Outils pour utilisateurs

Outils du site


issue144:finalisation

issue144fr.zip

Finalisation du numéro 144 (par Bab, commencée le 08/05/2019)

version 3 du 27/05/2019

issue144.sla.frv3.pdf

Rappels de fonctionnement :

  • Après avoir relu les articles, ajoutez votre nom parmi ceux des relecteurs
  • Lorsque vous signalez une correction à faire, soyez le plus précis possible. (indiquez la page, la ligne par exemple)
  • Même si vous ne signalez pas d'erreur, n'oubliez pas d'ajouter votre nom à ceux des relecteurs !
  • :!: :!: :!: Vous ne devez plus modifier les pages du tableau ci-dessous dans le wiki (en cliquant sur les liens puis sur le bouton “Modifier cette page”) ; pour ces articles, apportez vos remarques en éditant cette page de finalisation.:!: :!: :!:
Article Intégré Depuis la version
Couverture Oui 1
Sommaire Oui 1
Édito, p. 3 Oui 1
Actus, Sections 1-4 Oui 1
Actus, Sections 5-8Oui 1
Prise de notes, pp. 15-16 Oui 1
Python n. 92, pp. 17-18 Oui 1
Freeplane n. 13, pp. 19-20 Oui 1
Netcat, pp. 21-22Oui 1
Inkscape n. 84, pp. 23-26Oui 1
Dessin1, p. 27 Oui 1
Boucle Linux, pp. 28-29Oui 1
Ubuntu au quotidien, pp. 30-32 Oui 1
Périphériques Ubuntu p. 33
Dessin2, p. 34 Oui 1
Édition vidéo, pp. 35-36Oui 1
CLI, p. 38Oui 1
Musikcube, pp. 39-40Oui 1
Q. et R., pp. 43-45 Oui 1
Certifié Linux, pp. 46-47 Oui 1
Wesnoth, p.48 Oui 1
Mécènes p. 49
Comment contribuer p. 50

Pour valider les articles, il faut remplacer “symbole_pasok.png” = par “symbole_ok.png” = .

Couverture (p. 1) et Sommaire (p. 2)

ok.jpg

Relecteurs : d52fr (V1, V2, V3v), AE (v1, v2v)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • d52fr (V1) :
    • Sommaire, col 1, en bas : le pinceau mord sur le mot Inkscape ⇒ OK v2
    • Sommaire, col 4, dernier cadre : une image pour Jeux Ubuntu ? ⇒ OK v2
  • AE : Sommaire, col 3, “Le dandinement du pingouin”(comme titre, STP) ⇒ OK v2
  • d52fr (V2) :
  • Sommaire : les page des liens ne correspondent pas aux pages des articles ⇒ Oui, pour aller vite, j'ai repris une autre page sommaire et j'ai oublié de corriger… OK v3
  • Sommaire, col 2, cadre 2 : Estomper le cadre, supprimer la zone sensible et supprimer l'encadrement du texte
  • Sommaire, col 2, cadre 3 : Mettre le cadre en noir
  • Sommaire, col 3, cadre 3 : Estomper le cadre
  • Sommaire, col 4, cadre 4 : Estomper le cadre et supprimer la zone sensible
  • Sommaire, col 4, cadre 5 : Mettre le cadre en noir

Editorial (p. 3)

ok.jpg

Relecteurs : d52fr (V1, V2v), AE (v1 - rien de plus, v2v)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • d52fr (V1) : Dans le titre, “12E” : pourrais-tu mettre le 'E' en petite majuscule ? ⇒ OK v2

Actus (pp. 4-14)

ok.jpg

Relecteurs : d52fr (V1,V2v), AE (v1, v2v, v3v)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • d52fr (V1)
    • p 5, col 1, ligne 4 : “Elle se sert du modèle”, au féminin, car c'est 'l'image ISO' (confirmé par “livrée avec” à la ligne 8) ⇒ OK v2
    • p 5, col 2, ligne 2 du bas : “version bêta d'Ubuntu 19.04”, il manque le 's' dans version ⇒ OK v2
    • p 6, col 4, ligne 7 : “que JavaScript est toujours”, un 'c' à mettre en minuscule ⇒ OK v2
    • p 7, col 1, ligne 6 : “fini le numéro 3 avec 31,5 %”, le 'le' est inutile ⇒ OK v2
    • p 7, col 3, ligne 13 : “du système d'exploitation stocké”, c'est 'le cœur' ⇒ OK v2
    • p 8, col 4, § 1, ligne 6 du bas : “Linux Desktop. Linus aimerait voir”, prénom de Torvalds ⇒ OK v2
    • p 9, col 1, ligne 4 sous le titre : “port puisse recevoir une note”, verbe au subjonctif pour s'accorder avec le conditionnel deux lignes plus haut, non ? ⇒ OK v2
    • p 9, col 4, ligne 1 : “choisir de le configurer”, c'est 'le portable' ⇒ OK v2
    • p 9, col 4, ligne 5 : coquille dans '8 cœurs' ⇒ OK v2
    • p 10, col 3, titre : “actualisée”, au féminin, car tout l'article est basé sur 'la distribution“ ⇒ OK v2
    • p 11, col 1, dernier §, ligne 1 : “que la société est un membre”, le 'un' est inutile ⇒ OK v2
    • p 12, col 3, ligne 7 : “une option « Refresh Install »”, il manque le 'r' ⇒ OK v2
    • p 13, col 2, dernière ligne : en le relisant, je mettrais un 'E' majuscule à “ou l'Est. »” ⇒ OK v2
  • AE :
    • p. 5, col. 4, 5 lignes avant la fin : > “sur les dispositifs mobiles” (les à la place de des, car ça me semble plus logique dans le contexte)⇒ OK v2
    • p. 7, col. 1, 4 lignes avant le lien : SOIT une virgule entre “C'est” et “à” (C'est, à nouveau,), SOIT pas de virgule après nouveau (il y en a déjà plein dans la phrase)⇒ OK v2
    • p. 7, col. 3, ligne 3 du texte : > “libres (avec un “s”)⇒ OK v2
    • p. 7, col. 4, para 1, 3 lignes avant la fin : > “natif avant de démarrer” (avant à la place d'avec!)⇒ OK v2
    • p. 9, col. 1, 2 lignes avant le lien : > “un produit de niche n'utilisé que par” (il faut le “n” = ne, non ?)⇒ OK v2 Très bien, Bab !
    • p. 10, col. 2, dernier para, 1ère ligne > “autres distrib.” (selon nos conventions ce serait un point à la place du “s”, mais, en fait, ça m'est égal. C'est l'équipe a choisi distrib. il y a des années… On peut toujours décider de changer)⇒ OK v2
    • p. 10, col. 3, dernière ligne : > “GNOME 3.32” (à la place de 3.22 !)⇒ OK v2
    • p. 12, col. 1, avant-dernier para, 1ère ligne : distribs > distrib. ?⇒ OK v2
    • p. 12, col. 4, avant-dernier para, ligne 7 : coupure de “Fire-fox” (si possible) Non, trop serré
    • p. 13, col. 2, para 3, ligne 5 : > “à ce que la 19.10” ⇒ OK v2
    • p. 13, col. 3, 4 lignes sous le titre : est-ce que “être” est nécessaire ? > “les a déclarés des projets” ⇒ OK v2
  • AE (v2) : * p. 10, col. 2, dernier para, 1ère ligne > “autres distrib.” (Tu l'as changé p. 12, alors il serait logique de le changer ici. Cela dit, si tu ne veux pas, je pense que personne ne le remarquera !!) ⇒ OK v3

C&C (pp. 15-16)

ok.jpg

Relecteurs : d52fr (V1,V2v), AE (v1 - ras, v2v)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • d52fr (V1) :
    • p 15, col 4, ligne 4 du bas : “»)”, deux pauvres orphelins ⇒ OK v2
    • p 16, encart auteur : l'URL est soulignée en pointillés ⇒ OK v2

Python (pp. 17-18)

ok.jpg

Relecteurs : d52fr (V1, V2v, V3v), AE (v1, v2, v3v)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • d52fr (V1)
    • p 17, encart en haut à droite, deux lignes de texte en noir : traduction “J'ai tiré ce qui suit de l'annonce de la PEP ; je crois que ça illustre la syntaxe un peu plus clairement…” ⇒ OK v2
    • p 17, col 3, ligne 5 : “à gauche du / sont”, erreur de traduction (et de compréhension de ma part !) m( ⇒ OK v2
    • p 18, encart en haut à droite, deux premières lignes de texte, en noir : traduction “Par conséquent, les définitions de fonction suivantes seront valides :” ⇒ OK v2
    • p 18, encart en haut à droite, lignes de texte en noir à 3 et 4 du bas : traduction ” Tout comme aujourd'hui, les définitions de fonction suivantes seront valides :” ⇒ OK v2
    • p 18, encart auteur : le lien est souligné en pointillés ⇒ OK v2
  • d52fr (V1)
    • p 18, encart auteur : Greg Walters a une bio très étoffée ; c'est toujours la même police ? Bab : oui, même police (AE : je pense que des qualifications ont été ajoutées - “luthier” - et que ça prend de la place)
  • AE :
    • p. 17, col. 1, plus long para, les 2 dernières lignes : > “à jour sur le sujet le plus tôt possible.” (plutôt que la traduction littérale) ⇒ OK v2
    • p. 17, col. 2, 3 lignes après le titre : > “des mots-clés” (des paramètres… ou des mots-clés, non ?) ⇒ OK v2
  • AE (v2) : remarque de d52fr : * p 17, col 3, ligne 5 : “à gauche du / sont”,“ et surtout pas “après” !) ⇒ OK v3

Freeplane (pp.19-20)

ok.jpg

Relecteurs : d52fr (V1, V2v), AE (v1, v2v)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • d52fr (V1) :
    • p 19, col 4, § 2 (2 lignes) : le séparer du § 3 par une ligne blanche ⇒ OK v2
  • AE : p. 20, col. 4, para du milieu, ligne 4 : malgré l'anglais, je ne mettrais pas des guillemets autour du Merci - cela me paraît superfétatoire en français! ⇒ OK v2

Netcat (pp. 21-22)

pasok.jpg

Relecteurs : d52fr (V1, V2, V3), AE (v1, V2, v3v)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • d52fr (V1) :
    • p 21, col 3, ligne 7 : “La raison que je connaissais était”, à la place de 'le savais' ⇒ OK v2
    • p 21, col 3, lignes 6-3 du bas : après les ':' de la ligne 6, 4 éléments d'une énumération (un par lettre) ⇒ OK v2
    • p 22, col 2 : la zone sensible de l'URL de bas de colonne se trouve en haut de la col 3 ⇒ OK v2
    • p 22, col 4, ligne 5 : “façons par lesquelles un esprit affiné”, au lieu de “qu'” ⇒ OK v2
  • AE :
    • p. 21, col. 3, para 2, ligne 4 : > “Je savais qu'il le serait parce que DNS utilise le port 53” (Remplace le début de la phrase commençant pas “La raison que” - vérifié avec l'anglais) Maintes fois sur le métier, remets ton ouvrage ! Désolée ⇒ OK v2
    • p. 21, col. 3, para 2, ligne après le lien : > “Si le port 53 n'avait pas été ouvert, et si” (plus claire je pense) ⇒ OK v2
  • AE (v2) : comme a remarqué d52fr : * p 22, col 4, ligne 5 : “façons par lesquelles un esprit affiné”, au lieu de 'qu'' ⇒ OK v3
  • d52fr (V2) :
    • (de la V1) p 21, col 3, lignes 6-3 du bas : après les ':' de la ligne 6, 4 éléments d'une énumération (un par lettre) –> voir l'anglais ⇒ OK v3
  • d52fr (V3) : p 22, col 4 : supprimer les lignes vierges au sommet de la colonne 4 ⇒ OK v4 LOL

Inkscape (pp.23-26)

ok.jpg

Relecteurs : d52fr (V1 - Bravo Bab, pour l'encart auteur dans la bande du titre, V2v) :-D, AE (v1, v2v)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • d52fr (V1) :
    • p 23, col 1, lignes 11-12 : “Les modifications d'autres aspects”, pour s'accorder avec “peuvent pas être faites” au pluriel ⇒ OK v2
    • p 23, col 1, ligne 14 : “ne peuvent pas être faites”, ce sont 'les modifications' (voir ci-dessus) ⇒ OK v2
    • p 24, col 1, § 2, dernière ligne : “cond élément à notre fichier ?”, supprimer le ':' ⇒ OK v2
    • p 25, col 2, ligne 6 : “ce qui peut simplifier le code”, il manque le deuxième 'i' ⇒ OK v2
  • AE (v1)
    • p. 24, col. 2, ligne 3 : “Ainsi, un sélecteur” (pour éviter 2 “aussi en 3 lignes ⇒ OK v2
    • p. 25, col. 2, ligne 1 : > “retirer « remove() », (le guillemet fermant manque) ⇒ OK v2
    • p. 26, col. 3, 10 lignes avant la fin : > “un seul endroit” ⇒ OK v2

Dessin1 (p. 27)

ok.jpg

Relecteurs : d52fr (V1 - ras), AE (v1 - ras)

Corrections :

Corrections effectuées :


Boucle Linux (pp. 28-29)

ok.jpg

Relecteurs : d52fr (V1 - ras, V2v), AE (v1, v2v)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE :
    • p. 29, col. 1, ligne 4 : > “Fish, que j'ai trouvé plus facile à utiliser, est le terminal…” (“Je l'ai trouvé plus facile à utiliser.” est à supprimer, car “le” = ???? - je sais que ce mec écrit comme un pied (c'est pas gentil), mais on peut essayer de rendre le français un peu plus lisible. ⇒ Ok v2
    • p. 29, col. 3, avant-dernière ligne : > “Telegram” sans accent (nom du logiciel) ⇒ Ok v2

Ubuntu au quotidien (pp. 30-32)

ok.jpg

Relecteurs : d52fr (V1, V2v), AE (v1, v2v)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • d52fr (V1) :
    • p 30, col 4, dernier §, ligne 2 : “capture d'écran ci-contre que” ⇒ OK v2
    • p 31, col 2, ligne 2 : “fait ci-dessous pour inclure” AE : non, le “ci-dessus” est carrément à supprimer, car il fait référence à la capture d'écran sur la page précédente, avec le lanceur ET Writer, comme j'ai noté dans mes corrections de la Col. 1, comme ceci vient tout de suite après, c'est clair ⇒ OK v2 C'est très bien en V2, car il s'agit bien ci-dessous de l'application Screenshot (Copie d'écran)
    • p 31, col 4, ligne 6 du bas : “ouvert à l'emplacement”, un tiret parasite dans 'ouvert' ⇒ OK v2
  • AE :
  • Titre : > “La création d'un article” ⇒ OK v2
  • p. 31, col. 1, para 2, ligne 2 : > “capture d'écran à la page précédente⇒ OK v2
  • p. 31, col. 2, ligne 2 : comme noté ci-dessus, “ci-dessus” est à supprimer. ⇒ OK v2
  • p. 31, col. 2, dernier para, ligne 2: (dessous à la place de dessus) ⇒ OK v2
  • p. 32, col. 1, ligne 4 : “le PNG (page précédente). ⇒ OK v2

UBports (p. 33)

ok.jpg

Relecteurs : d52fr (V1 - ras), AE (v1 - ras)

Corrections :

Corrections effectuées :


Dessin2 (p. 34)

ok.jpg

Relecteurs : d52fr (V1 - ras), AE (v1 - ras)

Corrections :

Corrections effectuées :


Édition vidéo (pp. 35-36)

ok.jpg

Relecteurs : d52fr (V1, V2v), AE (v1, v2v)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • d52fr (V1) :
    • p 35, col 2, ligne 1 :“de RAM et de la puissance”, le 'la' est inutile ⇒ OK v2
  • AE : Est-ce que les courtes citations p. 35, col. 4, para 1, devrait aussi formatées comme citations ? ⇒ OK v2 - Je pense que oui

Écrire pour le FCM (p. 37)

ok.jpg

Relecteurs : d52fr (V1, V2v), AE (v1 - ras)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • d52fr (V1) :
    • lien Sommaire : lien vers la page 1 au lieu de 2 ⇒ OK v2

CLI (p. 38)

ok.jpg

Relecteurs : d52fr (V1, V2v), AE (v1, v2v )

Corrections :

Corrections effectuées :

  • d52fr (V1) : col 3, dernière ligne : “sont traduits”, je mettrais le verbe au présent puisque les titres concernés sont déjà traduits en colonne 4 toute à fait d'accord - merci ! ⇒ OK v2
  • AE : Col. 1, début : William Shotts est le nom de l'auteur et devrait figurer sur une ligne à part et sans italique ⇒ OK v2

Musikcube (pp. 39-40)

pasok.jpg

Relecteurs : d52fr (V1, V2, V3), AE (v1, v2v, v3)

Corrections : Bab : quelqu'un devra relire soigneusement cet article, car j'ai déjà corrigé des choses qui n'auraient pas dû s'y trouver…

  • d52fr (V3) :
    • p 39, col 1, § sous le titre, dernière ligne : un tiret parasite
    • p 39, col 4, fin du 1er § : supprimer “Installation” ; le titre qui suit suffit !
  • AE (v3)
    • p. 39, col. 4, dernière phrase avant le titre Lecture : > “Vous pouvez aller sur le serveur pour le paramétrer aussi, si vous prévoyez d'utiliser musicdroid.” (le premier “aussi” ne devrait pas y être)

Corrections effectuées :

  • d52fr (V1) :
    • p 39, col 1, § 2, dernière ligne : “nées SQLlite.”, un ' L' parasite ⇒ OK v2
    • p 39, col 4, ligne 4 : “la barre ne est plus”, concordance des temps avec le présent de la ligne précédente ⇒ OK v2 d52fr : merci Bab d'avoir réalisé l'élision =)
    • p 39, col 4, avant-dernière ligne : “vous appuyez sur Entrée”, 'u' manquant ⇒ OK v2
    • p 39, col 4, dernière ligne : “redémarre”, concordance des temps avec le présent de la ligne précédente ⇒ OK v2
  • AE :
    • p. 39, col. 2, 5 lignes avant la fin : je ne vois pas à quoi correspond le “il” et je le remplacerais par “Musikcube” ⇒ OK v2
    • p. 39, col. 3 : ce n'est pas ici que va le titre (voir ci-dessous)!! ⇒ OK v2
    • p. 39, col. 4, ligne 8 : “Installation sous Ubuntu” (avec un petit “s”) est le titre d'un nouveau paragraphe et devrait être formaté comme tel, sans virgule à sa fin. Après ce titre le nouveau para. devrait commencer : “L'installation est aussi simple que” … ⇒ OK v2 Ce qu'a fait Bab en V2 est conforme à l'anglais
    • p. 40, col. 2, ligne 4 : > “RC, ça ne se voit pas, car” (pour remplacer “je ne le verrais pas” qui, me semble-t-il, est une traduction littérale) ⇒ OK v2
  • d52fr (V2) :
    • p 39, col 1, ligne 5 du bas : le changement de § a disparu après SQLite ! ⇒ OK v3

Courriers (p. 41)

ok.jpg

Relecteurs : d52fr (V1 - ras), AE (v1 - ras)

Corrections :

Corrections effectuées :


Q et R (pp. 43-45)

ok.jpg

Relecteurs : d52fr (V1, V2v, V3v), AE (v1, v2v, v3v)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • d52fr (V1) :
    • p 43, col 1, ligne 2 : un 'R' majuscule à Réponses ⇒ OK v2
    • p 43, col 2, à trois lignes de la fin du § : un trait tireté bistre qui devrait se trouver avant la première Q. ⇒ OK v2
    • p 43, col 3, Q, avant-dernière ligne : “voudrais quelque chose”, parce que ce n'est pas encore fait ⇒ OK v2
    • p 45, col 2, 1ère Q, dernière ligne : “d'installation).”, ajouter la parenthèse fermante ⇒ OK v2
    • p 45, col 2, 2ème R, lignes 6-7 : “il y en a d'autres versions aussi,” supprimer le 'en' et mettre un 's' à version ⇒ OK v2
    • p 45, col 3, ligne 1 : “Je n'ai pas paramétré de mot de passe”, plutôt que 'réglé' ⇒ OK v2
    • p 45, col 4, R : la lettrine est absente et ça provoque des décalages avec tirets parasites ! ⇒ OK v2
  • AE :
    • p. 44, col. 2, R, ligne 5 : il faudrait une espace entre le guillemet ouvrant et “sudo” ⇒ OK v2
    • p. 45, Q, ligne 4 : “Comment” à la place de “Comme” ⇒ OK v2
  • AE (v2) :
    • p. 45, col. 1, 1er Q, ligne 4 : “Comment” à la place de “Comme” > “Comment avoir le calendrier à nouveau.” ⇒ OK v3
    • p. 45, col. 2, 2ème R , lignes 6-7 : > “il y a d'autres versions aussi” (versions au pluriel) ⇒ OK v3
    • p. 45, col. 4, avant-dernière ligne du texte : beaucoup de blancs ……. ⇒ OK v3

Certifié Linux (pp. 46-47)

ok.jpg

Relecteurs : d52fr (V1, V2v), AE (v1, v2v)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • d52fr (V1)
    • Barre de titre : un macaron “Nouveau” ? ⇒ OK v2
    • p 46, col 1, ligne 1, URL : la zone sensible est trop basse ⇒ OK v2
    • p 47, col 1, 2 lignes seules : “201 en détail.” Je terminerais bien cette phrase par un point car les ':' sont présents à la ligne suivante ⇒ OK v2
  • AE : p. 47, col. 1, ligne 3 : “et de les visiter.” (?? Je pensais que l'on rend visite à quelqu'un, mais qu'on visite un lieu ??) ⇒ OK v2, et à la dernière phrase j'ai retiré le “en” (où est le plaisir ?) TB !!!

Jeux Ubuntu (p. 48)

ok.jpg

Relecteurs : d52fr (V1 - ras, V2v), AE (v1, v2v)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE : p. 48, col. 3, 2 lignes avant le 1er lien : une virgule de trop après “besoin” - à supprimer. ⇒ OK v2

Mécènes (p. 49)

ok.jpg

Relecteurs : d52fr (V1 - ras), AE (v1 - ras)

Corrections :

Corrections effectuées :


Comment contribuer (p. 50)

ok.jpg

Relecteurs : d52fr (V1 - ras, V2, V3v), AE (v1, v2v, v3v)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE : le lien vers le FCMfr ne fonctionne pas. Tu peux tout simplement mettre la même adresse que celle dans le texte, sans mentionner Numéros, etc. ⇒ OK v2
  • d52fr (V2) : (de V1) : le lien vers le FCM ne fonctionne pas. L'adresse dans la zone sensible est actuellement”p:www.fullcirclemag.fr/?pages/Num\Uffffffffs” et elle devrait être ” http://www.fullcirclemag.fr/⇒ ok v3, oubli de ma part** —-
issue144/finalisation.txt · Dernière modification : 2019/07/01 10:57 de auntiee