Outils pour utilisateurs

Outils du site


issue51:finalisation

Finalisation du numéro 51 (par Babeloued, commencée le 30/07/2011 )

version 8 du 20/09/2011 revérifiée

issue51fr_v8.pdf

issue51.tar.gz

Rappels de fonctionnement :

  • Après avoir relu les articles, ajoutez votre nom parmi ceux des relecteurs
  • Lorsque vous signalez une correction à faire, soyez le plus précis possible. (indiquez la page, la ligne par exemple)
  • Même si vous ne signalez pas d'erreur, n'oubliez pas d'ajouter votre nom à ceux des relecteurs !
  • Vous ne devez plus modifier les pages du tableau ci-dessus (sur le wiki), si vous pensez qu'il est vital d'en modifier leur contenu, postez un message sur le forum.
  • Maquette disponible pour les scribeurs ici

Modèle de page de finalisation.

Pour valider les articles, il faut remplacer “symbole_pasok.png” = par “symbole_ok.png” = .

Couverture (p. 1) et Sommaire (p. 2)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1, ras !), peji (v1-RAS), Shinichi (V4), fredphil91 (v7bis, RAS)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE (v6) : Je viens de repasser le sommaire en “pasok” car, en réfléchissant à ce que j'allais mettre dans le billet de sortie du 51, j'ai essayé tous les liens-images et il y a quelques vrais problèmes :
    • Labo Linux : vous met sur la page 25 au lieu de la page 24 ⇒ OK v7bis
    • “Mon opinion” vous met sur la page 31 (la page de pub !) ⇒ OK v7bis
    • Cliquer sur “Femmes d'Ubuntu” ne vous amène nulle part ⇒ OK v7bis

Éditorial (p. 3)

ok.jpg

Relecteurs : AuntieE (v1) bahoui, peji (v1 rien de plus), AE-v2 vérif, Shinichi (V4)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE :
    • 1ère ligne (suggestion) : > “par tous ceux qui m'ont demandé plus d'articles sur KDE.” ⇒ OK v2
    • Ligne 4 : pas de virgule entre “populaire” et “et” ⇒ OK v2
    • L. 5 : Je mettrais “prennent Gnome-Shell en grippe.” (ordre de mots - suggestion) ⇒ OK v2
    • para 3, ligne 2 : > “va démarrer une série d'articles” (pour éviter la répétition de “commencer” deux lignes de suite) ⇒ OK v2
    • para 4, premier mot : je mettrais “La” (et non pas “Ma”) ⇒ OK v2
    • dernier para, ligne 2 : > “Ayez la gentillesse d'inclure” (À la place de “S'il vous plaît, donnez” - pour éviter la répétition de donnez/donné deux lignes de suite) ⇒ OK v2
  • bahoui :
    • 2ème ligne : remplacer “pas largement utilisé” par “peu largement utilisé”. suggestion :“pas couramment utilisé” ⇒ OK v2
  • AE (v2) :
  • 1ère ligne : “de moi” à supprimer > “surpris par tous ceux qui m'ont demandé plus d'articles sur KDE.” ⇒ OK v3
  • 2ème ligne : je crois que la deuxième suggestion de bahoui est la meilleure : > “J'avais supposé que KDE était encore assez « marginal » et peu couramment utilisé. Il semble que je” ⇒ OK v3

Actus (p. 4)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1), peji (v1 rien de plus), AE (v2, ras), Shinichi (V4), bahoui (v4)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE :
    • KDE, ligne 5 : pas de virgule entre “KDE” et “et” ⇒ OK v2
    • Tribunaux indiens, premier para, dernière ligne : > “DVD personnalisé d'Ubuntu” (avec le d', non ?) ⇒ OK v2
    • bahoui : KDE, fin du 1er paragraphe. suggestion : remplacer le point par “:” puisque le 2ème paragraphe est une liste des nouveautés (même si c'est conforme à la version originale). ⇒ OK v5

* AE (v5) : Je viens tout juste de remarquer que dans la partie Humble Indie Bundle, il y a un “€” seul en début de la 5ème ligne. Est-ce que c'est important ? Faut-il s'en faire ? Je n'en sais rien ! ⇒ OK v6 Il vaut mieux corriger, esthétiquement c'est mieux. Merci de l'avoir débusquée (l'erreur).

C&C (p. 5-6)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1), peji (v1 rien de plus), AE (v2, vérif, parfait !)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE :
    • p. 5, col. 3, premier para de texte, 4 lignes avant la fin : > “« Use_spacer none »” (Sans “r” à la fin de Use) ⇒ OK v2
    • p. 6, encadré bleu (bio): le soulignage de l'adresse mail paraît hachuré. ⇒ OK v2
    • p. 6, pub : peux-tu bouger l'image un peu vers la droite, car les lettres en bout de chaque ligne de texte à côté semblent un peu mangées ?! ⇒ OK v2

Tuto Python p. 25 (p. 7-14)

ok.jpg

Relecteurs : AuntieE (v3, v4) Azenor, fredphil91 (v4, puis v7bis RAS)

Corrections :

  • p.7, colonne 1, 2ème paragraphe : “tout le code présenté ici est pour python 2.x…”. Pourrait être remplacé par “ tout le code présenté ici concerne python 2.x…” AE : à Philippe de trancher, mais moi, je trouve que le “pour” est très bien. fredphil91 : je laisserais moi aussi tel quel ⇒ pasOK pour la modif C'est laissé tel quel !
  • p.9, colonne 1, 2ème paragraphe : “Maintenant, il fait vraiment quelque chose”. “fait” est un terme pauvre qui pourrait être remplacé par “génère”. AE : Philippe ? En fait, l'anglais était très familier “things actually do something.” fredphil91 : j'aime bien avec “fait” :) ⇒ pasOK pour la modif (Autrement dit, tu l'as laissé tel quel !) Bab : Oui, parmi les règles qui régissent le fonctionnement de notre équipe, il y a celle-ci : lorsqu'une faute est avérée, on met le sigle OK en gras, et cette faute est corrigée pour la version PDF suivante, et lorsqu'une faute n'est pas avérée, on met le sigle pasOK. C'est un fonctionnement qui n'a souffert aucune contestation depuis trois ans que je participe à cette équipe.

Corrections effectuées :

  • p. 7, colonne 2, ligne 9 : pas de virgule entre “multilignes” et “et” ⇒ OK v4
  • p. 8, colonne 2, 7 lignes avant la fin : > (text = “Voici un widget label”) - et non pas “Ceci est un widget label”, pour être cohérent avec le code en haut. ⇒ OK v4
  • p. 11, col. 1, avant-dernier paragraphe, dernière phrase = “En haut à gauche vous voyez le reste de nos boutons.” Étant donné que dans la version anglaise, cette phrase est à la page suivante, et est imprécise de toute façon, je suggère de mettre > “À la page suivante, vous voyez le reste de nos boutons.” ⇒ OK v4
  • p. 12, col. 3, ligne 3 : > “En dessous” (et non pas “Ci-dessous” où il n'y a rien, mais “en dessous”, sous entendu sous le premier morceau de code. ⇒ OK v4
  • p. 12, col. 4, à partir de 6 lignes avant la fin : il faut supprimer tous les “/ nowiki” et les “nowiki” - sur cette page, il y en a deux de chaque et, bien entendu, il faudrait supprimer les <> les entourant. ⇒ OK v4
  • p. 13, col. 1, ligne 7 : Suggestion ? “Considérez cela” (au lieu de Prenez cela) ⇒ OK v4
  • p. 13, bas de page, 4 lignes avant la fin : > “Les prochaines étapes sont indiquées à droite.” Ainsi, le reste de la phrase : “sur la page précédente (encadré de droite).” est à supprimer. ⇒ OK v4
  • Bio (p. 14 ?) : soulignage lien légèrement hachuré… ⇒ OK v4
  • Azenor :
  • p.7 , colonne 1, ligne 6 : “nous allons commencer à jeter…” je remplacerais par “nous allons commencer par…” AE: Je ne suis pas d'accord, car le sens n'est PAS Dans cet article, nous allons commencer par jeter un œil, MAIS Dans cet article nous allons commencer à jeter un œil à (nous allons commencer notre examen de…, autrement dit) ⇒ OK v4
  • p.7, colonne 1, dernière phrase du 1er paragraphe : “nous pourrions nous battre contre ce processus de réflexion”. Pourrait être remplacé par “…nous battre contre ce parti pris” AE: Alors, là, je dis “chapeau” ! C'est excellent, merci Azenor ! ⇒ OK v4
  • p.7, colonne 4, dernier paragraphe : “on instancie”. Il serait intéressant de rajouter entre parenthèse le terme “initialise” pour les néophytes. ⇒ OK v4
  • p.8, colonne 3, 7 lignes avant la fin : “c'est cadre.quit, qui…”. Il ne faut pas mettre de virgule entre “cadre.quit” et “qui”. ⇒ OK v4
  • p.9, colonne 2, 1er paragraphe : “Je vais vous montrer ces lignes avec la nouvelle”. Pourrait être remplacé par : “Voici ces lignes avec la nouvelle” ⇒ OK v4
  • p.9, colonne 2, dernier paragraphe, 8 lignes avant la fin : “et les ai peaufiné”. Écrire “peaufinées” puisque “les” est placé avant l'auxiliaire avoir et que “les” se rapporte à valeurs = féminin pluriel. ⇒ OK v4
  • p.9, colonne 3, début 2ème paragraphe : “Nous allons y plonger tout de suite”. Ecrire : “Nous allons nous y plonger….” ⇒ OK v4
  • p.12, colonne 1, ligne 14 : “ou bien nous pouvons le garder comme un nombre”. Remplacer “le” par “la” car cet article se rapporte au terme chaîne (féminin) ⇒ OK v4.
  • p 12, colonne 2, ligne 6 : “Nous devons ensuite répéter le processus pour les clics sur 1, 2 et 7”. Remplacer par : “Puis nous répétons le processus…”. Ceci permet d'éviter d'utiliser à nouveau le terme “ensuite”. ⇒ OK v4
  • AE/Philippe (!) : Voici ce que j'ai trouvé en bas de la page de l'article Python sur la page du wiki, grâce à Philippe :
  • remplacer l'anglais par COLONNES et LIGNES (au lieu de columns and rows, dans l'image en haut et à droite) ⇒ OK v4
  • en haut à droite : remplacer CLEAR par EFFACER (sur l'image de la calculatrice, dernier bouton) ⇒ OK v4
  • p. 11, première phrase explicative : “Le bouton « btnDash » change le signe de la valeur affichée. 523 devient -523 et -523 devient 523. Le bouton btnDot saisit un point décimal. Ces exemples, ainsi que les suivants, utilisent la fonction ⇒ OK v4foncBoutonFonction.”
  • p. 11, deuxième phrase explicative : “Voici les quatre boutons pour les fonctions mathématiques. ” ⇒ OK v4
  • p. 11, 3ème et dernière phrase explicative : “Enfin, voici le bouton Effacer. Il efface bien sûr les variables et l'affichage. Maintenant nous plaçons les widgets avec la routine PlacerWidgets. D'abord nous initialisons la grille, puis nous plaçons les widgets dedans. Voici la première partie de la routine.” ⇒ OK v4
  • p. 13, 1ère phrase explicative : “La fonction SIGNE multiplie simplement la valeur courante par -1.” ⇒ OK v4
  • p. 13, 2ème phrase explicative : “La fonction Ajouter recopie « self.ValeurCourante » dans « self.ValeurAncienne », efface « self.ValeurCourante », et règle « self.FonctionCourante » à « Ajouter ». Les fonctions Soustraire, Multiplier et Diviser font la même chose avec les mots-clés appropriés.” ⇒ OK v4
  • p. 13, 3ème et dernière phrase explicative : “La fonction Egal est l'endroit où se produit la « magie ». Vous comprendrez facilement le code ci-dessous maintenant.” ⇒ OK v4
  • AE (v4) : p. 13, bas de page, 6 lignes avant la fin : “)” en fin de phrase à supprimer. ⇒ OK v5
    • p. 11, code, deuxième phrase explicative : devrait se terminer par un point “.” et non pas par un “:” car, en fait, les quatre boutons sont au-dessus de la phrase. ⇒ OK v5
  • fredphil91 (ben vous avez fait du beau boulot de relecture cette semaine !!!) :
    • p. 9 col. 1 l.8 : remplacer “exécutons” par “on exécute” (à cause du “on instancie” qui précède) ⇒ OK v5
    • p. 9 : cadre orangé en bas à gauche, et cadre orangé au milieu à droite : faire une indentation comme dans la VO en décalant les lignes de code vers la droite les unes par rapport aux autres ⇒ OK v5
    • p. 9 col. 3 juste en dessous du cadre orangé : un tiret en trop dans modi-fiez ⇒ OK v5
    • p. 10 col. 1 l. 10 : remplacer boléenne par booléenne ⇒ OK v5
    • p. 10 cadre orangé : l'alignement à gauche n'est pas terrible… ⇒ OK v5
    • p. 12 col. 4 avant-dernière ligne : il manque 2 “*” dans 10-2 : remplacer par 10 * * -2 (sans les espaces mais là je suis obligé de les mettre sinon le wiki n'est pas content) ⇒ OK v5
    • p. 13 col. 1 : il y a un micmac : les 4 lignes de code en orange apparaissent un peu trop tôt (elles devraient être précédées des 3 lignes en noir qui suivent (“La routine « foncEffacer » … puis rafraîchit l'affichage.”) Et ces lignes de code en orange apparaissent une deuxième fois (en trop, donc) après ces 3 lignes de texte. Le paragraphe suivant commence à “Maintenant” : il manque un saut de ligne. ⇒ OK v5
    • juste après (p. 13 col. 1 presque en bas) : une parenthèse en trop après “à droite” (dans le petit paragraphe de 2 lignes) ⇒ OK v5
    • p. 13 cadre orangé ligne 9 : un 4 à supprimer en fin de ligne
    • p.7, colonne 3, dernier paragraphe : “Voici une représentation texte simple des adresses de cellule d'une grille simple de…”. Ajouter un “s” à cellule. Remplacer le deuxième “simple” par “basique” afin d'éviter les répétitions. AE : En fait, est-ce que cela ne devrait pas être “Voici une représentation texte simple de l'adresse des cellules d'une grille simple de… ? Quant à la répétition : à mon humble avis, c'était voulu par l'auteur de la vo. fredphil91 : à mon avis, remplace le 2ème simple par basique, ça sera en effet plus joli ⇒ OK v5

Tuto LibreOffice p. 6 (p. 15-16)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1, v3 vérif, v6 vérif - parfait), peji (v1), Azenor

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE : p. 16, col. 2, dernière ligne “Saut manuel” (m et non pas M) ⇒ OK v2
  • peji : p.15, col.4 : baisser un peu la 1ere image pour que la ligne du dessous repasse au dessus. ⇒ OK v3
    • p.16, col.4, gros parag. entier, l.9 : “à assurer la cohérence ce de certaines…” ⇒ OK v3
    • p.15,col.2, à 7 lignes de la fin. Afin de garder le même esprit, j'aurais écrit “changez” au lieu de “changer”, puisqu'au-dessus la forme impérative a déjà été utilisée. AE : bien vu ! ⇒ OK v6
  • p.15, col.3, les deux dernières lignes. La tournure de la phrase me paraît inadaptée au contexte. J'ai essayé de trouver un lien avec les phrases précédentes mais en vain. Je ne suis pas très fort en anglais, mais j'aurais écrit : “maintenant, nous nous rendons à l'onglet…” ⇒ OK v6 Cela me paraît correct…
    • p.16, col.1, 4 lignes avant la fin : écrire “insérez” au lieu de “insérer” (emploi de l'impératif). :) ⇒ OK v6
    • p.16, col.2,. À partir de “Une fois que vous aurez atteint…” Pour éviter les répétitions (le terme une fois est utilisé dans la phrase précédente), écrire : “Dès que le bas de la page sera atteint et qu'une nouvelle page apparaît,…” ⇒ OK v6 Cela me paraît correct…
  • Azenor : p.15, col.1, 2ème paragraphe, 2ème ligne : ajouter un s à “document” ⇒ pas OK, il s'agit d'une phrase dans laquelle il y a UN document et DES styles ; de ce fait, l'auteur, pour ne pas dire NOTRE et NOS, écrit nos une fois pour le tout.
    • p.16, col.1, 5 lignes avant la fin : écrire “un espace” au lieu de “une espace”. AE : Pas OK - le n.f. “une espace” = Blanc servant à séparer les mots. Bab : je confirme

Tuto Développ. Ubuntu p. 3 (p. 17-19)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1, v2, v3 vérif), Shinichi (v4), bahoui (v4)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE :
    • Titre : ”- corriger un bogue“ (on résout un problème, je ne sais pas si l'on résout un bug/bogue) ET, bien sûr, les changements (éventuels) sont à faire sur chaque page ⇒ OK v2
    • p. 18, col. 3, 2 lignes avant “Tester la correction” : je pense que ”-p<num>“ devrait être tout attaché, car c'est une commande. ⇒ OK v2
    • p. 18, col. 3, partie “Tester la correction”, 2 lignes après les bouts de code : même chose pour ”-uc“ ⇒ OK v2
    • p. 19, première ligne : Je pense que l'expression correcte est “Cela étant dit” - mais je suis peut-être bcp trop vieux jeu ?! p) ⇒ OK v2
    • p. 19, ligne 14, faut-il une virgule après “spécifications” avec ce sujet de verbe qui est tellement long ?⇒ OK v2
    • p. 19, pub, 1ère ligne : le “e” de “est” ne devrait pas être en gras ; d'ailleurs, la phrase fut changée en “Below Zero est un spécialiste d'hébergement de serveurs en implantation de proximité au Royaume-Uni.” J'ai rajouté ce texte à la page aide:maquette. Le mois dernier, on a utilisé le mot fournisseur (dernier para) au lieu de pourvoyeur, mais je crois que ce dernier “colle” mieux, bien qu'il sonne mal à mes oreilles anglo-saxonnes, alors j'ai changé pour “pourvoyeurs” dans l'aide-maquette… ⇒ OK v2
    • Pub, dernier vrai paragraphe : les mots à gauche de l'image sont un peu “mangés” peux-tu bouger l'image légèrement vers la droite ? ⇒ OK v2
  • AE (v2) : pp 18 et 19 : changer le titre en “CORRIGER” et non pas résoudre ⇒ OK v3
    • p. 19, pub, 1ère ligne : “serveurs serveurs” (une instance de serveurs à supprimer ⇒ OK v3

Tuto KDE 4.6.2 (p. 20-22)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1, v2), bahoui (v7, v8), fredphil91 (v7bis, RAS)

Corrections :

  • bahoui : les corrections effectuées p 22 dans la version 7bis n'apparaissent plus dans la version 8.

Corrections effectuées :

  • AE :
    • p. 20, col. 1, deux lignes avant la fin : guillemet orphelin en début de ligne ⇒ OK v2
    • p. 20, col 2, haut de colonne : au moins une partie de l'image, même le bas, devrait être placé à droite des deux-points après “Effets de bureau :” en fin de paragraphe, car c'est cela que l'image montre, Desktop Effects. “Effets de bureau :” ne termine pas le para tout seul. ⇒ OK v2
    • p. 20, col. 2, 2 lignes avant la fin : guillemet orphelin en début de ligne. ⇒ OK v2
    • p. 20, col. 3 : SI tu peux mettre une ligne de texte au-dessus de l'image qui montre le curseur prêt à cliquer sur “Enable desktop effects”, alors, tu pourrais peut-être changer le texte à la fin de la dernière ligne, de la col. 2, pour ”(voir ci-)“ et commencer la col. 3 avec “dessous :” (ce qui ferait voir ci-dessous :, au lieu de voir à droite :, où il n'y a que du blanc. ⇒ OK v2
    • p. 21, col. 1, fin 1er paragraphe : guillemet orphelin en bout de ligne, 3 lignes avant la fin, puis la dernière ligne du paragraphe et fait uniquement de “» :” Tu pourrais mettre « Comportement de l'espace de travail » (voir la dernière image, page précédente). au lieu des deux-points, car c'est à l'image, p. 19 que le texte fait référence. ⇒ OK v2
    • p. 21, col. 1, para 3 : justification (surtout à gauche de l'image) à fignoler. Mais ce pb est résolu en bougeant l'image en bas de la colonne, car c'est là qu'il y a le texte “Cliquer sur l'icône d'une clé à droite du nom” et l'image et celle d'une icône d'une clé. ⇒ OK v2
    • p. 21, col. 2 : l'image en haut de la colonne devrait être déplacée après le premier paragraphe, car elle montre “les fenêtres en mille ⇒ OK v2

morceaux”.

  • p. 21, col. 3 : la dernière lettre de chaque mot à gauche de l'image du cube en 3D empiète sur cette image… ⇒ OK v2
  • AE :
  • p. 20, col. 2, haut de colonne : c'est mieux, mais pourrais-tu baisser l'image encore un cran car “Effets de bureau :” pointe toujours (mais moins) vers le vide… ⇒ OK v3
  • p. 20, bas col. 2 : peux-tu mettre à la fin de la colonne ”(voir à droite).“ (Un point à la place des deux-points.) ⇒ OK v3
  • p. 21, col. 1, ligne 4 : > “tement de l'espace de travail » (voir la dernière image à la page 20).” Surtout pas de ”:“, cela n'a pas de sens étant donné que l'image en question est sur une autre page. ⇒ OK v3 Ça marche, étant donné que cela fait partie du même para que l'image à la page précédente !
  • p. 21, col. 4, lien vers vidéo : quand on clique dessus, cela donne “mailto:ronnie@fullcirclemagazine.org” au lieu de la vidéo ⇒ OK v3
  • bahoui :
    • 1er paragraphe, lignes 4-5 : espacement des mots ⇒ OK v7bis
    • p 21, 1ère colonne, avant-dernier paragraphe, lignes 3-4 : ”…la vieille classique…“—> les traditionnelles “woobly windows”? ⇒ OK v7bis
    • p 22, à droite, rubrique utilitaire, dernière ligne : “Archiveur de fichiers” est décalé ⇒ OK v7bis
    • p 22, à gauche, les 3 dernières lignes concernant le paragraphe sur Kfilebox : espacement des mots, un tiret dans “facilement” ⇒ OK v7bis Bab : je ne comprends pas : dans la maquette tout est normal…

Tuto FCM (p. 23)

ok.jpg

Relecteurs : AE(v1, v2, v3), bahoui (v2,v6), fredphil91 (v7bis, presque RAS)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE :
    • Toute la partie gauche de la page est vierge de texte ??! (Mais, quand je passe mon curseur dessus, il acquiert un “W” et veut m'indiquer “mailto:articles@fullcirclemag.fr” !! ce lien devrait aller vers “mailto:articles@fullcirclemagazine.org” !! ⇒ OK v2 (Problème d'url…)
    • 4ème truc avant la fin de la liste des choses à inclure dans une critique de matériel : légèrement plus de blanc entre la puce et le début de la ligne (“s'il est facile…”) ⇒ pasOK Ces blancs sont fixes et ne peuvent être changés; je te rappelle que c'est toi qui avais demandé que tous les blancs entre la puce et le texte soient égalisés. En effet, quand on ne met pas des espaces fixes, c'est la justification de la ligne qui décide des blancs, et ceux-ci peuvent alors ne pas être égaux. Là, on a trouvé le moyen de mettre des blancs fixes et si je dois les changer, ça va passer de cet espace à un espace plus grand du double… OK, OK… Je te l'ai juste signalé !! ;)
  • 2ème colonne, dernier paragraphe “libre à vous de la/les faire parvenir…” à remplacer par “libre à vous de les faire parvenir..” ⇒ OK v3
  • dernier paragraphe, 1ère colonne, le lien https://wiki.ubuntu.com … n'est pas un lien fonctionnel (pas formaté comme tel) (AE: à souligner et à mettre en bleu ; ⇒ OK v3
  • par ailleurs le lien de fonctionne pas à cause du trait d'union dans l'URL même (“ubun-tu”); ⇒ OK v3 Bab : ce n'est pas le trait d'union qui posait problème, mais tout simplement que le lien n'était pas formaté. C'est réparé.
  • Cela n'a aucune importance dans le texte du lien, mais il faut le supprimer dans l'URL auquel pointe le lien.) ⇒ OK v3
  • AE :
    • Il manque le mailto: dans les deux liens mail. ⇒ OK v3
  • fredphil91 : colonne 1 ligne 8 : remplacer LibreOffice par Openoffice (si on veut faire comme en VO). Sinon, replacer OpenOffice par LibreOffice 5 lignes plus bas…⇒ OK v8

Labo Linux (p. 24-26)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1, v2, v3-vérif), fredphil91 (v7bis, RAS)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE :
    • p. 25, col. 2, ligne 2 : je mettrais “de mon clavier” (au lieu de “sur mon clavier”) ⇒ OK v2
    • p. 26 est vide et le curseur prend un “w” avec mailto:podcast@fullcirclemagazine.org ⇒ OK v2
    • p. 26 : le titre passe légèrement en dessous de la ligne/du trait ⇒ OK v2
  • AE (2) :
    • p. 26 : Le titre est toujours légèrement barré par le trait ⇒ OK v3
    • Pub Podcast : double interligne entre les deux premiers paragraphes et les deux derniers ? ⇒ OK v3
    • Pub encore, 3ème para, 4ème ligne : “fullcirclemagazine.org” est en fait un lien qui fonctionne - à mettre en bleu et à souligner ⇒ OK v3
    • Pub, 3ème para, ligne 6 : même chose (bleu et soulignage) pour le lien vers l'adresse mail. ⇒ OK v3

Mon histoire (p. 27)

ok.jpg

Relecteurs : bahoui, AE (v1), peji (v1), Azenor, Shinichi (v4)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE : col. 4, premier vrai paragraphe, ” lignes avant la fin du para : un “;” en début de ligne ⇒ OK v2
  • peji : col.4, dernier parag., 3 l. avant la fin : “puisque je voudrais que vous et les amis étrangers connaissent connaissiez mon expérience…” ⇒ OK v3

Mon opinion (p. 28)

ok.jpg

Relecteurs : AuntieE (v1, v3), peji (v1), bahoui, Shinichi (v4)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE : Titre : > “Écrivez quelque chose ! Écrivez n'importe quoi !” (S'il n'y a pas assez de place sur la ligne, je pense que tu pourrais mettre “Écrivez quelque chose ! N'importe quoi !” ⇒ OK v2 J'ai pris la 2e option, merci AE !
  • 2ème colonne dans le pdf concernant l'énumuration : - utiliser de courtes clauses —> une expression simple?⇒ OK v3
    • - utiliser de courtes phrases —→ des phrases courtes ⇒ OK v3
    • - utiliser de courts paragraphes –> des paragraphes courts ⇒ OK v3 Bab : Mon cher Bahoui, je suis d'accord avec ces rectifications, c'était trop franglais là aussi…
  • peji : col.4, 3e puce en haut : plutôt que “éditez minutieusement” qui est très franglais, mettre modifiez minutieusement ou révisez minutieusement ⇒ OK v3
    • avant dernier parag. : “Doit Dois faire plus d'efforts” ⇒ OK v3 Bab : c'est vrai qu'il parle de lui…
  • dessin “i know it's against everything i stand for” —> je sais que ça va à l'encontre de tout ce que je suis? de tout ce en quoi je crois? Je sais que c'est contraire à tout ce que je représente? Bab : Je laisse ceci à l'étude de tous les traducteurs, pour ma part, je suivrai ce qui est le mieux… AE : J'aime beaucoup la première suggestion de Bahoui : “Je sais que ça va à l'encontre de tout ce que je suis.” ⇒ OK v4 Bahoui : Je propose : “Je sais que c'est contraire à mes convictions”. C'est plus court et ça me semble finalement une traduction plus fidèle. AE : Oui, tu as raison ! Cela dit, ton autre suggestion étant plus longue et plus “sérieuse”, la chute n'en sera que plus amusante. Je te laisse choisir ! bahoui : tu as raison. version longue à conserver.
  • Bahoui : 1ère phrase “Etes-vous jamais resté là..” –> N'êtes-vous jamais resté là? pas OK Bab : Il s'agit d'une clause de style qui signifie plutôt “Etes-vous parfois” ou “quelquefois”. C'est une façon d'écrire qu'on rencontrait dans les textes anciens et même jusqu'au XIXe siècle.

Je pense... (p. 29-30)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1), bahoui (v2,v3,v6,v8)

Corrections :

  • p30 : les paragraphes corrigés dans la version 7bis apparaissent à nouveau comme avant la correction (“ et retrait).

Corrections effectuées :

  • AE :
    • p. 30, première opinion, 1ère ligne : > “LXDE est l'un des meilleurs envi-” (Le verbe “est” et non pas “et” ; Je pense que c'est moi la fautive, ou, qui sait ?, la touche “s” de mon clavier qui deviendrait plus dure ?!!) ⇒ OK v2
    • p. 30, col. 1, opinion 3, 2 lignes avant la fin : > “Lubuntu” (avec majuscule) ⇒ OK v2
    • p. 30, col. 4 : mise en page à revoir ? D'une part, il y a un trop grand interligne entre la fin de la dernière opinion, col. 3. D'autre part, les guillemets/images pour la première “vraie” opinion et la troisième, sont plus bas que d'habitude. (Mais cela n'est pas grave et je trouve que ça va.) Ce qui me gène, c'est que les trois dernières lignes de la 2ème opinion semblent très serrées. Si tu pouvais récupérer l'interligne de trop, tu aurais sans doute assez de place pour les laisser vivre un peu ?! MAIS, Bab, ce n'est qu'un suggestion !! ⇒ OK v2 AE : Parfait ! BRAVO !!
  • p. 30, 2ème colonne, 1er paragraphe, remplacer expé-rience par expérience et complè-tement par complètement ⇒ OK v3
    • bahoui : * pas de ” ni de retrait en début de 2ème colonne, c'est la suite du commentaire précédent. ⇒ OK v4
      • 4ème colonne, 3 ligne remplacer “pré-fère” par “préfère” ⇒ OK v4
    • p30,1ère colonne, paragraphe 5 : KDE semble trop gonflé ou surgonflé plutôt que “très “surgonflé”? ⇒ OK v7

Critique Gramps (p. 32-33)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1), bahoui (v4,v7)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE :
    • pp. 32-33 : alinéa de chaque paragraphe de la quasi liste des caractéristiques : Les deux premiers paragraphes (Intégrité des données et Enregistrement des noms) ont un alinéa rentrant, alors que les autres ont juste un alinéa. À homogénéiser ? ⇒ OK v2
      • bahoui :
        • p32, 1er paragraphe, ligne 10 : documents impliqués ou concernés? ⇒ OK v5
        • 2éme paragraphe, ligne 5 : remplacer compétent par performant ⇒ OK v5
        • 4ème paragraphe, dernière ligne : espacement ⇒ OK v5
        • 4ème colonne, 2ème paragraphe, 1ère ligne : enregistrement d'événements ⇒ OK v5
      • bahoui : p 33, il manque une capture d'écran. ⇒ OK v7bis

Courriers (p. 34-35)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1), Shinichi (v4), Bab v7

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE :
    • p. 34, col. 1, ligne 4 : > “Kindle for PC” (pas de majuscule à for - je viens de vérifier sur le site) ⇒ OK v2
    • p. 34, col. 3, Pinte et pizza, 1er para, dernier mot : > “distrib.” (et non pas distro… selon nos conventions) ⇒ OK v2
    • p. 34, col. 4, avant-dernière ligne : une virgule après le “plaît” de “s'il vous plaît”, car cela vient en renforcement de “je vous en supplie” ⇒ OK v2
    • p. 35, col. 1, PAM, premier lien : un tiret de trop dans le texte “authentica-tion” (Cependant, le lien même, l'URL, est bon) ⇒ OK v2
    • p. 35, col. 1, avant-dernière ligne : je laisserais la virgule après “taller” et avant “et”, car il me paraît logique… ⇒ OK
    • p. 35, col. 3, avant-dernière para, dernière ligne : virgule à supprimer entre “utilisés” et “et”. ⇒ OK v2

Femmes d'Ubuntu (p. 36)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1), bahoui (v6), Bab v7

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE :
    • Col. 2, question, première ligne : > “quelques-unes” (une avec un “s”) ⇒ OK v2 Bab : ça fait encore partie des étrangetés que je signale depuis quelque temps ; tu penses bien que je n'aurais jamais laissé une telle faute !!!
    • Col. 3, réponse, 4 lignes avant la fin : un tiret de trop dans “contribu-teurs” ⇒ OK v2

Jeux Ubuntu (p. 37-38)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v2), Bab v7

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE
    • p. 37, para 2, ligne 3 : > “tir” (sans s ; j'ai vérifié sur le net et ils parlent de jeux de tir) ⇒ OK v3
    • p. 37, col. 3, dernière ligne : Suggestion : > “ce qui augmente le” (au lieu de “ce qui aide vraiment à améliorer le”) le quoi ? le plaisir du jeu. ⇒ OK v3

Q & R (p. 39-41)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v2) bahoui (v3,v6), Shinichi (v4)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE :
    • p. 39 : le soulignage des deux liens paraît hachuré (les URL sont bons) ⇒ OK v3
    • p. 39, col. 3, 11 lignes avant la fin : virgule entre “créer” et “et” à supprimer ⇒ OK v3
    • p. 39, col. 3, 7 lignes avant la fin : virgule entre “ligne” et “et” à supprimer ⇒ OK v3
    • p. 40, col. 2, première question, 6ème ligne : un tiret de trop dans “dia-logue” ⇒ OK v3
    • p. 41, col. 2, dernier petit para, ligne 3 : un tiret de trop dans “Sen-sors” ⇒ OK v3
    • p. 41, col. 2, dernier petit para, ligne 4 : “Cut” (avec un C, puisque c'est le premier mot d'une phrase) ; si, toutefois, il y a une raison informatique pour le mettre avec un “c”, alors il faudrait peut-être changer “Sensors” en “sensors” ??! ⇒ OK v3
      • bahoui :
      • titre : une virgule à la fin du lien “questions@fullcirclemagazine.org” suivie de “et” ⇒ OK v4 Bab : j'espère que tout le monde sera d'accord, car dans certaines circonstances, la virgule peut se concevoir après le et, notamment dans cette phrase où la première virgule de la première ligne en appelle une autre… AE : Moi, ça va…
      • p 41, 2ème colonne, 3ème paragraphe, 2ème ligne :”…tout un tas d'enchaînement..“, l'espacement des mots. ⇒ OK v4

Mon bureau (p. 42-43)

ok.jpg

Relecteurs : peji (v1) Azenor, AE (v2), bahoui (v4, rien)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • peji : bureau gauche : parag.2 : “sur le côté gauche de l'écran” car on vient d'en parler, pour éviter la répétition. ⇒ OK v2
  • Azenor : p43 bureau droite : dernier paragraphe : “l'apparence est élémentaire”. Il aurait été peut-être préférable de traduire “elementary” par “simple” et non par élémentaire.
  • AE : p. 42, 1er bureau, 2ème para, dernière ligne : la ligne commence avec un ”-“ qui devrait terminer la ligne précédente : peut-être qu'une virgule serait plus facile à mettre. ⇒ OK v3
    • p. 43, bureau de droite, avant-dernière et dernière lignes : Je suis d'accord avec Azenor pour ce qui concerne “élémentaire” : Au lieu de “L'apparence est élémentaire” ou pourrait peut-être mettre “L'écran est dépouillé” ⇒ OK v3

Top 5 (p. 44-46)

ok.jpg

Relecteurs : peji (v1), AE (v2), Shinichi (v4)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • peji : p.44, Ekiga, l.9 : fin de ligne manque espace insécable ⇒ OK v2
    • p.45, Linphone, l.7 : pas de virgule entre “Blackberry” et “ou sur votre iPhone” ⇒ OK v2
    • p.45, Twinckle, l.4 : pas de virgule après la parenthèse et avant “et Diamondcard” ⇒ OK v2
    • même texte, l.5/6 : guillemet orphelin autour de “réel” ⇒ OK v2
    • même ligne 6 : manque espace insécable entre KDE et point-virgule ⇒ OK v2
    • p.46, Skype : cadre “top5 c'est la fin” passe sur le texte de fin, descendre l'image pour que le texte repasse au dessus. ⇒ OK v2
  • AE :
    • p. 44, Ekiga, l. 8 : > “qui aide les nouveaux utilisateurs à se sentir directement chez eux.” (accord pronom avec “les utilisateurs”, non ?) ⇒ OK v3
    • p. 44, Ekiga, ligne 9, fin de ligne : pas d'espace entre “débutants” et ”;“ ⇒ OK v3
    • p. 45, Linphone, l. 6 : je mettrais un ”;“ à la place de la virgule ⇒ OK v3
    • p. 45, Linphone, l. 7 : toujours une virgule entre “Blackberry” et “ou” - à supprimer ⇒ OK v3
    • p. 46, Skype, 1ère ligne, dernier mot : > “grand-père” (avec trait d'union) ⇒ OK v3 Bab : encore une bizarrerie !!!
    • p. 46, Skype, ligne 6 : J'utiliserais “Cela” au lieu de “Ça” ⇒ OK v3
    • p. 46, Skype, avant-dernière ligne du grand para : pas de virgule entre “Skype” et “et” ⇒ OK v3

Comment contribuer (p. 47)

ok.jpg

Relecteurs : peji (v1), bahoui (v2,6), AE (v2, v3), Shinichi (v4), fredphil91 (v6)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • peji : dernier lien en bas hachuré/pointillé et pas plein ⇒ OK v2 Bab : Content de te revoir Péji !!!
  • AE : Encart beige à droite, 3ème personne : > “Dir. Comm.” (sans “M.”) ⇒ OK v3
    • Tjrs dans l'encart à droite : en principe, le nom de Thorsten Wilms doit être en gras. ⇒ OK v3
    • Pourrais-tu remonter ce paragraphe pour mettre en bas de l'encart “Pour la traduction française : http://fullcirclemag.fr” (bien sûr, le lien en bleu et souligné avec un lien qui fonctionne ;), car, maintenant, les gens pourront télécharger la v.f. directement sur le site de fullcirclemagazine.org.) ⇒ OK v3
    • À gauche, liste de contacts/adresses mail : la police de “captures d'écran” n'est pas la même que pour, par ex., “questions”, “actualités”… ⇒ OK v3
  • AE : la police de “captures d'écran” me paraît toujours différente de celle des “questions”, “remarques”, etc. ⇒ OK v4 Bab : c'est une vacherie !!! La police était différente des autres… Pourquoi ??? Mystère. Mais c'est réparé. BRAVO !
  • fredphil91 : à droite, le lien vers notre site français contient un “mailto:” en trop (C'est un lien vers notre site, et pas une adresse mail) ⇒ OK v7
  • bahoui: à droite, les espaces dans la 2ème ligne du paragraphe “Nous remercions Canonical…“⇒ OK v7
issue51/finalisation.txt · Dernière modification : 2011/09/20 16:14 de andre_domenech