Finalisation du numéro 117 (par Bab, commencée le 03/02/17)
version 3 du 18/02
numero_117frv3.pdf
de la page 31
issue117.tar.gz
Rappels de fonctionnement :
Après avoir relu les articles, ajoutez votre nom parmi ceux des relecteurs
Lorsque vous signalez une correction à faire, soyez le plus précis possible. (indiquez la page, la ligne par exemple)
Même si vous ne signalez pas d'erreur, n'oubliez pas d'ajouter votre nom à ceux des relecteurs !
-
Maquette disponible
pour les scribeurs ici
-
Pour valider les articles, il faut remplacer “symbole_pasok.png” = par “symbole_ok.png” = .
Couverture (p. 1) et Sommaire (p. 2)
Relecteurs : d52fr (V1, V2), AE (v1, v2v, v3v)
Corrections :
Corrections effectuées :
d52fr (V1) :
Sommaire, colonne 3 : comme il existe une page Courriers, on pourrait mettre le n° de page (50) et un lien ⇒ OK v2
Sommaire, colonne 4 : cadre du bas 'Jeux Ubuntu', le numéro de page a glissé sous le tapis (de souris) ⇒ OK v2
d52fr (V2) : Tu n'as pas mis de lien pour la page 50. Mais est-on obligé d'en mettre un, vu qu'il n'y a pas de courriers ? AE : à mon avis, le lien est une bonne idée, puisque Courriers parait tout à fait normal et, si les gens suivaient le lien, ils verraient qu'il n'y en a pas. Ce serait une bonne raison pour qu'ils en écrivent, non ?! ⇒ OK v3
—-
Editorial (p. 3)
Relecteurs : d52fr (V1, V2v), AE (v1, v2v)
Corrections :
Corrections effectuées :
Bab : j'ai volontairement laissé cette ligne ainsi car je pense que l'éditorial gagne à n'avoir aucune césure ; mais si vous exigez la césure alors là c'est un casus belli
Ouh ! La ! La!
Je crois que je vais abandonner ma demande OK v2 - Bab : en fait, je croyais (sans avoir essayé, et ça c'est pas bien !) que le mot n'entrerait pas ; je me suis trompé…
d52fr : la V2 est superbe ! Merci beaucoup !
Actus (pp. 4-15)
Relecteurs : d52fr (V1), AE (v1, v2v - magnifique !)
Corrections :
Corrections effectuées :
d52fr (V1) :
p 4, col 3, § sous le titre, ligne 3 : “Sinon, il vous devez savoir”, le 'il' est de trop ⇒ OK v2
p 4, col 3, § sous le titre, lignes 4-5 : l'une des plus élégantes distributions Linux les disponibles“, déplacement de 'plus élégantes' et suppression de 'les' ⇒ OK v2
p 4, col 3 : il manque une ligne vierge avant la dernière ligne ⇒ OK v2
p 5, col 3, § 3, lignes 6-7 : “il semblerait qu'il y ait” ou “il semble qu'il y a” ⇒ OK v2
p 10, col 2, §4, ligne 3 : “Linux sur WSL”, 'W' au lieu de 'X' ⇒ OK v2
p 10, col 4, § 3, lignes 8-9 : “par Linux 4.8 quand Ubun-tu 1 6.04.2 LTS”, plutôt 'parcequ'' ⇒ OK v2
p 12, col 1, §2, ligne 6 : “noyau Linux 4.1 0 reçoit sept RC,”, plutôt que 'recevrait' derrière un 'si' ⇒ OK v2
p 13, col 2, §2, ligne 3 : “KDE Plasma 5.8 LTS par”, avec un L à LTS ⇒ OK v2
d52fr (V1) :
p 14, col 2, ligne sous le titre :“Signalée comme la première version”, je mettrais au féminin, puisqu'il s'agit de version et de série. ⇒ OK v2
p 15, col 1, titre, lignes 4-5 : ne pas couper “OpenGL” ⇒ OK v2
p 15, déplacer le fond saumon de l'encadré pour laisser une marge blanche à droite de la troisième colonne ⇒ OK v2
AE :
p. 4, col. 3, 6 lignes avant la fin (dans le V1) : > “ne l'avait pas essayée” (c'est une distrib.) ⇒ OK v2
p. 4, col. 4, 7 lignes après le titre : > “la pile Mesa” (M majuscule) ⇒ OK v2
p. 8, col. 1, ligne 5 du texte : > “processeurs Kaby Lake” (L majuscule) ⇒ OK v2
p. 8, col. 4, para 2, 3 lignes avant la fin : > “16.04 LTS” (l majuscule) ⇒ OK v2
p. 10, col. 2, avant-dernier para, dernière ligne : > “est donc très fiable.” (“est” à la place de “et”) ⇒ OK v2
p. 13, col. 1, 3 lignes après le titre : > “à sortir ; elle a” (“et” remplacé par ”;“, car la phrase est vraiment très longue) ⇒ OK v2
p. 13, col. 4, 8 lignes sous le titre : > “pour OVF” (un O majuscule) ⇒ OK v2
p. 15, col. 1, 3 lignes avant la fin : > “Open GL” (il manque le G) ⇒ OK v2
p. 15, col. 2, ligne 2 > “Haswell” (H majuscule) ⇒ OK v2
C&C (pp. 16-17)
Relecteurs : d52fr (V1, V2v), AE (v1)
Corrections :
Corrections effectuées :
d52fr (V1) :
AE :
p. 17, col. 2, ligne 4 : > “moins de tests” (“tests” au pluriel, me semble-t-il) ⇒ OK v2
p. 17, col. 4, fin de Pour Approfondir : > “Bullet Journal” (J majuscule - c'est un titre en anglais) ⇒ OK v2
Python (pp. 18-21)
Relecteurs : d52fr (V1, V2v), AE (v1, bonne trad de d52fr !, v2v)
Corrections :
Corrections effectuées :
Utiliser un eeePC avec Ubuntu Snappy (pp. 22-26)
Relecteurs : d52fr (V1 - ras), AE (v1 - ras)
Corrections :
Corrections effectuées :
Programming With Free Pascal (pp. 27-31)
Relecteurs : AE (v1, v2v, v3v), d52fr (V1, V2)
Corrections :
AE (v3) : Ah la la - le mieux est l'ennemi du bien mais quand j'ai vérifié le “nous”, p. 31 zone bistre, texte en noir, ligne 3, j'ai tout relu à cet endroit, ET, pour la première fois, le changement des pronoms (vous, puis nous) m'a gênée. Si cela vous gène à vous aussi, je suggère : > “Lorsque vous appuyez dessus, vous fermez votre matériel avec élégance, avant de” (Désolée… j'aurais pu le voir plus tôt, mais…)
Corrections effectuées :
Relecteurs : d52fr (V1 - ras), AE (v1 - ras)
Corrections :
Corrections effectuées :
Inkscape (pp. 33-36)
Relecteurs : AE (v1, v2v, v3v), d52fr (V1, rien de plus, V2)
Corrections :
Corrections effectuées :
AE :
p. 34, col. 4, 2 dernières lignes du 1er para : > “visible dans l'éditeur XML d'Inkscape (page suivante).” (“ici” à supprimer, ”(page suivante)“ à ajouter) ⇒ OK v2
p. 35, col. 1 long paragraphe, ligne 10 : > “Malgré l'existence de” (pour remplacer “Pendant qu'il y a ces” - la signification de “while” en anglais est ici tout autre que Pendant que)
⇒ OK v2 d52fr : j'en apprends tous les mois 
p. 35, col. 3, para 1, 5 lignes avant la fin : > “Inkscape), par exemple. Vous pourriez” (je créerais une nouvelle phrase au lieu d'ajouter encore un ”;“) ⇒ OK v2
p. 36, col. 2, 8 lignes avant la fin : supprimer “aussi” en fin de ligne ⇒ OK v2
p. 36, col. 2, 6 lignes avant la fin : “créer” à la place de “réaliser” ? (suggestion) ⇒ OK v2
d52fr (V2) :
p. 34, col. 4, 2 dernières lignes du 1er para : > “visible dans l'éditeur XML d'Inkscape (page suivante).” Il y a deux fois le '.' ⇒ OK v3
p. 36, col. 2, 8 lignes avant la fin : “venant de la 0.48 ont été suppri-”, n'y aurait-il pas deux espaces entre 'été' et 'suppri-' ? ⇒ OK v3
Kdenlive (pp. 37-38)
Relecteurs : AE (v1), d52fr (V1 - rien de plus, V2v)
Corrections :
Corrections effectuées :
AE : p. 37, paragraphe 1, ligne 6 : Suggestion - Remplacer “application KDE” par “programme KDE”. Voir
Il ou elle ⇒ OK v2
Culte de Chrome (pp. 39-40)
Relecteurs : AE (v1, v2v), d52fr (V1 - rien de plus, V2v)
Corrections :
Corrections effectuées :
AE : p. 40, col. 1, para 2, ligne 1 : Supprime “Ainsi” en début de ligne, STP : > “Après avoir utilisé” ⇒ OK v2
Écrire pour le FCM (p. 41)
Relecteurs : d52fr (V1 - ras), AE (v1 parcouru - ras)
Corrections :
Corrections effectuées :
Labo Linux - Dicter un roman (pp. 42-43)
Relecteurs : AE (v1, v2v), d52fr (V1, V2v)
Corrections :
Corrections effectuées :
Critique littéraire (p. 44)
Relecteurs : d52fr (V1, V2v), AE (v1 - rien de plus, v2v)
Corrections :
Corrections effectuées :
d52fr (V1) :
col 3, § sous l'
URL; ligne 3 : je mettrais “fonctionnaient” au pluriel car la plupart a une valeur collective (et plurielle)
⇒ OK v2
col 4 : les espaces avant les ':' sont variables. Mais peut-être n'avais-tu pas le choix pour que ça tienne dans la colonne ? ⇒ OK v2 - Bab : j'ai fait de mon mieux : j'ai resserré quelques lignes pour aligner (un peu). Pour ce genre de travail, il vaudrait mieux bâtir un tableau avec deux colonnes, mais comme tu le constates, il n'y a pas de place…
Mon opinion (pp. 45-49)
Relecteurs : AE (v1, v2v), d52fr (V1, V2)
Corrections :
d52fr (V2) :
p. 46, col. 1, para sous les types de sauvegardes, 1ère ligne : > “Malgré leur nom” (sans s, car chaque type a un seul nom) ⇒ OK v2 d52fr : je ne suis pas vraiment d'accord. Si on passe au singulier, ce serait en rapport avec “n'importe laquelle” et dans ce cas, il faudrait mettre “son nom”. Pour résumer : “Malgré son nom, n'importe laquelle de ces sauvegardes …” En relisant, je penche pour celle-ci !!! AE : je vois ce que tu veux dire, pour moi le “leur nom” = le nom de chacun des types, mais je vous laisse à tous deux le soin de décider !! Bab : j'ai effectué cette correction car je pense que c'est plus conforme à l'esprit du texte, en effet, il y a plusieurs possesseurs qui ont chacun un nom…
Corrections effectuées :
AE :
p. 45, col. 1, para 1, lignes 5-4 avant la fin : > “pouvait pas attendre le lendemain quand la proposition aurait pu être recréée.” (pour la clarté) ⇒ OK v2
p. 46, col. 1, para sous les types de sauvegardes, 1ère ligne : > “Malgré leur nom” (sans s, car chaque type a un seul nom) ⇒ OK v2
p. 47, col. 1, para c), ligne 7 : > “sont cumulatives et viennent de” ⇒ OK v2
p. 47, col. 1, para d), ligne 1 : “ci-contre” à la place de “ci-dessous.” ⇒ OK v2
p. 47, col. 1, deux lignes avant la fin : > “leur fenêtre” (au singulier, car il n'y a qu'une fenêtre de dialogue Propriétés pour chaque script ; les règles en anglais et en français sont différentes) ⇒ OK v2
d52fr (V1) :
p 47, col 1, ligne 4 : c) “Une liste de tous les fichiers sauve-” ⇒ OK v2
p 48, col 2, 3ème §, 2ème alinéa : “groupes B et C, environ 90 Go.”, et non 920 Go ⇒ OK v2
p 48, col 4, § 2, ligne 5 : “sauvegardes trimestrielles de la deuxième” ⇒ OK v2
Courriers (p. 50)
Relecteurs : d52fr (V1 - ras), AE (v1 - ras)
Corrections :
Corrections effectuées :
Le coin Kodi (pp. 51-52)
Relecteurs : AE (v1, v2v), d52fr (V1 - rien de plus, V2v)
Corrections :
Corrections effectuées :
AE : QUESTION DE CONSCIENCE : p. 52, col. 1, para 1, 5 lignes avant la fin : > l'étoile en bas à gauche,” (c'est un cas de conscience, parce que l'anglais dit “right” et la traduction dit “right” (droite), mais l'image, p. 51, montre très bien l'étoile en bas “à gauche”. Que fait-on ?? ⇒ OK v2 - Bab : nous nous comporterions comme des moutons si nous ne corrigions pas… Tu as bien fait de signaler cette erreur. Je pense que l'auteur a voulu dire que c'était l'étoile de droite dans le groupe en bas à gauche… Pour la version présentée, l'étoile est bien “en bas à gauche” ; dans la toute nouvelle version de KODI (17), il y a une ligne de menu Favoris !
Q et R (pp. 53-54)
Relecteurs : AE (v1, v2v, v3v), d52fr (V1, V2)
Corrections :
Corrections effectuées :
AE :
p. 53, col. 1, première R, 3-2 lignes avant la fin : > “et, à l'exécution, la performance devrait être similaire à celle d'un système KDE complet, comme Kubuntu.” (ordre des mots) ⇒ OK v2
AE (toujours v1) :
d52fr (V1) :
p 54, col 1, 3ème
URL : elle est précédée d'une ligne vierge, contrairement aux autres ! C'est pour éviter une
URL toute seule en haut de la colonne 2 ?
⇒ OK v2 C'est une erreur de ma part !
d52fr (V2) :
Jeux Ubuntu (p. 55-56)
Relecteurs : d52fr (V1 - ras, V2v), AE (v1, v2v)
Corrections :
Corrections effectuées :
AE :
p. 55, col. 4, 10 lignes avant la fin : > “événements autour de la ville fictive” (il faut le “de”, je pense) ⇒ OK v2
p. 56, col. 1, para 2, ligne 6 : je mettrais un “;” en bout de ligne à la place de la virgule, car la phrase est très longue ⇒ OK v2
p. 56, col. 3, lignes 4-9 : c'est une citation - à mettre en italique ⇒ OK v2
Mécènes (p. 57)
Relecteurs : d52fr (V1, V2), AE (v1, v2v, v3v)
Corrections :
Corrections effectuées :
* d52fr (V1) :
ajouter une espace entre chaque date et le ':' (quatre occurrences) ⇒ OK v2
Encadré, 1ère
URL, 2ème ligne : comme en anglais, la typo est plus petite ; est-ce utile ? je mettrais bien tout avec la même taille de police. Qu'en pensez-vous ?
⇒ OK v2 - Bab : oui, je pense comme toi, je ne l'avais pas vue…
AE : texte, ligne 2 : Lucas Westermann est en gras dans la vo ! ⇒ OK v2
d52fr (V2) :
Encadré, 1ère
URL, 2ème ligne : peux-tu agrandir la zone sensible de la première
URL pour quelle couvre la deuxième ligne ?
⇒ OK v3
Relecteurs : d52fr (V1 - ras), AE (v1 - ras)
Corrections :
Corrections effectuées :