Finalisation du numéro 86 (par Bab, commencée le 30/10/14 )
version 4 du 06/01/2015
numero_86frv4.pdf
issue86.tar.gz
Rappels de fonctionnement :
Après avoir relu les articles, ajoutez votre nom parmi ceux des relecteurs
Lorsque vous signalez une correction à faire, soyez le plus précis possible. (indiquez la page, la ligne par exemple)
Même si vous ne signalez pas d'erreur, n'oubliez pas d'ajouter votre nom à ceux des relecteurs !
-
Maquette disponible
pour les scribeurs ici
-
Pour valider les articles, il faut remplacer “symbole_pasok.png” = par “symbole_ok.png” = .
Couverture (p. 1) et Sommaire (p. 2)
Relecteurs : AE (v1, v2, v3v), d52fr (V1 - rien de plus que le lien p 42), d52fr (V2 OK, V3 - rien de plus)
Corrections :
Corrections effectuées :
En essayant les liens, je me suis aperçu que celui de retour vers le sommaire sur la page 42 (Tuxidermy) ne fonctionne pas Bab : chez moi ça fonctionne… –> d52fr : pas chez moi comme AuntieE Bab : c'est vraiment bizarre car ils fonctionnent tous avec Okular, le lecteur de PDF de Mint Kubuntu… AE (v2) - il fonctionne maintenant !!!
AE : Couverture - Maintenant, il y a une bande blanche côté gauche qui n'est pas des plus seyantes ! Si tu peux corriger cela, tant mieux, sinon, on fera avec ! ⇒ OK v4
Éditorial (p. 3)
Relecteurs : AE (v1, v2, v3v), d52fr (V1 - mon commentaire pour la remarque de la ligne 5), d52fr (V2)
Corrections :
Corrections effectuées :
1er paragraphe, 3 lignes avant la fin : > “quelques mois, après le crash dont” (je ne pense pas que le “et” soit nécessaire) ⇒ OK v2
1er paragraphe, dernière ligne : > “le disque deux fois et fait une double réinstallation de Mint.” (après avoir … “fait” ⇒ OK v2
ligne 3, dernier mot : > “TrueCrypt” avec un “C” majuscule
ligne 5 : > “
controversé, voire collusoire. Mes essais d'Arduino continuent” (“semble controversé” - pas besoin d'“être” ; et pas besoin non plus de “et même un peu conspirateur” (le problème pour moi c'est qu'un objet ne peut pas être conspirateur, et je ne trouve pas le mot qui convienne - “conspirationiste” ? n'existe apparemment pas… En revanche, “collusoire” = “ce qui est fait par collusion”. “Collusion” = Tout entente secrète visant à tromper quelqu'un. (Larousse)
Bab : même le mot conspirateur pour un objet n'est pas bon ; il faudrait s'adresser aux constructeurs de ce programme, et là, tous les adjectifs seraient valables… –> d52fr: si on remplaçait “et même un peu conspirateur, voire collusoire.” par “
; Conspiration ? Collusion ?”
⇒ OK v2 Vous verrez ce que j'ai fait… Pas mal 
d52fr :
(V2), toujours au même endroit

: “même
avoir un peu un parfum de conspiration, voire de collusion”
je casse l'ambiance ? ⇒ OK v3 Bab : non, c'est bon ! Il y a toujours plus de choses dans deux têtes voire plus, que dans une seule…
Actus (p. 4-5)
Relecteurs : AE (v1, v2, v3v), d52fr (V1, V2)
Corrections :
Corrections effectuées :
AE :
p. 4, col. 3, dernier para, 1ère ligne : > “Ce n'est que le travail” (et non pas C'est n'est) ⇒ OK v2
p. 4, col. 3, dernier para, 4 lignes avant la fin : > “engendrer quelque” (il faut une espace entre engendrer et quelque“ ⇒ OK v2
p. 5, col. 2, ligne 4 : > “en grande partie à son souci premier” (un “son” de trop) ⇒ OK v2
d52fr :
p 4, col 2, § 3, début de ligne 3, le “l” manquant dans “uti-lisation”
p 5, col 2, ligne 8 : “existe pour Linux Mint depuis le” ⇒ OK v3
Command & Conquer (p. 6-9)
Relecteurs : AE (v1, v2v), d52fr (V1 - pas mieux, V2)
Corrections :
Corrections effectuées :
AE :
p. 7, col. 3, paragraphe “Branches”, ligne 3 : > “création, la fusion et le clonage de bran-” ⇒ OK v2
p. 8, col. 1, long paragraphe, ligne du milieu (à peu près !) : > “vers un point un peu plus ancien de” (il manque le “peu”) ⇒ OK v2
p. 9, col. 1, ligne 4 : > “remotes/ ». Ceci est” (il faut un “s” à la fin de “remotes” - vérifié dans la vo et c'est cohérent avec ce qui précède) * ⇒ OK v2
Python, P. 55 (pp. 10-16)
Relecteurs : AE (v1, v2v, v3v), d52fr (V1, V2, V3 - rien de plus)
Corrections :
Corrections effectuées :
p 13, 2ème col, § tout en bas : la version EN évite cet encart de texte isolé en inversant les zones des codes de FENÊTRE DU HAUT et FENÊTRE DU MILIEU –> ne pourrait-on pas faire de même ? Les commentaires aident à trouver le bon code. Ma modif est contradictoire avec celle proposée par AE ci-dessous
AE : fait comme tu peux, Bab ! d52fr : j'ai laissé un message sur le forum à l'instant !
p 16, col 4, 1ère
URL : pas de lien pour “
http://pastebin.com/RM7CgtbT” ; la seconde fonctionne
AE : v2, le 1er lien fonctionne (dimanche matin
)
LibreOffice (p. 17-20)
Relecteurs : AE (v1, v2v, v3v), d52fr (V1, V2)
Corrections :
d52fr :
p 17, col 4, lignes 7 et 11 –> “un point et
un espace” (2 corrections)
⇒ pasOK en typographie (mise en pages), espace est du genre féminin (pour une fois que les machos ne font pas la loi ! 
Corrections effectuées :
AE :
Barre de titre : je mettrais “Contenu” sans S ou alors “Matières” (car il s'agit de la Table des Matières)
⇒ OK v2 (j'ai mis carrément “Table des matières”) Excellent
)
p. 17, col. 3, phrase lignes 5-9 : > “Pour « Avant », il a entré « Chapitre » (remarquez l'espace), et pour « Après », il a saisis les caractères « : » (espace, 2 points, espace).” (Comme, avec les guillemets, il faut une espace de toutes les façons, il devrait y avoir une espace supplémentaire après chapitre et pour entourer les :)
⇒ OK v2 d52fr : pas évident à compter quand l'“approche” est fortement négative (message codé pour Bab

)
p. 17, col. 3, 3 lignes avant la fin : > “« Chapitre N : Titre », où N est” (le guillemet de fermeture n'est pas un guillemet français) ⇒ OK v2
p. 19, col. 1, para 1, quatre lignes avant la fin : il faudrait une virgule après “gras” et avant “mais” ⇒ OK v2
p. 19, col. 4, avant-dernière ligne : guillemet orphelin en début de ligne ⇒ OK v2
p. 20, col. 2, ligne 4 : faut-il une virgule à la place du point dans “0.50 cm (0.20”).” ?
d52fr : avez-vous une règle classique pour la décimale en français ?
⇒ OK v2 - Bab : oui, c'est la règle grammaticale commune à tous les Français : la virgule –>

d52fr : comme quoi il faut que je quitte le monde informatique pour revenir au monde réel

d52fr :
p 20, col 3 : Bab, peux-tu laisser une petite marge à droite du texte ? ⇒ OK v2
AE (v2) : La correspondance auteur/bio me paraissait bizarre… Ayant fait des recherches, j'ai vu que, dans le numéro 84, l'article sur un VPN qui remplaçait LibreOffice était de Cork Marino. En vo, ils ont tout simplement laissé ce nom d'auteur, qui n'a rien à voir avec LibreOffice, sur la page du même numéro, mais consacré à nouveau à LibreOffice, depuis le numéro 85. Toutefois, la bio reste celle d'Elmer Perry. Je suggère donc de changer “Écrit par Cork Marino” en “Écrit par Elmer Perry”. ⇒ OK v3
—-
GRUB et multibooting (p. 21-22)
Relecteurs : AE (v1, v2v), d52fr (V1, V2)
Corrections :
Corrections effectuées :
AE :
p. 21, col. 4, 8 lignes avant la fin : > “GRUB sur le MBR. La commande” (il faut un “L” à La) ⇒ OK v2
p. 22, col. 2, avant-dernier para, 3 lignes avant la fin : un tiret de trop dans “regar-dez” ⇒ OK v2
p. 22, col. 3 : peut-tu baisser le texte un tout petit peu ? Il semble trop près de l'encart code ⇒ OK v2
p. 22, bio, première ligne : > “Floris Vanderhaeghe est devenu un fan” (manque le “e” à “est”)
d52fr ⇒ OK v2
p 21, col 2, 10 lignes avant la fin –> “fonctionnalités. Vous pouvez accéder” ⇒ OK v2
p 21, col 2, dernière ligne –> “le menu GRUB ne se charge pas” ⇒ OK v2
p 22, col 3, 1ère ligne : “avant d'expérimenter avec grub.cfg” –> “avant de faire des tests avec grub.cfg” ⇒ OK v2
p 22, col 3, 2 dernières lignes –> “Je ne vais énumérer ici que quel-ques commandes ” (déplacement de “ici”) ⇒ OK v2
Blender (p. 23-24)
Relecteurs : AE (v1,v2v), d52fr (V1, V2)
Corrections :
Corrections effectuées :
AE : p. 24, col. 3, ligne 4: Je supprimerais “comme dans l'image ci-dessous”, car il n'y a pas d'image qui montre les calculs. La même chose existe en vo, mais - à mon humble avis - pas la peine de l'inclure aveuglément.–> d52fr : pertinent
⇒ OK v2
Inkscape (p. 25-27)
Relecteurs : AE (v1, v2v), d52fr (V1 - rien de plus, V2)
Corrections :
Corrections effectuées :
AE :
p. 27, col. 3, ligne 2 : > “20 et, pour les rouges, Rayon = 1 00.” (des virgules pour entourer “pour les rouges” ?, mais uniquement si tu veux

)
⇒ OK v2
p. 27, bio, avant-dernière ligne : > “Inked et Elvie, qui” (pas de ' avant Elvie, puisqu'il n'y en a pas ailleurs) ⇒ OK v2
Arduino (pp. 28-29)
Relecteurs : AE (v1 - ras, v2v), d52fr (V1, V2)
Corrections :
Corrections effectuées :
d52fr :
P28, col 1, avant-dernière ligne, –> “du plus d'alimentation (évidemment),” (ou “du + d'alimentation…” ⇒ OK v2 - Elémentaire mon cher d52fr
Écrire pour le FCM (p. 30)
Relecteurs : AE (v1, v2v), d52fr (V1 - Pas mieux, V2 - lien p 42 OK)
Corrections :
Corrections effectuées :
Labo Linux (p. 32-33)
Relecteurs : AE (v1 - ras), d52fr (V1 - RAS, V2)
Corrections :
Corrections effectuées :
Mon histoire (p. 34-35)
Relecteurs : AE (v1 - ras), d52fr (V1 - RAS, V2)
Corrections :
Corrections effectuées :
Critique (p. 36-38)
Relecteurs : AE (v1, v3), d52fr (V1, V2, V3 - rien de plus)
Corrections :
Corrections effectuées :
AE :
p. 36, col. 1, lignes 6-7 : est-ce que 1 000 devrait être sur deux lignes ? ⇒ OK v2
p. 36, col. 2, 1ère ligne : > “C-60 64-bit qui, au départ,” (C majuscule, puis pas de tiret entre 60 et 64) ⇒ OK v2
p. 36, vol. 3, ligne 3 : je mettrais un ”;“ (point-virgule) à la place du ”:“ (deux-points) ⇒ OK v2
d52fr :
p 38, col 1, 3 lignes avant l'
URL, “300-400
Mo/s ; Quant” (espace manquant)
⇒ OK v2
p 38, col 1, 1 ligne avant l'
URL, “été mesurée jusqu'à 1 72 Mo/s” (“à” en trop)
⇒ OK v2
AE (V3) :p. 38, col. 1, 3 lignes avant l'
URL : > “300-400Mo/s. Quant au disque hybride,” (un point à la place du ”;“, surtout avec la majuscule à “Quant”)
⇒ OK v4
Compilation portefeuille alt-coin (p. 39)
Relecteurs : AE (v1, v3), d52fr (V1 - rien de plus, V2)
Corrections :
Corrections effectuées :
AE :
Titre : je suggère de replacer porte-monnaie par portefeuille, car c'est cela qui est utilisé dans l'article ⇒ OK v2
col. 4, 3 lignes avant le premier bout de code : guillemet orphelin en début de ligne ⇒ OK v2
Courriers (p. 40-41)
Relecteurs : AE (v1, v3), d52fr (V1, V2)
Corrections :
Corrections effectuées :
AE : p. 40, col. 2, ligne 3 : virgule après “et” à supprimer (c'est sans doute moi qui l'ai ajoutée

, mais en relisant le PDF, je m'aperçois que ça va pas !) –> d52fr : je laisserais le “et” et enlèverais la virgule juste après ! (Oui, c'est ce que je voulais dire !!

)
⇒ OK v2
Q & R (p. 43-44)
Relecteurs : d52fr (V1, V2), AE (v1, v3)
Corrections :
Corrections effectuées :
d52fr :
p 43, col 3, Q 1, 1ère ligne, je remplacerais “lubies” (plus pour des humains) par “inepties”. ⇒ OK v2
p 43, col 4, § 2, 5ème ligne « exigences » ⇒ OK v2
AE :
p. 43, col. 4, ligne 4 : > “chez vous.)” Puisque c'est une phrase entière entre les parenthèses - et qui suit une phrase entière dont elle ne fait pas partie - je mettrais le point à l'intérieur des parenthèses, non ?! ⇒ OK v2 - Absolument !
p. 43, col. 4, para 2 : en plus de “exigences” signalé par d52f, je mettrais un E majuscule à Excite, car c'est le nom de la tablette et non pas un verbe… ⇒ OK v2
p. 44 Encart : Titre - en anglais, c'est un jeu de mots sur Trusty Tahr, à qui on peut faire confiance pour échouer (?!), ce n'est pas le Podcast qui est bâti pour échouer. Suggestion de titre : “Full Circle Podcast Episode 41 : on peut avoir confiance, Trusty va échouer !!” ⇒ OK v2
Encart toujours, avant-dernière ligne du texte : > “Ubuntu 1 4.04 et critiquons le livre” (virgule à supprimer, “et” à rajouter. En fait, d'une part, l'anglais est assez opaque et, d'autre part, ça n'a aucune importance, car le Podcast actuel doit traiter de choses très différentes !) ⇒ OK v2
d52fr (V2) :
Sécurité (p. 45-48)
Relecteurs : d52fr (V1, V2), AE (v1, v3)
Corrections :
Corrections effectuées :
d52fr
p 46, col 2, début du 2ème §, “sont importants pour l'internet” ⇒ OK v2
p 46, col 3, milieu de § “de sou-tenir le code dont elles dépendent.” ⇒ OK v2
p 47, col 3, lien en haut de page –> l'
URL ciblée n'existe plus, idem en EN (trop ancienne ?)
⇒ OK v2 - Je l'ai supprimée, c'est déjà arrivé
P 47, col 4, §1 et 2, 2 occurrences –> TruCrypt –> TrueCrypt (lignes 5 et 7) ⇒ OK v2
P 48, col 4, encarts non traduits (est-ce une image ?)
⇒ OK v2 - Non, juste un oubli de ma part, pas assez de boulot sans doute… 
AE :
p. 46, col. 3, 2 lignes après le lien : > “Fujitsu, Google, IBM, Intel, Microsoft,” (il faut une virgule entre Intel et Microsoft, car ce n'est pas la même chose du tout !!) ⇒ OK v2
p. 48, col. 1, titre : > SPÉCULATION (avec un accent) ⇒ OK v2
p. 48, encarts, suggestion pour les trad : 1er : “L'erreur de ses développeurs était de croire qu'ils étaient toujours les « propriétaires » de TrueCrypt et, puisqu'il leur appartenait, qu'ils pouvaient le tuer.” 2émé : “Ceux qui croient que TrueCrypt est soudainement plein d'« erreurs » parce que ses créateurs ont décidé qu'ils ne peuvent pas contribuer tant, se laissent abuser.” 3ème : “Notez que, une fois l'audit indépendant terminé, TrueCrypt sera l'unique solution de chiffrement de stockage de masse qui aura été soumise à un audit. Il est probable que cela confirmera la position de TrueCrypt comme le meilleur outil multi-plateforme pour le chiffrement de stockage de masse.” ⇒ OK v2 - Merci AE d'avoir réparé mon oubli !
d52fr (V2) :
—
Jeux Ubuntu (p. 49-50)
Relecteurs : d52fr (V1, V2), AE (v1, v3)
Corrections :
Corrections effectuées :
d52fr :
p 49, col 4, avant-dernière ligne –> les “:” n'existent pas en EN ; sont-ils nécessaires ? AE : NON et les “:” après “nouveau” 3 lignes plus haut non plus ⇒ OK v2
p 50 –> en EN et en FR, 2 adresses mail différentes 7bluehand@… et www.7bluehand@… ! AE : Effectivement, il ne devrait pas y avoir de “www.” dans l'adresse mail dans la bio. Encore une erreur de nos copains !) ⇒ OK v2
AE : p. 49, col. 4, bout de code : > “.local/share/steam”, puis, sur une nouvelle ligne, en noir comme tout autre texte “et copiez-le.” Autrement dit, le “et copiez-le.” ne fait pas partie du code. (bien que ce soit comme cela dans la vo.) ⇒ OK v2
Mon bureau (p. 51-52)
Relecteurs : d52fr (V1, V2), AE (v1)
Corrections :
Corrections effectuées :
Relecteurs : d52fr (V1, V2), AE (v1, v3)
Corrections :
Corrections effectuées :