkg system isn't hard – once you get it down, but it is a boring command-line tool. We have talked about possible graphical tools, and I am sure it will be something that is revisited again in the future.

Est-ce que ça a été difficile de développer la plateforme ? Pourquoi s'être basé sur BSD ?

Lacplupart des problèmes sont juste des choses qui nécessitent de l'attention dans la base FreeBSD. Pourquoi FreeBSD ? Je pense que j'y ai répondu plus haut :)

Il n'y a aucun Centre de logiciels, donc tout ce fait avec le terminal et la ligne de commande.

Actuellement, oui. Le système pkg de FreeBSD n'est pas compliqué - une fois que vous êtes dedans, mais c'est un outil en ligne de commande ennuyeux. Nous avons parlé de possibles outils graphiques et je suis sûr qu'il y aura quelque chose qui apparaîtra dans le futur.

Where do you see FuryBSD in the next 3 years? Hopefully on every desktop! Realistically, I am hoping for a good strong following, and active development moving forward steadily. Possibly fixing some issues which can help the upstream FreeBSD, and tools to help the common PC user to jump into experiencing BSD with ease.

Où voyez-vous FuryBSD dans les prochains trois ans ?

Avec de la chance, sur chaque ordinateur de bureau ! J'espère une poursuite bonne et vigoureuse et un développement actif évoluant rapidement. En résolvant, si possible, quelques défauts qui peuvent aider FreeBSD au niveau au-dessus et des outils pour aider l'utilisateur ordinaire des PC à tenter l'expérience de BSD avec facilité.

What is the most common use for FuryBSD? Currently, I can see it becoming a development workstation, or standard desktop for various business uses, as well as home enthusiast.

Quel est l'usage le plus classique de BSD ?

Actuellement, je peux le voir devenir un station de travail pour des développements, ou un ordinateur de bureau normal pour des usages professionnels divers, ainsi que l'ordinateur domestique d'un fan.

How can someone help your project? Join the community! Start with installing it. Explore, and provide feedback to the group. Submit Bugs, or work on the development of requested features. The more the merrier! Thank you for your time. Thank you for the opportunity!

Comment quelqu'un peut-il aider le projet ?

En se joignant à la communauté ! Commencer par l'installer. L'explorer et faire des retours au groupe. Soumettre les problèmes et travailler au développement des fonctionnalités demandées. Plus on est de fous, …!

Merci pour votre temps.

Merci pour cette opportinuté.

issue153/entretien.1581686984.txt.gz · Dernière modification: 2020/02/14 14:29 par d52fr