Outils pour utilisateurs

Outils du site


issue49:finalisation

Finalisation du numéro 49 (par Babeloued, commencée le 10/06/2011)

version 4 du 28/07/2011

issue49fr_v4.pdf

issue49.tar.gz

Rappels de fonctionnement :

  • Après avoir relu les articles, ajoutez votre nom parmi ceux des relecteurs
  • Lorsque vous signalez une correction à faire, soyez le plus précis possible. (indiquez la page, la ligne par exemple)
  • Même si vous ne signalez pas d'erreur, n'oubliez pas d'ajouter votre nom à ceux des relecteurs !
  • Maquette disponible pour les scribeurs ici
Article Intégré Depuis la version
CouvertureOui1
SommaireOui1
édito p. 3O2
actusLinux p. 4O1
c&c p. 5-6O2
tutoPython p. 7-13O2
tutoLibreOffice p. 14-16O2
tutoUbuntuDev p. 17-19O2
tuto-fcm - p. 19 O1
tutoGoogle p. 20-21O1
laboLinux p. 23-24O1
monHistoire p. 25O2
monOpinion p. 26O2
jePense p. 27-32O2
critiqueVM p. 34-37O2
courriers p. 38-39O2
jeux p. 40-41O2
q&a p. 42-43O2
monBureau p. 44-45O2
top5 p. 46-48O1
Comment contribuer - p. 49 Oui1

Vous ne pouvez plus modifier les pages ci-dessus, si vous pensez qu'il est vital d'en modifier leur contenu, postez un message sur le forum.

Modèle de page de finalisation.

Pour valider les articles, il faut remplacer “symbole_pasok.png” = par “symbole_ok.png” = .

Couverture (p. 1) et Sommaire (p. 2)

ok.jpg

Relecteurs : AuntieE (v1), peji (v2-RAS), Shinichi (v2), TartinesKiller (v3), Bab v4

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE :
    • Couverture : Titre Labo Linux = SWAPITUDE - P.2 ⇒ OK v2
    • Couverture, en bas à droite, ET Sommaire (Opinions - Je pense…) : > “NOUVELLE RUBRIQUE !” (pour un journal) ⇒ OK v2 (Tu vois les limites de mon anglais…)
    • Sommaire, sous-titre : Y a-t-il une espace entre “INDÉPENDANT” et “DE” ? 'Cela n'en a pas l'air) ⇒ OK v2 bien vu…
    • Sommaire : Est-ce qu'on met une espace entre “p.” et le numéro de la page ?⇒ OK v2
    • Sommaire, Divers, en bas droite, le texte “Top5 p.46” me paraît trop près de l'image. ⇒ OK v2
    • Couverture ET Sommaire (Tutoriels - Développement Ubuntu) : > “NOUVELLE SÉRIE !” (au singulier) ⇒ OK v2

édito p. 3

ok.jpg

Relecteurs : AuntieE (v2 - RAS), peji (v2-RAS), Shinichi (v2), TartinesKiller (v3), Bab v4

Corrections :

Corrections effectuées :

actus p. 4

ok.jpg

Relecteurs : AuntieE (v1, vérif v2), peji (v2-RAS), Shinichi (v2), TartinesKiller (v3), Bab v4

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE :
    • Col. 1, 7 lignes avant la fin : tiret de trop dans “Ni-cholas” ⇒ OK v2
    • Col. 1, 3 lignes avant la fin : tiret de trop dans “conver-tisseur” ⇒ OK v2

C&C p. 5-6

ok.jpg

Relecteurs : AuntieE (v1, v2-vérif), peji (v2-RAS), TartinesKiller (v3), Bab v4

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE
    • p. 5, col. 1, 5 lignes avant la fin : > “trouve utiles ; gardez en tête que ce” (un “;” à la place de “et”) ⇒ OK v2
    • p. 6, col. 1, 3 lignes avant le bout de code : “l'aperçu” au lieu de “les aperçus”, car chaque image n'a qu'un aperçu, non ? ⇒ OK v2
    • p. 6, bio : soulignage lien hachuré. ⇒ OK v2
    • p. 6, Podcast : Mettre tous les titres au même niveau que “Feedback” et “Outro and wrap” ⇒ OK v2
      • Traduction OUTRO AND WRAP : Suggestion ? > “CONCLUSION” Bab : et FEEDBACK ? Feedback, d'après le Hachette/Oxford, est “impressions” ou “remarques” : Alors, pourquoi pas “Remarques des auditeurs” ? ⇒ OK v2

tuto python p. 7-13

ok.jpg

Relecteurs : AuntieE (v1, v2), Bab v4

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE : Pub, Note de bas de page : > “Ni Full Circle magazine, ni ses concepteurs ne s'excusent pour l'hystérie éventuellement causée par la sortie de ces publications” ⇒ OK v2
  • AE
    • Bab, Philippe a traduit le code en bas de la traduction de l'article, bien indiqué par page. À utiliser dans le PDF. Bab : Je les avais bien vus, mais je me suis précipité… ⇒ OK v3
    • AE :
      • p. 9, col. 1, avant-dernière ligne : guillemet orphelin en fin de ligne ⇒ OK v3
      • p. 10, col. 1, fin premier para : au lieu de (ci-dessus à droite), > “(en haut à droite)” ⇒ OK v3
      • p. 10, col. 1, fin para 2 : au lieu de (deuxième en bas à droite), > “(au milieu à droite) ⇒ OK v3
      • p. 10, col 1, fin para 3 : il me semble que ”(en bas à droite)“ suffise. ⇒ OK v3
      • p. 11, col. 1, 4 lignes avant la fin : guillemet orphelin au bout ⇒ OK v3
      • p. 11, col. 1, fin de colonne : Pas de point (.) après mutagen ; ”(à droite)“ suffit - “en bas” à supprimer. ⇒ OK v3
      • p. 12, l'encadré du haut devrait être remonté légèrement (ou le texte descendu), car le haut des lettres est + ou - couvert. ⇒ OK v3
      • p. 12, col. 3, avant-dernière ligne : > “un air professionnel” ? ⇒ OK v3
      • p. 13, dessin, première ligne : très difficile, en fait, car open = ouvert, mais aussi “libre” ou “open source”. Vu ce qui se passe après, j'aurais plutôt tendance à mettre “Il est toujours Libre.” ⇒ OK v3

tuto libre office p. 14-16

ok.jpg

Relecteurs : AuntieE (v2), Shinichi (v2), AE (v3), TartinesKiller (v3), Bab v4

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE :
    • p. 15, col. 3, 1ère ligne : pas de trait d'union dans “en dessous” ⇒ OK v3
    • p. 15, col. 3, ligne 4 : guillemet orphelin en fin de ligne ⇒ OK v3
    • p. 15, col. 3, ligne 5 “Réglez” (et non pas Régler) ⇒ OK v3
    • p. 15, col. 4, 1er vrai para, 5èmeligne avant la fin : guillemet orphelin en fin de ligne⇒ OK v3
  • TartinesKiller
    • p.15, col.2, l.9 : pas de tiret dans article ⇒ OK v4
    • p.16, col.2, l.7 : Un espace blanc (à la place de “une espace blanche”) ⇒ OK v4 Bab : mais je vais proposer le mot “zone” pour garder “une… blanche”. ⇒ OK v4
    • AE (v3): p. 15, Col. 3, premier para, 4 lignes avant la fin : - un trait d'union de trop dans “Op-tions” ⇒ OK v4
      • p. 15, col 3, premier para, 4 lignes avant la fin : guillemet orphelin en fin de ligne ⇒ OK v4
      • p. 15, col. 3, premier para, 3 lignes avant la fin : trait d'union de trop dans “d'arti-cle” ⇒ OK v4
    • p.15, col.2, l.20 : “Vous ajustez la position des cadres…” Vous en trop ? ⇒ pasOK Bab : Comme la phrase précédente indique une condition ( le mot peut-être), on ne peut à mon avis mettre l'impératif sur cette phrase. La discussion est ouverte néanmoins ! AE : Je suis d'accord avec Bab - c'est une explication sur comment faire pour ajustez la position des cadres.

tuto Ubuntu développement p. 17-19

ok.jpg

Relecteurs : AuntieE (v2), Shinichi, Bab v4

Corrections :

Corrections effectuées :

  • Shinichi :
    • P. 18 : Le titre de la page “TUTORIEL : INTRODUCTION AU DEVELOPPEMENT D'UBUNTU” est incorrectement souligné, donnant l'apparence qu'il est barré. ⇒ OK v3

tuto Google p. 20-21

ok.jpg

Relecteurs : AuntieE (v1, v2 - vérif), Shinichi (v2), Bab v4

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE :
    • p. 21, col. 1, ligne 2 : > ”(dans la vue arborescente en bas à droite de la page précédente) ⇒ OK v2
    • p. 21, col. 1, dernière ligne : trop de blancs ⇒ OK v2
    • p. 21, col. 3, 1ère ligne : un f tout seul, puis, 2ème ligne “ait” ⇒ OK v2
    • p. 21, col. 3, ligne 5 : trop de blancs, à dé-justifier, je pense, car, après, il y a un lien. ⇒ OK v2
    • p. 21, col. 3, lignes 6-8, lien : la dernière lettre du lien est en noir et n'est pas soulignée. ⇒ OK v2

tutoFCM p. 22

ok.jpg

Relecteurs : AuntieE (v1), Bab v4

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE : col. 2, dernière ligne : adresse mail à mettre en bleu et à souligner. Le lien fonctionne déjà. ⇒ OK v2

LaboLinux p. 23-24

ok.jpg

Relecteurs : AuntieE (v2), Bab v4

Corrections :

Corrections effectuées :

  • Titre : > “Swapitude” (est la trad que nous avons utilisé en français) ; aussi, dans le titre en haut de la page 24 ⇒ OK v3
  • p. 23, col. 1, ligne 5 : pas besoin d'une virgule après “gaspilleuse” ⇒ OK v3
  • p. 23, col. 1, ligne 9, dernier mot : trait d'union dans “mé-moire” ; ligne suivante, trait d'union dans “Mana-gement” ⇒ OK v3
  • p. 23, col. 4, ligne 4 : > “après qu'ils sont” (“après que” ne prend pas le subjonctif) ⇒ OK v3
  • p. 24, col. 4, dernier para, ligne 5 : il faudrait une virgule après rapide ⇒ OK v3 * AE :
  • p. 23 : le bas de l'image se trouve un tout petit peu trop près du texte à gauche, me semble-t-il ⇒ pasOK Le problème que nous rencontrons dans la mise en pages lorsque le maquettiste d'origine utilise des “courbes de Bézier”, c'est que nous ne pouvons pas y toucher sans déformer le cercle. C'est un travail titanesque de corriger cela, et même comme ça, je ne crois pas qu'on pourrait faire grand-chose. La seule correction que j'ai apportée, c'est de supprimer le filet arrondi, ce qui a un peu amélioré la situation, mais je ne peux pas faire mieux… Désolé. Ah, Bab, merci d'avoir essayé. Tant pis !
  • p. 24, col. 3 : dans la v.o., il y a une ligne de blanc avant et après le code ⇒ pasOK Ici aussi, il y en a, mais le texte ne rentre pas dans la page, et j'ai été obligé de “bidouiller” les blancs pour ne pas toucher au corps de la police. J'ai toutefois l'impression que ça va mieux.

MonHistoire p. 25

ok.jpg

Relecteurs : AuntieE (v2), Shinichi (v2), Bab v4

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE :
    • col. 2, paragraphe du milieu, ligne 4 : “serveur pc” > “PC serveur” (ordre de mots et majuscules) ⇒ OK v3

MonOpinion p. 26

ok.jpg

Relecteurs : AuntieE (v2), Shinichi (v3), Bab v4

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE :
    • Col. 3, lignes 1 et 2 : > “pouvons pas rationaliser les frais soit, tout simplement, nous n'en avons pas les moyens.” (Pour la construction soit…soit ?) ⇒ OK v3
    • Col. 3, ligne 7 : > “branchés” (et non pas “intelligents” - Frangi a raison, cela sonne mieux. ⇒ OK v3
    • Col. 3, para du milieu : > (Pour encore profiter des suggestions de Frangi) : “Il y a des surfeurs senior et des surfeurs de sofa, des étudiants, des « guerriers » du commerce, toujours en déplacement, et il y a des travailleurs indépendants [sans trait d'union] comme moi pour qui un bruleur de cuisses, avec un grand écran de 17 pouces, n'est que du gaspillage.” ⇒ OK v3
    • Col. 4, 1er vrai para, ligne 4 : > “bien que vous trouviez” (subjonctif) ⇒ OK v3
  • Shinichi :
    • Col. 3, para du milieu : “ Il y a des Il y a des surfeurs seniors […] ” > répétition de l'expression “ Il y a ” ⇒ OK v4

Je pense... p. 27-32

ok.jpg

Relecteurs : AuntieE (v2, v3), Bab v4

Corrections :

Corrections effectuées :

  • p. 27, col. 3, ligne 7 : > “était remplacé” (participe passé) ⇒ OK v3
  • p. 28, col. 4, première opinion, ligne 7 : > “beaucoup chercher” (ordre des mots) ⇒ OK v3 Je te signale tout de même que cette forme orthographique est d'importation anglaise où l'on met toujours l'adjectif avant le nom, alors qu'en français c'est le contraire… Mais c'est rentré dans les moeurs, alors, un de plus !!!
  • p. 29, col. 3, justification de l'avant-dernière ligne à fignoler un peu ? ⇒ OK v3 :) parfait !
  • p. 30, col. 1, ligne 5 : > “ont fait le changement vers KDE 4. Il” (et non pas Ce, pour la cohérence du reste de la phrase) ⇒ OK v3
  • p. 30, col. 1, deux lignes avant la fin : un ! en début de ligne ; et possède (avec 2 “s”) ⇒ OK v3
  • p. 31, col. 1, première “vraie” opinion, ligne 5 : Un point “.” après la parenthèse. ⇒ OK v3
  • p. 31, col. 4, 2ème opinion, dernier mot : > “bonne” (et non pas bien). ⇒ OK v3
  • p. 32, col. 1, 3ème opinion, ligne 2 : > “Unity” (sans trait-d'union) ; ligne 3 : justification à fignoler ⇒ OK v3
  • p. 32, col. 1, avant-dernière ligne : justification à fignoler. ⇒ OK v3
  • p. 29, col 4, 4 lignes avant la fin : guillemet orphelin en fin de ligne ⇒ OK v4
  • AE (v3) :
  • p. 27, col. 3, bas de colonne, trop de blanc entre “Unity2D est fait pour moi!” et la signature “giantgreengoat” ⇒ pasOK C'est la lettrine qui provoque ce blanc - disgracieux je te le concède - mais on n'y peux rien, sinon la signature va se trouver décalée par rapport aux autres.
  • p. 29, col. 3, opinion au milieu : trop de blanc entre le texte et le nom de l'auteur ⇒ pasOK idem plus haut.
  • p. 32, dernière opinion : trop de blanc entre l'opinion et la signature…⇒ pasOK idem plus haut.

critique VM p. 34-37

ok.jpg

Relecteurs : AuntieE (v2), Bab v4

Corrections :

Corrections effectuées :

  • p. 34, col. 1, ligne 3 : je mettrais “des” hors des guillemets : > “des « virtual boxes »,” ⇒ OK v3
  • p. 34, col. 1, milieu : un point après “développement ?)” ⇒ OK v3
  • p. 34, col. 2, ligne 3 : soulignage du lien paraît hachuré ⇒ OK v3
  • p. 36, col. 2, premier para, avant dernière ligne : > “vrir l'invité sans me demander la permis” ⇒ OK v3
  • AE : Je rêve peut-être, mais la police paraît différente de celle des autres articles. ⇒ pasOK C'est bien la police ubuntu, mais le corps est un petit peu plus petit que celui utilisé par ailleurs, pour des raisons de place ; le texte français est beaucoup plus long que l'anglais.

Courriers p. 38-39

ok.jpg

Relecteurs : AuntieE, Shinichi (v2), Bab v4

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE :
    • p. 39, col. 1, première ligne : effacer “sur” (je regarderai de plus près un jour où…) ⇒ OK v3
    • p. 39, col. 1, juste avant le titre “e-books” : > “votre excellent magazine.” (ordre de mots) ⇒ OK v3
    • p. 39, col. 3, lettre Ubuntu 11.04, premier para, quatre lignes avant la fin : > “Ubuntu depuis la 8.10” (j'ai vérifié dans la v.o.) ⇒ OK v3

JeuxUbuntu p. 40-41

ok.jpg

Relecteurs : AuntieE (v2, v3), Bab v4

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE :
    • Actus, titre : > “Sortie de Trine sous Linux” ; Texte : “Un immense succès sur XBLA et PC, Trine est sorti sous Linux dans le « Humble Frozenoctets Bundle ». Trine 2 devrait être publié pour Linux plus tard cette année.” ⇒ OK v3
    • p. 40, col. 2, premier para, dernière phrase : Suggestion, bien que ce qu'il y a déjà soit une traduction fidèle de l'anglais : > “vous devriez donc y placer des tours partout. ⇒ OK v3 Bonne idée, ça évite la redondance…
    • p. 40, col. 4, ligne 9, dernier mot : > “Titans” (majuscule, pour être homogène) ⇒ OK v3
    • p. 41, col. 1, 4 lignes avant la fin du premier para : > “Titans” (voir ci-dessus ;)) ⇒ OK v3
    • p. 41, col. 2, 4 lignes avant la fin : guillemet orphelin en bout de ligne ⇒ OK v3
    • p. 41, col. 2, tout en bas : le “bi” de ”(bi)envenu“ (haut col. 3) se trouve tout seul ! ⇒ OK v3
    • Bio Ed Hewitt un ”(“ de trop juste avant “pseudo” ; Tout le texte après le premier ”!“ est à effacer, car il répète ce qui a déjà été dit. ⇒ OK v3
    • Dessin : 1) Anglais “So basically I just wrote a few promissory notes” : > “En fait, donc, j'ai tout simplement écrit quelques billets à ordre.” ; Fin : Ensuite (majuscule) et imprimé. (point) ⇒ OK v3
  • AE (v3) :
    • Je pense que le titre des Actus devrait être “Sortie de Trine sous Linux” (ou pour, mais non pas “sur”) ⇒ OK v4
    • p. 41, bio Ed Hewitt, 1ère ligne : > “Ed Hewitt, pseudo chewit (lorsqu'il joue), est” (sans le ( avant pseudo) ⇒ OK v4
    • p. 41, bio, dernière phrase : > “Il est également le co-animateur du podcast Full Circle.” (Car le co-animateur est la même chose que le co-hôte et le podcast Full Circle est la même chose que le Full Circle Podcast ! pas la peine de répéter l'idée, à mon avis…) ⇒ OK v4

Q&A p. 42-43

ok.jpg

Relecteurs : AuntieE (v2, v3), Bab v4

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE :
    • p. 42, col. 3, ligne 4 : guillemet orphelin en bout de ligne. ⇒ OK v3
    • p. 42, col. 4, première R, ligne 2 : > “Forums” (majuscule pour l'homogénéité) ; même R : soulignage du lien hachuré. ⇒ OK v3
    • p. 43, col. 1, deuxième Q : > “Comment” (majuscule) ⇒ OK v3
    • p. 43, col. 2, haut : C'est, en fait, une liste en orange, ligne par ligne, dans la version anglaise. ⇒ OK v3
    • p. 43, col. 2, le lien ne fonctionne pas (et en fonctionne pas en anglais non plus). Le véritable lien est : https://usb-ids.gowdy.us/index.html ⇒ OK v3 Je ne sais pas ce qui se passe : l'annotation est pourtant faite comme pour le reste… D'après ce que je comprends, le lien semble cassé car j'ai tenté de le faire fonctionner sur la maquette anglaise, mais ça ne marche pas. Il faudrait voir avec Ronnie… AE :Je suis allée sur le Net voir et le bon lien, qui fonctionne, est https://usb-ids.gowdy.us/index.html. On en peut pas juste remplacer le mauvais lien par le bon ? Bab : Je viens de faire la correction, mais ça me retourne une alerte rouge de sécurité quand je clique sur le lien PDFusb-ids.gowdy.us : “utilise un certificat de sécurité invalide. Le certificat n'est pas sûr car aucune chaîne d'émetteurs de confiance n'est fournie.” !!! Après discussion forum OK.

MonBureau p. 44-45

ok.jpg

Relecteurs : peji (v2-RAS), AuntieE (v2 - RAS), Shinichi (v2)

Corrections :

Corrections effectuées :

Top5 p. 46-48

ok.jpg

Relecteurs : AuntieE (v1 - RAS), peji (v2), Shinichi (v2), Bab v4

Corrections :

Corrections effectuées :

  • peji : gPHPEdit, Kompozer et Quanta plus : mettre “les dépôts” et non-pas le en fin d'article. OK v3
    • Kompozer : fin d'article : ”… qui a un bel aspect à la fois dans Gnome et dans KDE.“ OK v3

Comment contribuer (p. 49)

ok.jpg

Relecteurs : AuntieE (v1), peji (v2), Shinichi (v2)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE : Dans l'encart bleu en bas à gauche, les soulignages (du titre et du mail) sont hachurés ⇒ OK v2
  • peji : dans l'encart “équipe FC”, les liens ne sont pas placés sur les adresses mais juste au-dessus OK v3
issue49/finalisation.txt · Dernière modification : 2011/07/30 14:15 de andre_domenech