Outils pour utilisateurs

Outils du site


issue79:finalisation

Différences

Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.

Lien vers cette vue comparative

Les deux révisions précédentesRévision précédente
Prochaine révision
Révision précédente
issue79:finalisation [2014/04/30 21:33] fcm_-_ekelissue79:finalisation [2014/05/01 10:26] (Version actuelle) andre_domenech
Ligne 1: Ligne 1:
 ====== Finalisation du numéro 79 (par Bab, commencée le 18/01/2014 ) ====== ====== Finalisation du numéro 79 (par Bab, commencée le 18/01/2014 ) ======
  
-version du 30/04+version 6bis du 01/05
  
-{{:issue79:numero_79frv6.pdf}}+{{:issue79:numero_79bis.pdf}}
  
 {{:issue79:issue79.tar.gz}} {{:issue79:issue79.tar.gz}}
Ligne 405: Ligne 405:
  
 **Corrections :** **Corrections :**
-   * Ekel (V6) +
-      * Page 37, colonne 1, paragraphe 1, avant dernière ligne, il manque un espace "« Stop »,**_**« Previous » ". +
-      * Page 38, colonne 2, paragraphe 2, ligne 8 : Il manque un espace avant le T : "reils. Tomahawk, "+
  
  
Ligne 455: Ligne 453:
    * AE (v4) :    * AE (v4) :
      * p. 36, col. 1, fin de la première puce : Question : en français, ne faut-il pas un COD pour écouter et partager ? > "de partager et écouter leurs pistes préférées facilement" ??? (ou musiques ou chansons ou...)**Ou, Bab, as-tu décidé que l'on peut le laisser tel quel ?** Bab : excuse-moi, je n'ai pas compris ton interrogation pour cette correction, peux-tu être plus explicite ? **Désolée : pour moi, les verbes écouter et partager sont transitifs et nécessitent un complément d'objet directe... Dans la phrase, il n'y en a pas, sauf que c'est implicite. Bien entendu, tout le monde comprend, mais... Voilà, la phrase dit "qui permettrait aux utilisateurs de services de musique différents de partager et écouter facilement" C'est pourquoi j'avais suggéré "de partager et écouter leurs pistes préférées facilement", mais on pourrait mettre "de partager et écouter des morceaux de musique facilement", OU, encore une fois, laisser tel quel... ** **=> OK j'ai compris ! v5**      * p. 36, col. 1, fin de la première puce : Question : en français, ne faut-il pas un COD pour écouter et partager ? > "de partager et écouter leurs pistes préférées facilement" ??? (ou musiques ou chansons ou...)**Ou, Bab, as-tu décidé que l'on peut le laisser tel quel ?** Bab : excuse-moi, je n'ai pas compris ton interrogation pour cette correction, peux-tu être plus explicite ? **Désolée : pour moi, les verbes écouter et partager sont transitifs et nécessitent un complément d'objet directe... Dans la phrase, il n'y en a pas, sauf que c'est implicite. Bien entendu, tout le monde comprend, mais... Voilà, la phrase dit "qui permettrait aux utilisateurs de services de musique différents de partager et écouter facilement" C'est pourquoi j'avais suggéré "de partager et écouter leurs pistes préférées facilement", mais on pourrait mettre "de partager et écouter des morceaux de musique facilement", OU, encore une fois, laisser tel quel... ** **=> OK j'ai compris ! v5**
 +   * Ekel (V6)
 +      * Page 37, colonne 1, paragraphe 1, avant dernière ligne, il manque un espace "« Stop »,**_**« Previous » ". **=> OK v6bis**
 +      * Page 38, colonne 2, paragraphe 2, ligne 8 : Il manque un espace avant le T : "reils. Tomahawk, " **=> OK v6bis**
 +
  
 ---- ----
issue79/finalisation.1398886389.txt.gz · Dernière modification : 2014/04/30 21:33 de fcm_-_ekel