Outils pour utilisateurs

Outils du site


issue75:finalisation

Finalisation du numéro 75 (par Bab, commencée le 10/08/2013 )

version 6 du 4 février 2014

numero_75frv6.pdf

issue75frpartiel.pdf Article d'Ekel sur Flightgear

Docs AuntieE

bureaunouvalinux.jpg

machine.jpg

wifi.jpg

Rappels de fonctionnement :

  • Après avoir relu les articles, ajoutez votre nom parmi ceux des relecteurs
  • Lorsque vous signalez une correction à faire, soyez le plus précis possible. (indiquez la page, la ligne par exemple)
  • Même si vous ne signalez pas d'erreur, n'oubliez pas d'ajouter votre nom à ceux des relecteurs !
  • :!: :!: :!: Vous ne devez plus modifier les pages du tableau ci-dessous dans le wiki (en cliquant sur les liens puis sur le bouton “Modifier cette page”) ; pour ces articles, apportez vos remarques en éditant cette page de finalisation.:!: :!: :!:
Article Intégré Depuis la version
Couverture Oui 1
Sommaire Oui 1
Edito : p. 3Oui 1
Actus Ubuntu : Page 4-5Oui 1
C&C : Page 6-7Oui 1
Python : Page 8-10Oui 1
LibreOffice : Page 11-13Oui 1
Tutoriel - La barre Google, la ligne de commande et Conky : Page 14-15Oui 1
Gimp : Page 16-17Oui 1
Inkscape : Page 18-20Oui 1
FlightGear P2 : p. 21-22Oui 1
Tutoriel - Ubuntu 12.04 et deux clés WiFi : pages 23-24Oui 1
tuto-fcm p. 25 Oui 1
Demandez au petit nouveau : Page 25-28Oui 1
Labo Linux : Page 29-30Oui 1
Mon histoire : Page 31Oui 1
Mon histoire 2 : Page 32Oui 1
Critique - Ouya : Page 33-34Oui 1
Comparaison Amarok, Banshee et Rhythmbox : Page 35-381
Courriers : Page 39Oui 1
Bande dessinée à traduire: Page 40Oui 1
Q et R : Page 41-43Oui 1
Jeux Ubuntu : Page 44-45Oui 1
Mon bureau : Page 46-49Oui 1
Comment contribuer p. 51 Oui 1

Pour valider les articles, il faut remplacer “symbole_pasok.png” = par “symbole_ok.png” = .

Couverture (p. 1) et Sommaire (p. 2)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1, v2, v3) , Ekel (V3)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE : Les marges sont trop grandes sur toutes les pages… (c'est un problème qui revient de temps en temps)
    • Couverture : Il y a comme des marges, ce n'est pas pleine page, et en plus, il y a un truc bizarre et de couleur rouge, sur la droite, vers le bas…
    • Sommaire : même problème de marges ; le truc rouge est présent aussi, et on commence à lire “New”; il y a un B A en gris à droite aussi
    • Les images manquant en vo manquent ici aussi (les deux Mon histoire, et le Q&A)
    • BRAVO pour les articles en français ;-)
    • Encadré jaune en bas, dernière phrase : “ont reçu”
    • “Demandez au petit nouveau” est à la page 27, non pas à la page 23 (Clés Wifi).
    • “Labo Linux, Netgear” est à la page 31
    • “Mon bureau” est à la page 49
    • “Jeux Ubuntu” est à la page 4
    • Q&R est à la page 44
    • Premier “Mon histoire” est à la page 33
    • Deuxième “Mon histoire” est à la page 34
    • La critique Ouya est à la page 35
    • Comparaison de logiciels est à la page 38
    • Courriers est à la page 42
    • Bab : on verra tout ça à la version 2
  • AE (v2) : les numéros de pages sont maintenant bons SAUF pour la comparaison des logiciels qui commence à la page 38 et non pas à la page 39. MAIS les liens internes sont les originaux et n'envoient pas au bon endroit. ⇒ OK v4 Déjà réparés :-))
  • Ekel (V3)
    • Lien vers article FlightGear : envoie en page 22 et non 21 et le lien retour vers Sommaire inactif. ⇒ OK (as-tu vu ma remarque en tête, à côté de la nouvelle mouture du PDF ?
    • Lien vers article Clef Wifi : envoie en page 24 et non 23 et lien retour Sommaire inactif

Éditorial (p. 3)

ok.jpg

Relecteurs : Ekel (V1 - V2v), AE (v1, v3v, v4v), Thobou (v1, v3)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • Ekel :
    • Partie Podcast : Vos animateurs : → les deux-points sont en souligné et gras. ⇒ OK v2

Thobou :

  • 1ère ligne du 2ème paragraphe: ”desktop screens” est traduit par “la photo d'écran ”, ”la capture d'écran” me semble être une meilleure traduction. ⇒ OK v4

Actus Ubuntu (p. 4-5)

ok.jpg

Relecteurs : Ekel (V1 - V2v), AE (v1, v3v, v4v), Thobou (v1,v3)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • Ekel :
    • Page 4, colonne 1, dernière ligne : le lien du haut de la colonne 2 est déjà “présent”. AE : Ceci a sans doute été corrigé avec les bonnes marges, non ? ⇒ OK v2

Thobou:

  • Page 5, colonne 3, dernier paragraphe: “conseil d'appartenance” devrait être remplacé par “conseil d'adhésion” ou juste “conseil” comme dans les précédents paragraphes de la colonne. ⇒ OK v4
  • Page 5, colonne 1, premier lien : il envoie vers une erreur 404. Tout comme la version anglaise ! Bab : c'est déjà arrivé, il me semble que, vu l'ancienneté du numéro, le sujet a peut-être été supprimé !!! → Ekel : Oui c'est pas faux !

Command & Conquer (p. 6-7)

ok.jpg

Relecteurs : Ekel (V1 - V2v), AE (v1, v3v), Thobou (v3)

Corrections :

Thobou: RAS

Corrections effectuées :

  • AE : Titre ? : Défauts et MIMES ⇒ OK v2
    • p. 6, col. 1, ligne 3 : > “sondage. Toutefois, au départ,” (pour éviter la répétition de commencé et commencer… D'autant plus que, beaucoup plus loin, il y a commençant!)) ⇒ OK v2
    • p. 6, col. 4, 2ème ligne de texte : (“trouvera tous les fichiers desktop sur”) commence par une espace ⇒ OK v2 - Je reconnais là ton oeil de lynx
    • p. 7, col. 3, 2ème ligne : > “la liste et le mettrai sur github afin” (créerai … et le mettrai) ⇒ OK v2
    • p. 7, col. 4, ligne 4 : email > “mail” ou “e-mail” ou “courriel”, non? ⇒ OK v2

Python (p. 8-10)

ok.jpg

Relecteurs : Ekel (V1 - V2v), AE (v1, v3v, v4v, v5v), Thobou (v1, v3)

Corrections : BRAVO Œil de Lynx, Bab, pour PaysOrigine !!

Corrections effectuées :

  • Ekel
    • Page 9, colonne 1, paragraphe “Ceci”, deuxième ligne : il reste un showname qui aurait dû être traduit en NomEmission. (Encore un oubli du traducteur !) ⇒ OK v2 - C'est pas grave !
    • Page 10, colonne 1, code après deuxième paragraphe : la première ligne “genres = dict['Genre']” n'est pas en marron comme les autres. ⇒ OK v2
  • AE :
    • p. 8, col. 3, lignes 2-3 : > “existant, ajoutez le code ci-dessus.” (Le code est vraiment au-dessus est pas du tout à droite.) ⇒ OK v2
    • p. 10, col. 1, ligne 3 : > “du tableau (2ème encart à droite en haut de la page précédente).” (Enfin, bref, je compte sur toi, Bab, pour trouver une formulation plus mieux !!!) ⇒ OK v2 - ça s'est arrangé tout seul !!!

Thobou:

  • Page 8, colonne 2,:
    • le champs “Ended Flag” pourrait être traduit “Drapeau Terminée” au lieu de “Drapeaux de fin” fredphil : OK pour moi - v4
    • le champ “Status”, “Statut de la série” est traduit différement dans le code “Etat” lequel garde-t-on? Quid du É (accent) de État ? fredphil : OK pour moi, dans le n° 72 on parlait de l'état de la série ; pour ce qui est des accents, il ne faut pas en mettre dans le code python v4
    • Le champ “Genres” est au pluriel alors qu'il est au singulier dans le code ( je chipote un peu la non? ;) ) fredphil : plutôt Genre au singulier en effet v4
  • Page 9, colonne 3 :
    • la fonction “RecupereEtatEmission” était appelée “RecupererEtatEmission” dans le n°72, il manque un “r” fredphil : oui il faudrait rajouter le r ; je m'aperçois que dans le 72 on avait RecupererEtatEmission mais aussi RecupereSaisonEpisode (sans le r) ce qui était un peu incohérent mais bon… - v4
  • Page 10, colonne 1 :
    • texte en orange, remplacer “runtime” par “duree”, “network” par “reseau”, “airday “par “jourdiffusion”, “airtime” par “horairediffusion” À CONFIRMER par Ekel fredphil : OK pour moi ; il faut aussi remplacer genres par genre - v4
  • Page 10, colonne 2:
    • {number} qui désigne les chiffres entre accolades est à remplacer par {chiffre}, deux fois fredphil : OK pour moi - v4
    • BAB : JE NE SUIS PAS OPPOSÉ À CES CORRECTIONS, SEULEMENT, J'AIMERAIS QUE FREDPHIL91 (QUI EST LE SPÉCIALISTE PYTHON DU FCM) DONNE SON AVIS. EN GÉNÉRAL ON NE TOUCHE PAS AUX CODES… fredphil : c'est vrai qu'il y a des risques ; le mieux pour être sûr de ce qu'on peut modifier dans le code est de le compiler sur son ordi pour vérifier que les traductions faites au sein du code n'empêchent pas le programme de tourner
    • Thobou : C'est noté. Vu que le code était en partie traduit j'ai pensé qu'il valait mieux qu'il le soit entièrement, pour plus de cohérence. Pour ce qui est du {number} p.10 c.2 c'est une explication du code.
  • AE :
  • p. 9, col. 2, dernier bout de code : > “RecupererEtatEmission” (Recuperer à l'infinitif - voir ci-dessous) ⇒ OK v5
  • p. 10, code en bas sur trois colonnes : par deux fois (à la ligne 4 et à la ligne 7) il y a “Jour Diffusion” alors qu'il ne faudrait pas d'espace > “JourDiffusion” (à remplacer deux fois) ⇒ OK v5 - Il y a également Pays Origine

LibreOffice (p. 11-13)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1, v3v), Ekel (V1 - V2 - V3v), Thobou (v3, RAS)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE :
    • p. 12, col. 1, 7 lignes avant le titre : > “couleurs. Faites un” (Barre de couleurs - au pluriel ?) ⇒ OK v2
    • p. 12, col. 1, 4 lignes avant le titre : pouvez également contrôler (beaucoup de blancs) ⇒ OK v2
    • p. 12, col. 2, 4 lignes avant le titre : > “sage ou la barre de couleurs.” (au pluriel à nouveau - vérifié dans OpenOffice…) ⇒ OK v2
    • p. 12, col. 4, l'image empiète sur le haut des lettres de la première ligne ⇒ OK v2
    • p. 12, col. 4, dernier paragraphe, à partir de la ligne 3 : Il y a un Ndt entourée de parenthèses et non pas de crochets > [Ndt : neuvième bouton, celui en forme de losange].” ⇒ OK v2
    • p. 13, col. 2, dernier paragraphe, 1ère ligne : > “Dans le prochain tutoriel, je vous” (Il me semble que “le” sonne mieux que “mon” et que tutoriel n'a pas besoin d'un T majuscule) ⇒ OK v2
    • p. 13, Annonce de Canonical, dernier paragraphe : Comme les autres, il devrait être “indenté” (alinéa ?), ce qui mettra le “à:” sur la même ligne que le lien et comme cela, tu peux effacer le deux-points et ce sera tout à fait pareil que pour les autres paragraphes. ⇒ OK v2
  • Ekel :
    • Annonce de Canonical : paragraphe 1, dernière ligne : “dapplications ” il y a des guillemets alors qu'une apostrophe serait mieux. ⇒ OK v2

Barre Google, ligne de commande, conky (p. 14-15)

ok.jpg

Relecteurs : Ekel (V1 - V2v), AE (v1, v3v), Thobou (v3)

Corrections :

  • Thobou
  • Page 15, colonne 1, paragraphe 2: la dernière phrase entre parenthèse commence après un point (.) et finit par un point à l’intérieur de la parenthèse. Je ne suis pas expert, mais ça me semble bizarre. Peut-on inclure cette parenthèse dans la phrase précédente?
  • Page 15, colonne 2, paragraphe 3, exactement la même chose. ⇒ Bab : mon cher Tobou, dans le code typographique, toute phrase commencée à l'intérieur de parenthèses crochets ou guillemets, et terminée à l'intérieur de ceux-ci, doit avoir le point final à l'intérieur, c'est logique.
  • Thobou: c'est logique en effet. Ce qui l'est moins (et que j'ai mal exprimé), est de commencer une phrase par une parenthèse, car elles (les parenthèses) servent à inclure une précision dans une phrase. Il semble qu'il y ai une sorte de vide dans les règles, mais si l'on ne met pas de parenthèses après une virgule, on n'en met pas après un point, a fortiori. J'ai enfin trouvé un exemple : ici, qui prouve que cela est possible. Excusez ma partialité, je trouve que l'abus de parenthèses nuit à la lisibilité ;-) .

Corrections effectuées :

  • Ekel :
    • Page 14, colonne 2, paragraphe 2, ligne 12 : il manque sur le a d'à propos. ⇒ OK v2
    • Page 15, colonne 1, paragraphe 1 : les deux points qui le terminent sont utiles. Un seul suffit, non ? Et une modification de la phrase en “j'utilise le script ci-dessus pour…” serait même mieux. AE : En fait, dans la vo, c'était deux-points avant le code en haut de la page en français. Alors, pour ma part, je remplacerais les deux-points par ”(ci-dessus)” ⇒ OK v2
  • AE :
    • p. 14, col. 3, Étape 4 : contrairement aux autres étapes, il y a une espace avant le titre ⇒ OK v2
    • p. 14, col. 4, 5 lignes avant le titre : > “tion sera créé dans votre dossier personnel.” (il faut un article ou un pronom possessif, me semble-t-il) ⇒ OK v2
    • p. 15, col. 2, paragraphe 2, ligne 1 : > (suggestion) “Reste à le mettre dans” ou “Maintenant nous allons le mettre dans” (à la place de “Maintenant pour…”) ⇒ OK v2
    • p. 15, col. 3, para sous le premier bout de code : > “et l'ai mise dans un script (en bas de la page).” (à la place de ci-dessous, car il y a plein de code “ci-dessous”) ⇒ OK v2
  • Thobou
    • Le TITRE: Garder “Google Tasks” ou “Les Tâches Google”. Je ne vois pas le rapport avec “La barre Google”. Qu'en pensez-vous? ⇒ OK v4
    • Page 14, colonne 3, Étape 4, en gras, “Key […]” à remplacer par “Clé …” ou “Clef …” à moins que Google n'ai pas traduit ce mot, je n'ai pas eu le courage de suivre la procédure pour vérifier. ⇒ OK v4

Gimp (p. 16-17)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1, v3v, v4v), Ekel (V1 - V2), Thobou (v3, RAS)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE :
    • p. 16, col. 1, encart en haut, dernière ligne : > “chose à voir avec son mariage.” ⇒ OK v2
    • p. 16, col. 2, avant-dernier para, lignes avant la fin : > “icône de tampon, ainsi qu'une icône d'interdiction” ou, si c'est plus facile pour la justification “icône de tampon et une icône d'interdiction” (dans le deuxième cas, pas de virgule) ⇒ OK v2
    • p. 16, col. 4, dernière ligne : un trait d'union de trop dans “des-sous” ⇒ OK v2
    • p. 16 : Éditions spéciales : tous les liens français sont à reprendre dans le numéro 74 - SAUF si cela te pose problème ; dans ce cas, je te les donnerai. ⇒ OK v2 - En fait je les avais préparées, mais cette putain d'embolie a dû m'obscurcir le cerveau → Ekel : les liens vont les pages anglaises vers lesquelles il n'y a pas la version française.
  • AE (v3) : p. 16, col. 2, avant-dernier para, 4ème ligne avant la fin : > “icône de tampon ainsi qu'une icône” (un “une” de trop) ⇒OK v4

Inkscape (p. 18-20)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1, v3v, v4v), Ekel (V1 - V2), Thobou (v3,RAS en plus)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE :
    • p. 18, col. 1, ligne 4 : > “poration des images bitmap dans les” (à la place de “vos” (dessins) car il le prend en charge partout) ⇒ OK v2
    • p. 18, col. 4, 1er para, dernière ligne : > “dans la version 0.48.]” (il faut un “s” à dans) ⇒ OK v2
    • p. 19, col. 2, première ligne : je commencerais un nouveau paragraphe avec “Parfois, vous ne…” , car, me semble-t-il, le sujet change un peu. ⇒ OK v2
    • p. 19, col. 4 : il faudrait, si tu le peux, mettre les deux images de la Joconde à la fin du paragraphe (et non pas au milieu) ; il se termine par un “:” justement pour signaler ces deux images. ⇒ OK v2 → Ekel : les images ne sont pas au bon endroit.
    • p. 20, col 4, 1ère ligne : > “Inkscape, vous pouvez très bien la” (c'est l'image incorporée ou liée ⇒ OK v2)
  • Ekel :
    • Page 19, colonne 1, ligne 10 : “Mettre à l'échelle comme cela ne…” Ne faudra-t-il pas des virgules pour encadrer comme cela ? J'ai cru, à la première lecture, que cette phrase ne voulait rien dire. ⇒ OK v2
  • AE (v3) :
    • p. 19, col. 4 : il faudrait mettre les images de la Joconde qui sont maintenant tout à fait en bas de la colonne, après “blable à un négatif photographique :” et avant le dernier paragraphe qui commence par “Ce que vous êtes en train de voir” ⇒ OK v4
    • p. 20, col. 4, Bio : le lien est corrompu et démarre par "file:///", etc. ⇒ OK v4 - La version anglaise est pareille : en fait, j'ai compris, il y a une espace en trop au début de la ligne qui corrompt tout.

FlightGear p. 2 (p. 21-22)

ok.jpg

Relecteurs : AE (1, v3v), Ekel (V1 - V2v - V3), Thobou (v3, RAS)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE :
    • p. 21, col. 2, para 1, 3 lignes avant la fin : il ne faudrait pas de tirer dans “air-craft”, à mon avis ⇒ OK v2
    • p. 22, col. 3 : le lien n'est pas cliquable, mais comme c'est un lien personnel, c'est peut-être voulu… ⇒ OK v2
  • Ekel :
    • Oui, c'est voulu pour le lien personnel. ⇒ OK v2
    • Page 22, colonne 2, la seconde image n'est pas à sa place, elle serait mieux dans la colonne 3, à la place de celle qui y est. Celle de la colonne 3 irait donc dans la 4, après le lien personnel. ⇒ OK v2
  • AE (v3) : Bio, première ligne : Ekel est le pseudonyme de quelqu'un“ (est et non pas et) → Ekel : Et dire que c'est moi qui a écrit cela, je ne suis pas capable de me relire correctement. ;-) ⇒ OK v2 LOL

Ubuntu 12.04 et deux clés Wifi (p. 23-25)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1, v3v, v4v,5v), Ekel (V2), Thobou (v3, RAS)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE :
    • p. 23, col. 1, beaucoup de blanc dans la ligne juste en bas et à droite de l'image (bureau ressemble) ⇒ OK v2
    • p. 23, col. 1, ligne suivante (6 lignes avant la fin du paragraphe, donc) un tiret de trop dans Win-dows ⇒ OK v2
    • p. 23, col. 3, fin du premier paragraphe : “j'ai appris que que le chip est un Ralink RT5370 ” (l'un des “que” est à supprimer) ⇒ OK v2
    • p. 23, col. 3 : premier bout de code est indenté ⇒ OK v2
    • p. 23, col. 4 : le code pour blacklister doit être sur deux lignes : blacklist rt2800usb sur une ligne, puis blacklist rt2870sta sur la suivante ⇒ OK v2
    • p. 24, col. 1 : le code en haut devrait être sur 6 lignes : sudo su ; make clean ; make ; make install ; modprobe rt5370sta ; exit ⇒ OK v2 → Ekel : pas Ok V2
    • p. 24, col. 1, première ligne du texte : il ne devrait PAS commencer par un guillemet ! ⇒ OK v2
    • p. 24, col. 1, au milieu de ce premier paragraphe, il y a un lien cliquable, mais non matérialisé dans le texte (bleu et souligné) - http://forum.ubuntufr.org/viewtopic.php?id=1000991. ⇒ OK v2
    • p. 24 : l'image dans la colonne 2 serait plus parlant dans la col 3 ou 4, me semble-t-il ⇒ OK v2
    • p. 24, col. 3, attention aux lignes de code dans les deux “bouts” de code : ligne 1 = sudo apt-get install build-essential linux-headers-generic git ; ligne 2 = mkdir ~/RTL8188EU ; ligne 3 = cd ~/RTL8188EU ⇒ OK v2→ Ekel : pas Ok V2
    • p. 24, col. 3 : le deuxième bout de code n'est pas dans son rectangle orange. ⇒ OK v2
    • p. 24, col. 3 : la première ligne du deuxième bout de code est git clone git://github.com/liwei/rpi-rtl8188eu.git (bien sûr, sans les balises pour le wiki) ; la deuxième ligne = cd ~/RTL8188EU/rpi-rtl8188eu ⇒ OK v2
    • p. 24, col. 4, code en haut : ligne 1 = make ; ligne 2 = sudo make install ; ligne 3 = sudo depmod -a ; ligne 4 = sudo update-initramfs -u ; ligne 5 = sudo modprobe 8188eu (À mon avis, il est important de distinguer les lignes, notamment parce que je dis bien qu'il faut faire Entrée entre les lignes et, si des lignes ne sont pas visibles, comment faire ?… En tout cas, pour les voir dans l'article sur le wiki, il faut cliquer sur “Modifier” et c'est là qu'elles deviennent visible! ) ⇒ OK v2
    • p. 24, col. 4, dernier bout de code : ligne 1 = cd ~/RTL8188EU/rtl8188eu et ligne 2 = sudo cp rtl8188eufw.bin /lib/firmware/rtlwifi/ ⇒ OK v2
  • Ekel (v2) et AE (v3) : p. 24, col. 1 : le code en haut devrait être sur 6 lignes : sudo su ; make clean ; make ; make install ; modprobe rt5370sta ; exit ⇒ pasOK : comme tu peux le voir, c'est plein comme un oeuf ! De plus j'ai réduit le corps du texte pour que ça rentre… J'aurais pu, bien sûr, mettre une page de plus, mais celle-ci ne comporterait qu'une colonne de texte. Je ne sais pas ce qu'on pourrait y mettre pour remplir la page. Cependant, si AE est d'accord, je peux faire cela… En fait, je l'ai fait, c'est mieux ainsi et les lignes de code sont correctement placées.
  • Ekel (v2) et AE (v3) : p. 24, col. 3, attention aux lignes de code dans les deux “bouts” de code : ligne 1 = sudo apt-get install build-essential linux-headers-generic git ; ligne 2 = mkdir ~/RTL8188EU ; ligne 3 = cd ~/RTL8188EU ⇒ OK v4
  • AE (v4) : p. 24, en bas de la col. 4 (maintenant) : ligne 1 = sudo apt-get install build-essential linux-headers-generic git ; ligne 2 = mkdir ~/RTL8188EU ; ligne 3 = cd ~/RTL8188EU (mkdir ~/RTL8188EU et cd ~/RTL8188EU sont toujours sur la même ligne… ⇒ OK v5
  • AE : Merci beaucoup, Bab, d'avoir créer une autre page pour que le code soit bien présenté :-) Tu pourrais utiliser l'espace de trop pour y mettre l'image du bureau de Nouva linux en plus grand… ou alors, je peux prendre une photo de cette tour encombrante et bizarroïde pour avoir deux photos… Qu'en dis-tu ?

⇒ Bab : oui, mets-la dans le wiki et je l'incorporerai. Super, Bab !! Dis-moi si la photo est assez bonne, sinon je la travaillerais… Bab : elle est excellente ! Je l'ai mise en fin d'article. ⇒ OK v5


Ecrire pour le FCM (p. 26)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1, v3v) , Ekel (v2 - V3v), Thobou (v3, RAS)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE : Col. 1, paragraphe après Vérifier l'orthographe…, dernière ligne : un tiret de trop dans Open-Office ⇒ OK v2

Demandez au petit nouveau (p. 28-30)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1, v3v), Ekel (V2 - V3v), Thobou (v3)

Corrections :

  • Thobou
    • p. 27, col. 4, dernier paragraphe, seconde phrase: “À tout le moins…“, est désuet, en tout cas en France, je ne l'avais d'ailleurs jamais vu auparavant (mais je ne suis qu'un gamin de 27 ans). Si cette forme est d'actualité de l'autre côté de l'atlantique, je n'ai pas d'objection. Sinon la forme usuelle est “Tout au moins…“ et “Tout du moins”.
    • p.29, col. 2, 2nd paragraphe dernière phrase: “courageux pour LE faire” au lieu de “pour ce faire” BAB : pour ces deux phrases, la syntaxe est tout ce qu'il y a de plus normale ! À tout le moins est couramment employé en littérature, et pour ce faire signifie “pour faire cela”. Je sais qu'à notre époque, on cherche à aller au plus court, et notre bonne vieille langue française en prend un coup chaque fois un peu plus. Alors, si dans notre microcosme on peut la préserver un peu, sacrifions-y !

Corrections effectuées :

  • AE :
    • p. 27, col. 1 : Je pense que ce serait plus jolie s'il y avait un plus grand interligne entre “La question du jour est :” et la question même ⇒ OK v2
    • p. 27, col. 2, para 2, ligne 4 : < fort. Et avec le confort, est venu un” (le verbe est) ⇒ OK v2
    • p. 29, col. 4, 5ème ligne : > “La Logithèque Ubuntu est-elle” (L majuscule, parce que c'est son nom et pour homogénéiser l'article) ⇒ OK v2
    • p. 30, col. 2, ligne 10 :> “*tousse-tousse*). Ceux qui ont besoin” (il faut le deuxième astérisque après le tousse-tousse) ⇒ OK v2
    • p. 30, les URL des versions françaises se trouvent dans le numéro 74, SAUF celui de Scribus qui est http://www.fullcirclemag.fr/?download/305. ⇒ OK v2
  • Ekel (V2) :
    • Page 27, colonne 1, dernier paragraphe : Puisque c'est une citation, pour ne pas mettre le texte eh, …/… là-bas entre guillemets ? ⇒ OK v3
    • Page 29, colonne 1, paragaphe 1, avant-dernière ligne : tiret en trop dans essayez. ⇒ OK v3

Labo Linux (p. 32-33)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1, v3v, v4v), Ekel (V2 - V3v), Thobou(v3)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE :
    • p. 32, col. 1, para 2, ligne 7 : > “sans fil, configuration LAN, règles de Qualité” ⇒ OK v3
    • p. 32, col. 1, para 2, dernière ligne : > “dans la section Advanced > Setup > LAN Setup.” ⇒ OK v3
  • AE :
    • p. 31, col. 4, lien : la fin de la ligne (“la version 3”) est aussi cliquable… Bab : je fais cela pour gagner du temps, ça m'évite de construire deux cadres PDF… et je ne crois pas que ça gêne.
  • Thobou:
    • p. 32, col. 4, paragraphe 2, 2nde phrase: il manque un “e” ”[…] streaming d'unE vidéo […]” ⇒ OK v4
    • p. 33, col. 4, l. 5&6: il manque “GHz” après le 5 et le 2,4 ⇒ OK v4

Mon histoire1 (p. 33)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1, v3v, v4v), Ekel (V2 - V3), thobou (v3, RAS en plus)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE :
    • Malheureusement, le premier para est tronqué ET l'a été dans la trad. aussi: MEA CULPA. Alors, voici ce que je suggère : > “je trouvais que le nom « Ubuntu » [Ndt : Cf http://panafricanisme.com/culture-africaine-signification-du-mot-africain-ubuntu/301/] m'attirait autant que l'idée d'exécuter Linux.” (autrement dit, on donne juste le lien, mais pas l'explication dans la note, et on a ainsi la place pour terminer la phrase…) ⇒ OK v3
    • col. 4, ligne 2 : > “à résoudre !)” (pas de s avant résoudre !!) ⇒ OK v3
  • AE (v3) : premier paragraphe, dernière ligne : > d'exécuter Linux. (Le ” à la fin est de trop) ⇒ OK v4
  • Ekel (V3)
    • Colonne 1, fin premier paragraphe : il subsiste des guillemets inutiles selon moi. ⇒ OK v4
    • Colonne 2, ligne 1 : Elle débute par le ? de la question du bas de la colonne 1. ⇒ OK v4
    • Colonne 2, ligne 4 : Il y a un tiret en trop dans concept. ⇒ OK v4

Mon histoire2 (p. 34)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1, v3v), Ekel (V2 - V3v), Thobou (v3, RAS)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE :
    • col. 1, para 2, ligne 3 : > “à 1,7 GHz. Je l'ai configuré en double amor-” (il manque le GHz) ⇒ OK v3
    • col. 2, 4 lignes avant la fin : Est-ce qu'il faut vraiment deux points après “distrib.” … ⇒ OK v3

Critique (p. 35-37)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1, v3v), Ekel (V2 - V3v)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE :
    • p. 36, col. 2, 1ère ligne : Web avec un W majuscule ⇒ OK v3
    • p. 36, col. 2, para “Account”, ligne 3 : > “Google sous Android.” (?) ⇒ OK v3
    • p. 36, col. 2, para Account, dernière ligne : un tiret de trop dans “pai-ment” qui devrait s'écrire “paiement” ⇒ OK v3
  • Ekel (V2) :
    • Page 36, colonne 1, dernière ligne : Pour des raisons d'uniformité, je verrai bien une majuscule à Make. ⇒ OK v3
    • Page 36, colonne 2, paragraphe 2, L'option Gérer, ici on est en français alors qu'auparavant sont repris les termes anglais du menu. Cela ne me choque pas pour autant, mais cela n'est pas homogène. ⇒ OK v3
  • Ekel (V2) :
    • Page 36, colonne 3, Partie Menu System : je sais que pour la mise en page, cela peut avoir des conséquences, cependant, ne serait-il pas possible d’indenter, les quatre paragraphes qui suivent ? ⇒ pasOK c'est absolument impossible, tu peux voir toi-même que l'article se termine sans espace supplémentaire → Ekel : C'est bien ce que je craignais d'où mon approche…

Comparaison logiciels (p. 39-42)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v2, v3v, v4v) , Ekel (V3 - V5), Thobou (V5 - RAS)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE :
    • p. 38, col. 3, ligne 6 : > “leuse. L'IU par défaut est d'un ton de” (Le IU ou La IU - c'est une interface, après tout - sonne faux à mes oreilles… L'IU est utilisé plus loin.) ⇒ OK v3
    • p. 40, col. 3, premier para, 4 lignes avant la fin : pourquoi un “s” à “contextes” ? Ailleurs c'est le “navigateur de contexte”… Je trouve que le singulier convient mieux (et c'est le seul pluriel que j'ai vu !) ⇒ OK v3
  • Ekel (V3) :
    • Page 40, colonne 2, paragraphe central, ligne 7 :” « Show Feedback » Icons “ → ” « Show Feedback Icons »“ ne serait-il pas plus logique et conforme à la version originale ? ⇒ OK v4
    • Page 41, colonne 2, dernière ligne : il manque un espace après Website. ⇒ OK v4
    • Page 41, colonne 3, dernière ligne BANSHEE : il manque un espace après Website. ⇒ OK v4
    • Page 41, colonne 4, dernière ligne RHYTHMBOX : il manque un espace après Website. ⇒ OK v4

Courriers (p. 43)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v2 - RAS, v3v, v5v, v6v), Ekel (V2 - V3v), Thobou (V5)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • Ekel (V2) :
    • Commandes vocales : second paragraphe : ligne 3, une parenthèse est ouverte et ne se referme pas. Je pense que cette fermeture se fait en ligne 5, après le etc. ⇒ OK v3 Bravo, Ekel :-))
  • AE : maintenant que tu as rajouté une page à mon article, Bab, les Comment écrire, se trouvent à la page 26 et non plus a la page 25 ⇒ OK v6
  • Thobou:
    • Cadre “Le Full Circle a besoin de vous”, paragraphe 2, “page 25” en bleu sauf le “5” : est-ce un lien? Si oui, il n'est pas cliquable. ⇒ OK v6
    • Cadre “Le Full Circle a besoin de vous”, paragraphe 3, “dernière page” en bleu : même remarque ⇒ OK v6

Bande dessinée Tuxidermy (p. 44)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v2 - RAS), Ekel (V2), Thobou (V5 - RAS)

Corrections :

Corrections effectuées :


Q & R (p. 45-47)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v2, v3v) , Ekel (V3), Thobou (V5 - RAS)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE :
    • p. 44, col. 1, première réponse, début : il manque “R (Remerciements à ubudog sur les Forums Ubuntu)” (L'ajout de ceci pourrait peut-être corriger les deux typos suivantes) ⇒ OK v3
    • p. 44, col. 1, première réponse, 1ère ligne actuelle : un tiret de trop dans “sys-tème” ⇒ OK v3
    • p. 44, col. 1, première réponse, 2ème ligne actuelle : un tiret de trop dans “verrouil-lage” ⇒ OK v3
    • p. 44, col. 2, lignes 6 et 5 avant la fin de la 1ère réponse : > “Choisissez celui qui semble le plus susceptible d'être utile.” Les deux sont des logiciels/programmes, donc masculin. ⇒ OK v3
    • p. 44, col. 3, 3ème ligne : “Système” avec un “S” majuscule ⇒ OK v3
    • p. 44, col. 4 : le cadre orange du code ligne 2 se trouve au milieu de la question suivante ⇒ OK v3
    • p. 44, col. 4, lien sur trois lignes : Si je passe ma souris sur la première ligne, le “vrai” lien est tronqué, mais si je passe ma souris sur la deuxième ou la troisième ligne, il est bon… ⇒ OK v3
    • p. 45, fin col. 1, début col. 2 : même chose pour le lien sur les deux colonnes. ⇒ OK v3
    • p. 45, col.2, 1er vrai paragraphe, ligne 7 : > “avec « I only have eyes for you Garfunkel” (Le guillemet ouvrant manque) ⇒ OK v3
    • p. 45, col. 2, même paragraphe, 4 lignes avant la fin : > “fichier que je veux et puis cliquer” (il y a un “de” de trop) ⇒ OK v3
    • p. 46, col 1, 11 lignes avant la fin : >“Différence entre « ppa - purge » et” (le guillemet ouvrant devrait être avant ppa et non pas avant purge - vérifié dans la vo) ⇒ OK v3
  • AE :
    • p. 44, col. 3, 2ème Q, l'avant-dernière ligne et début de la dernière : > “remarqué qu'il ne m'a pas demandé un mot de passe…” (il y a un “été” parasite ?!) ⇒ pasOK - Il s'agit d'une tournure impersonnelle de phrase assez courante, surtout si on ne veut pas faire d'anthropomorphisme, d'humanisation de l'ordi. Ça ne me choque pas, mais si tu le souhaites, je peux retirer ce “été”. As-tu mis l'article “un” ? Avec cela, l'“été” passe aussi, je trouve… C'est bon :-) ⇒ OK
  • AE (v3) :
    • p. 44, col. 1, première R, ligne 2 : > “les Forums Ubuntu.) Dans ” (Il y a un “buntu.)” de trop)OK 4V
    • p. 45, col.2, 1er vrai paragraphe, ligne 7 : > “avec « I only have eyes for you Garfunkel” (Dans la vo, le guillemet ouvrant vient avant le titre de la chanson et non pas avant Garfunkel) ⇒ OK v4

Jeux Ubuntu (p. 48-49)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v2, v3v), Ekel (V3), Thobou (V5 - RAS)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE :
    • p. 47, col. 1, para Installation, ligne 7 : un tiret de trop dans “Biblio-thèque” ⇒ OK v3
    • p. 48, col. 1, 4 lignes avant la fin : “prenez-en une autre” avec un tiret ⇒ OK v3
    • p. 48, col. 4, première ligne : > “Oui, on dirait bien que c'est le jeu le” (l'article manque) ⇒ OK v3

Mon bureau (p. 50-51)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v2 - RAS, v4v), Ekel (V3), Thobou (V5 - RAS)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • Ekel (V3)
    • Page 51, colonne 2, ligne 2 : la NdT est entre parenthèses alors d'habitude elle est entre crochets. ⇒ OK v4

Comment contribuer (p. 52)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v2, v3v, v4v, v6v) , Ekel (V3), Thobou (V5)

Corrections : Bravo, Bab :-)

Corrections effectuées : * AE :

  • EPub : le “vrai” lien est corrompu - à mon avis, il manque le “mailto:”
  • Google Currents, 2ème ligne : > “pourrez ajouter” (le futur et non pas le conditionnel)
  • Le dernier “vrai” lien est corrompu - sur deux lignes, dont la première est http:///C|/Users/E----lizabeth/Desktop/ et le deuxième est effectivement le lien
  • AE (v3) : Epub : le vrai lien est toujours corrompu, mais autrement ! Il devrait être mailto:mobile@fullcirclemagazine.org ⇒ OK v4
  • Thobou:
    • Chevauchement du cadre bleu et du cadre orange “Obtenir le Full Circle…” ⇒ OK v6
    • Augmenter le contraste fond/texte du cadre bleu? ⇒ OK v6
issue75/finalisation.txt · Dernière modification : 2014/02/05 09:46 de auntiee