Outils pour utilisateurs

Outils du site


issue81:libreoffice_-_p._34

With the release of LibreOfffice 4 came some new features and improvements. Among the most interesting is the Experimental Sidebar. The new sidebar puts a lot of the operations and tools in one easy location. The sidebar eliminates the need for the formatting toolbar for many objects.

De nouvelles fonctionnalités et améliorations sont apparues dans la dernière version de LibreOffice 4. L'une des plus intéressantes parmi elles est le panneau latéral expérimental. Ce dernier rassemble un grand nombre de fonctions et d'outils en un endroit facilement accessible, éliminant la nécessité d'avoir une barre d'outils de formatage pour un grand nombre d'objets.

Today, we will look at the sidebar and how it adapts in accordance with the document you are currently working with. Just remember that the sidebar is an experimental feature, which means it can crash the program without warning. So, when using the sidebar, I recommend saving often.

Aujourd'hui, nous allons donc nous intéresser à ce panneau latéral et nous verrons comment il s'adapte au document sur lequel vous êtes en train de travailler. Souvenez-vous que ce panneau latéral est expérimental, ce qui signifie qu'il peut faire planter le programme sans préavis. Lorsque vous l'utilisez je vous recommande d'enregistrer votre document très souvent.

Setup

Configuration

Since the sidebar is experimental, we need to activate it. From any LibreOffice screen, Tools > Options > LibreOffice > Advanced. Check “Enable experimental sidebar (on restart)” and click OK. You will need to restart LibreOffice in order for this change to take affect.

Étant donné que le panneau latéral est expérimental, il nous faudra l'activer. Depuis n'importe quel écran de LibreOffice, allez dans Outils > Options > LibreOffice > Avancé. Cochez la case « Activer les fonctions expérimentales » et cliquez sur OK. Il faut ensuite redémarrer LibreOffice pour que le changement prenne effet.

Overview

Présentation

The sidebar for LibreOffice is similar to the sidebar in Calligra or the ribbon in Microsoft Office. While it can't replace everything, you will find yourself using it instead of the formatting toolbars and dialogs. The sidebar actually has more features than the formatting toolbar by default.

Le panneau latéral de LibreOffice ressemble à celui de Calligra ou au ruban de Microsoft Office. Même s'il ne peut pas tout remplacer, vous aurez tendance à l'utiliser plutôt que les barres d'outils de formatage et autres boîtes de dialogue. Le panneau latéral propose en fait plus de fonctionnalités que la barre d'outils de formatage par défaut.

By default the sidebar is docked to the right side of the main window. You can show or hide the sidebar using the show/hide button on the inside border, or through the menus View > Sidebar. From the sidebar menu you can undock/dock the sidebar. You can also customize the sidebar by removing the panels you will not use.

Par défaut, la barre latérale est placée sur le côté droit de la fenêtre principale. Vous pouvez l'afficher ou la masquer en utilisant le bouton afficher/cacher sur le bord, ou via le menu Affichage > Volet latéral. Le menu du panneau latéral vous permet de l'attacher/détacher. Il est également possible de la personnaliser en supprimant les panneaux que vous n'utiliserez pas.

The sidebar is a collection of panels. The available panels depend on the program you are using. You can access each of the panels by selecting their icon from the right side of the sidebar or from the sidebar menu. Each of the panels serves as a shortcut to different tools in the program. Of these, I personally use Properties, and Styles and Formatting most often. Let's take a closer look at each one.

La barre latérale est une collection de panneaux. Les panneaux disponibles dépendent du programme que vous utilisez. Vous pouvez accéder à chacun d'entre eux en sélectionnant leurs icônes sur la droite ou par le biais du menu du panneau latéral. Chaque panneau sert de raccourci à différents outils dans le programme. Personnellement, j'utilise le plus souvent les panneaux Propriétés et Styles et formatage. Jetons un œil à chacun d'entre eux.

Properties

Propriétés

The Properties panel shows you the properties for the current item in the document. You can adjust the different properties using the icons in the panel. Changing properties using these icons is the same as making manual changes through the dialogs and formatting toolbar, meaning it has no effect on the underlying style assigned to the item – only the current item. If you cannot find a property, you can click on the ”More Options” button in the corner of each property type to get a complete properties dialog with tabs. You can collapse and expand any of the blocks using the expand / collapse button next to the block title.

Le panneau Propriétés présente les propriétés d'un élément du document. Vous pouvez y ajuster les différentes propriétés en utilisant les icônes du panneau. Modifier des propriétés par le biais de ces icônes revient à effectuer manuellement les changements à travers les boîtes de dialogue et barres d'outils, ce qui signifie que cela n'a aucun effet sur le style sous-jacent assigné à l'élément − uniquement sur l'élément actuel. Si vous ne trouvez pas la propriété, cliquez sur le bouton « Plus d'options » présent dans le coin de chaque propriété pour faire apparaître la boîte de dialogue correspondante avec ses onglets. Il est possible d'étendre et de réduire chacun des blocs grâce au bouton Étendre/Réduire à côté de chaque titre de bloc.

As an example, when typing in a Writer document, you will see three property blocks in the Properties panel: Text, Paragraph, and Page. The Text block allows you to control different settings related to text – font, bold, italics, color, etc. The Paragraph block allows you to control the paragraph's alignment, spacing, margins, etc. The Page block lets you change the page's size, orientation, margins, and columns.

Par exemple, tandis que vous tapez dans un document Writer, vous verrez trois blocs dans le panneau Propriétés : Caractère, Paragraphe et Page. Le bloc Caractère permet de contrôler les différents paramètres liés au texte − police de caractères, gras, italique, couleur, etc. Le bloc Paragraphe vous donne la possibilité de contrôler l'alignement du paragraphe, l'espacement, les marges, etc. Le bloc Page propose des options pour changer la taille de la page, son orientation, ses marges et ses colonnes.

Styles and Formatting

Styles et formatage

The sidebar takes the Styles and Formatting window and docks it in the sidebar. This allows you quick access to your different styles. Though you could still just use the button on the Formatting toolbar, the new sidebar does provide a central location for this tool and others like it. The window still provides styles broken down by type (characters, paragraphs, frames, pages, and lists), as well as the subcategory drop-down list. You still create and modify styles in the same manner as with the Styles and Formatting window.

La barre latérale reprend les options proposées dans la fenêtre « Style et formatage ». Elle permet un accès direct aux différents styles du document. Bien qu'il soit toujours possible d'utiliser le bouton dans la barre d'outils, la nouvelle barre latérale introduit un emplacement central pour cet outil et bien d'autres. La fenêtre propose toujours les styles divisés par type (caractères, paragraphes, cadres, pages et listes), aussi bien que le menu de sous-catégories.

Galerie

The Gallery is a collection of images for use in your documents. The Gallery panel presents a list of categories, called themes, at the top, and a list of images underneath. You can use this library of images to insert clip-art and backgrounds into your documents, as well as sounds into your presentations. You can add to and create new themes in your Gallery. A complete how-to on the Gallery library is for a future article.

La Galerie est une collection d'images utilisables dans vos documents. Le panneau Gallery présente une liste de catégories, appelées thèmes, en haut, et une liste d'images en-dessous. Cette bibliothèque peut être utilisée pour insérer des ClipArt et un arrière-plan, dans vos documents, mais aussi des sons dans vos présentations. Vous pouvez également ajouter et créer de nouveaux thèmes dans votre Galerie. Un tutoriel complet sur la bibliothèque de la Galerie sera proposé dans un prochain article.

Navigateur

The Navigator is a catalog of your document headings, tables, sections, images, etc. The Navigator allows you to quickly move from one point in your document to another by reference to an object. This becomes quite handy in large documents, and is a good argument for giving meaningful names to your OLE objects and images.

Le Navigateur est un catalogue des titres, tableaux, sections, images, etc., de votre document. Il vous permet de vous déplacer rapidement d'un point de votre document à un autre grâce à la référence à un objet. Cela devient pratique dans les gros documents, et c'est un bon argument pour donner à vos objets OLE et à vos images un nom lisible.

1)

Master Pages (Impress Only)

Pages maîtresses (uniquement dans Impress)

The Master Pages panel is used for selecting and creating master pages in Impress. I discussed Master Pages in part 16 of this series, FCM#63: http://fullcirclemagazine.org/issue-63/. This panel is just a translation of the old Master Pages section of the Impress Tasks pane.

Le panneau Pages maîtresses est utilisé pour sélectionner et créer des pages maîtresses dans Impress. J'ai expliqué les pages maîtresses dans la partie 16 de cette série, dans le FCM n° 63 : http://www.fullcirclemag.fr/?download/254. Ce panneau est simplement une traduction de la section Pages maîtresses du volet Tâches d'Impress.

Custom Animations (Impress Only)

Animations personnalisées (uniquement dans Impress)

The Custom Animations panel is used to animate objects on an Impress slide. I discussed animations in part 18 of this series, FCM#65: http://fullcirclemagazine.org/issue-65/. This is also a translation from the old Impress Tasks pane into the new format.

Le panneau Animations personnalisées permet d'animer des objets sur une diapositive Impress. J'ai parlé des animations dans la partie 18 de cette série, dans le FCM n° 65 : http://www.fullcirclemag.fr/?post/2012/12/21/Pour-les-F%C3%AAtes-de-fin-d-ann%C3%A9e. C'est également une transition du volet Tâches d'Impress, sous un nouveau format.

Slide Transitions (Impress Only)

Transitions (uniquement dans Impress)

Slide Transitions control how a presentation moves from one slide to another. For more details see part 18 of this series, FCM#65: http://fullcirclemagazine.org/issue-65/. This panel is another copy from the old Impress Tasks pane.

Les transitions contrôlent la façon dont une présentation passe d'une diapositive à une autre. Pour plus de détails, voyez la partie 18 de cette série, dans le FCM n° 65 : http://www.fullcirclemag.fr/?post/2012/12/21/Pour-les-F%C3%AAtes-de-fin-d-ann%C3%A9e. Ce panneau est, là encore, une copie de l'ancien volet Tâches d'Impress.

Functions (Calc Only)

Fonctions (uniquement dans Calc)

The Function panel gives you access to all the Calc functions. A drop-down list divides the functions into categories, including “Recent Used” and “All” categories. Below is a list of all the functions in the selected category. You can insert the function into the current cell by double-clicking the function name or selecting the fx button next to the drop-down list of categories. This gives you quick access to the functions and is much easier (in my opinion) to use than the function wizard.

Le panneau Fonctions vous donne accès à toutes les fonctions de Calc. Une liste divise les fonctions en catégories, incluant les catégories « Les dernières utilisées » et « Toutes ». En-dessous, se trouve une liste de toutes les fonctions de la catégorie choisie. Vous pouvez insérer les fonctions dans la cellule courante en double-cliquant sur le nom de la fonction ou en cliquant sur le bouton fx à gauche de la liste des catégories. Cela donne un accès rapide aux fonctions et est plus facile (à mon avis) à utiliser que l'Assistant Fonction.

The experimental sidebar is a tool that makes access to common tools quicker and easier. LibreOffice has accomplished this by making the panel’s expansions and combinations of common toolbars, and translating older panels and wizards to the new format. You can compare it to the sidebar in Calligra or the Microsoft Office ribbon bar. I have found it handy to use, but keep in mind that it is experimental and might crash LibreOffice occasionally.

La barre latérale expérimentale est un outil qui permet un accès plus rapide et plus facile à des outils courants. LibreOffice a accompli cela via l'expansion du panneau et les combinaisons de barres d'outils courantes, et en traduisant d'autres panneaux et assistants dans un nouveau format. Vous pouvez la comparer à la barre latérale de Calligra ou au Ruban de Microsoft Office. Je l'ai trouvée facile d'utilisation, mais gardez à l'esprit que cette fonction est expérimentale et peut parfois faire planter LibreOffice.

1)
Deuchnord → j'ai presque envie de faire une analogie à la programmation :D
issue81/libreoffice_-_p._34.txt · Dernière modification : 2014/05/29 08:47 de lecastillan