Outils pour utilisateurs

Outils du site


issue157:finalisation

Finalisation du numéro 157 (par Bab, commencée le 2/06)

version 4 du 27/6

issue157frv4.pdf

issue157.zip

Rappels de fonctionnement :

  • Après avoir relu les articles, ajoutez votre nom parmi ceux des relecteurs
  • Lorsque vous signalez une correction à faire, soyez le plus précis possible. (indiquez la page, la ligne par exemple)
  • Même si vous ne signalez pas d'erreur, n'oubliez pas d'ajouter votre nom à ceux des relecteurs !
  • :!: :!: :!: Vous ne devez plus modifier les pages du tableau ci-dessous dans le wiki (en cliquant sur les liens puis sur le bouton “Modifier cette page”) ; pour ces articles, apportez vos remarques en éditant cette page de finalisation.:!: :!: :!:
Article Intégré Depuis la version
Couverture Oui 1
Sommaire Oui 1
Page 3 : Édito, p. 3 Oui 1
Actus, pp. 4-18 Oui 1
C&C, pp. 19-20Oui 1
Python, pp. 21-25Oui 1
Livepatch, pp. 26-27Oui 1
Rawtherapee, pp. 28-29Oui 1
Dessin, p. 30Oui 1
Inkscape, pp. 31-34Oui 1
Krita, pp. 35-38Oui 1
Dessin, p. 39Oui 1
Ubuntu au quotidien, pp. 41-43Oui 1
Dispositifs UBports, pp. 44-46Oui 1
Dessin, p. 47Oui 1
Ubuntu 18.04, pp. 48-49Oui 1
tuto-fcm p. 50 Oui 1
Ubuntu 20.04, pp. 51-54Oui 1
Lubuntu 20.04, pp. 55-58Oui 1
Ubuntu Budgie 20.04, pp. 59-60 Oui 1
Courrier, p. 61Oui 1
Q. ET R., pp. 62-65Oui 1
Eagle Island, pp. 66-67Oui 1
Comment contribuer p. 69 Oui 1

Pour valider les articles, il faut remplacer “symbole_pasok.png” = par “symbole_ok.png” = .

Couverture (p. 1) et Sommaire (p. 2)

ok.jpg

Relecteurs : d52fr (V1, V2v), AE (v1, v2v, v3v)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • d52fr (V1) :
    • Sommaire, col 1, Rawtherapee : aligner la page à gauche OK v2
    • Sommaire, col 4, 3ème case : elle est recouverte par un cadre à bord noir (zone sensible sans lien ?) AE : et c'est un carré en plus !! OK v2
  • AE : couverture : “CRITIQUE DE LA 20.04” (car on a l'habitude de mettre l'article avant une version) OK v3

Editorial (p. 3)

ok.jpg

Relecteurs : d52fr (V1 - ras), AE (v1 - ras)

Corrections :

Corrections effectuées :


Actus (pp. 4-18)

ok.jpg

Relecteurs : d52fr (V1, V2, V3v, V4v), AE (v1, v2v, v3v, v4v)

Corrections :

  • AE (v4) : toujours ce satané lien vers mon bureau… Pourquoi ne pas le reformater en normal, sans “vrai lien” ; comme ça, les lecteurs sauront qu'il faut faire un copier/coller ?
  • AE (v2) :
    • p. 13, col. 2, maintenant le lien mène vers mon bureau ! Bab : c'est la même chose en anglais !!!, je suggère d'enlever le lien ??? Et pourtant, quand on fait un copier/coller de l'URL, l'adresse fonctionne… d52fr : un choix de lien erroné ou une espace devant https ? Bab : non, rien de tout ça, j'avais regardé car ça peut arriver, et le choix de lien est URL… Bizarre ! Bab : je vais faire comme suggère AE, mais je ne refais pas de v5

Corrections effectuées :

  • AE :
  • p. 4, Titre : “Soumises par” (l'espace est manquant) OK v2
  • p. 4, col. 3, 3 lignes sous le titre : > “macOS, et qui est” (autrement, me semble-t-il, le “qui” fait référence à MacOS !!) OK v2
  • p. 4, col. 4, 4-3 lignes avant la fin : > “le jack audio fonctionne uniquement en entrée et le son” (à la place de “n'est pas sorti”, car, telle qu'elle , la phrase n'est point claire OK v2
  • p. 5, col. 4, 3 lignes avant le lien : > “les douzaines de bénévoles” (à la place de “des” - non ??) OK v2
  • p. 6, col. 2, 4 lignes avant le lien : > “« save user data mode »” (à la place de date !) OK v2
  • p. 8, col. 4, ligne 4 après le titre : > “SSL 3.1.1. Cela” (un . à la place du ;) OK v2
  • p. 10, col. 1, 3 lignes sous le titre : > “gratuite du proto” (à la place de “de”) OK v2
  • p. 11, col. 3, ligne 9 du texte : > “un environnement de style GNOME2” (à la place de “du” ??) OK v2
  • p. 12, col. 1 : le lien n'est pas formaté comme un lien OK v2
  • p. 12, col. 1, ligne 6 du texte : > “de requêtes en temps réel, est sorti.” (autrement, la phrase n'a pas de verbe) OK v2
  • p. 14, col. 2, 7 lignes avant le lien : > “Link/JIT, Flash et Neko” (pas “and” !) OK v2
  • p. 14, col. 4, 5 lignes après la date : > “Bibliothèque de l'Enlightenment Foundation” (et pas “de base” m( ) OK v2
  • p. 15, col. 1, para 2, ligne 1 : “La nouvelle version a mise” (le verbe, sans accent) OK v2
  • p. 15, col. 2, ligne 5 du texte : je mettrais une virgule entre “18.04” et “quand”v
  • p. 15, col. 2, avant-dernière ligne : cette“/” seule au bout de la ligne me gène…, mais je ne sais pas si tu peux en faire quelque chose ?! OK v2
  • p. 15, col. 4, tout le para à partir de la ligne 6 : > “Un OpenStreetMap plus efficace pour la génération des bâtiments a été implémenté et les modèles des Boeing 777, Airbus A320, AN-24, F- aircraft 16, Piper J3Cub, Saab JA37 Viggen, Piper PA28 Cherokee, Bombardier Q-400 et de la navette spatiale ont été mises à jour.” (Je pense que cela a un peu de sens maintenant !) OK v2
  • p. 17, col. 1, titre, dernière ligne : “et Red Alert” (le “de” est de trop) OK v2
  • p. 18, col. 2, para 2, ligne 2 . “puisque” est à remplacer par “quand” > “du hash quand les noms” (j'ai enfin compris la signification de “as” dans l'anglais :-| OK v2
  • d52fr (V1) : toutes pages : il me semble que “Sommaire” en bas à droite est en caractères plus grands que d'habitude. Ou alors, la maquette est maintenant différente ? Bab : en effet, la maquette anglaise a changé, mais je propose de remettre en corps 9 au lieu de 11 le mot sommaire d52fr : ça me va !
  • p 13, col 2, URL : impossible de lancer le lien. J'ai un message “.. rechercher le fichier..” ! Y aurait-t-il un erreur dans le choix du type de lien ? Ou une espace avant 'https' ? OK v2
  • p 13, col 3, ligne 7-6 du bas : “faites dans beaucoup de niveaux du jeu dans les mondes” OK v2
  • p 14, col 4, ligne 7 sous le titre : un tiret parasite dans 'd'Elementary' OK v2
  • p 15, col 3, ligne 6 : “chiffrement” et non pas 'chiffrage' m( OK v2
  • p 16, col 3, § 2, ligne 4 : 'multi-plateformes', au pluriel car ce sont les interfaces OK v2
  • p 17, col 4, URL : dans la zone sensible uniquement : ajouter un 'l' à la fin de l'URL “…msg00414.htmlOK v2
  • p. 15, col. 4, ligne 6 : > “améliorées. Un” (un point après “améliorées”, puis suppression de “il a été implémenté”) OK v3
  • d52fr (V2) :
  • (Suite à la remarque d'AE (V1) ) * p. 15, col. 4, ligne 6 : remplacer “; il a été implémenté” par un point (.) et, à la dernière ligne du paragraphe : “ont été mis à jour.”, ce sont les modèles. OK v3

C&C (pp. 19-20)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1, v2v - c'est bon pour moi), d52fr (V1, V2v)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE :
    • p. 20, col. 1, NOTE, ligne 2 : il y a un guillemet orphelin en fin de ligne OK v2
    • p. 20, col. 2, fin de l'avant-dernier para : il y a un lien non formaté, mais qui n'est pas formaté dans la vo non plus. On laisse comme cela ? OK v2 - Je l'ai mis en lien
  • d52fr (V1) :
    • p 19, col 2, ligne 4 : un guillemet orphelin OK v2
    • p 19, col 2, ligne 12 du bas : “non signés et signés, pour”, déplacement du 'non' car ce sont les entiers 'signés' qui permettent d'exprimer les négatifs OK v2
    • p 20, col 1, § 3 sous le cadre bleu, ligne 3 'ils' au pluriel OK v2
    • p 20, col 3, entre les commandes 2 et 3, c'est une phrase complète → Majuscule et décalage OK v2

Python (pp. 21-25)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1, v2v - bpm), d52fr (V1, V2v)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE :
    • p. 23 col. 2, para du milieu, avant-dernière ligne : > “colonne” au singulier, stp OK v2
    • p. 25, Bio, avant-dernière ligne : > “le FCM” (pas “la” !) OK v2
  • d52fr (V1) :
    • p 22, encadré du haut :rajouter une ligne vierge entre la troisième phrase noire et le code OK v2

Livepatch (pp. 26-27)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1 - ras), d52fr (V1 - ras)

Corrections :


Rawtherapee (pp. 28-29)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1, v2v - bpm), d52fr (V1, V2v)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • d52fr (V1) :
    • p 28, titre : les ciseaux mordent sur le texte OK v2
    • p 28, col 1, § 1, ligne 7 : possibilité de regrouper '1,6 Go' ? OK v2
    • p 28, col 2, § 2, ligne 5 : “Ajustements Lab.”, sans les étoiles. C'est le titre de la section de Rawtherapee OK v2

Dessin1 (p. 30)

ok.jpg

Relecteurs : d52fr (V1 - ras, V2- rdp), AE (v1, v2v, v3v)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE (v2): 3ème bulle : > “Ils viennent de rentrer dans la grille de notre jeu.” OK v3

Inkscape (pp. 31-34)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1, v2v, v3v, v4v - je pense qu'il n'y a plus de virgule !!), d52fr (V1, V2, V3, V4 il n'y en a plus !)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE (v1) :
    • p. 31, col. 2, dernier para, ligne 2 : > “ait été” (sans “t” à la fin d'été !) OK v2
    • p. 31, col. 4, 7 lignes avant la fin : pas de virgule après “vectoriel”, STP > “du dessin vectoriel sur OS X” OK v2
    • p. 33, col. 2, para du milieu, ligne 10 : > “« hicolor »” (avec une espace avant le guillemet fermant - SI possible !) OK v2
  • d52fr (V1) :
    • p 31, col 4, ligne 4 du bas : “qu'il crée sa niche sur ce marché reste” OK v2
    • p 34, col 2, ligne 6 : “difficiles” OK v2 d52fr (V2) : excuse-moi, col 1 !
  • d52fr (V2) : * p. 33, col. 2, para du milieu, ligne 11 : > “« multicolor »” (supprimer la virgule dans les guillemets OK v3
  • d52fr (V3) : p. 33, col. 2, para du milieu, ligne 11 : > “« multicolor »” (supprimer la virgule dans les guillemets) comme demandé en V2 OK v4, mea culpa

Krita (pp. 35-38)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1, v2v - bpm), d52fr (V1, V2v)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE : p. 36, col. 2, 1er para, ligne 3 de la fin : > “exemple, ” (la virgule et l'espace sont interverties !) OK v2
  • d52fr (V1) :
    • p 36, col 2 : supprimer 1 des deux lignes vierges entre les paragraphes OK v2
    • p 36, col 4, ligne 3 dans les parenthèses, remplacer 'Opacité' par “Conserver les proportions” et merci, AE, d'avoir traduit cette phrase que j'avais oublié :-( :-) OK v2
    • p 36, col 4, ligne 8 : améliorer la coupure : “fai-sons” OK v2

Dessin2 (p. 39)

ok.jpg

Relecteurs : d52fr (V1 - ras, V2v - rdp), AE (v1, v2v, v3v)

Corrections :

 
 
* AE : Dunno ? = don't know, mal prononcé. Si possible (!), le français devrait être qqch comme "Je sais pas ?"  // d52fr : ou "Do you know ?" écrasé (do no), ce qui pourrait se traduire par "Tu sais ?". Je comprends pas vraiment cette blague dans la langue de Shakespeare, mais est-ce qu'il peut y avoir un rapprochement entre 'POLAR' et une 'boussole', ce qui expliquerait peut-être que les poulets soient perdus ?" // ** Malheureusement, d52fr, je suis vraiment sûre que dunno = (I) don't know. je suis d'accord avec toi - je ne comprends pas trop la blague. Cela dit, Tu sais ?, c'est une bonne idée, car plus court !!**  // d52fr (V2) : c'est toi la spécialiste de l'anglais // =)

Corrections effectuées :

  • AE (v2v) : Dans la bulle française de “Dunno ?” peux-tu mettre : > “Tu sais ?” OK v3

Boucle Linux (p. 40)

ok.jpg

Relecteurs : d52fr (V1 - ras), AE (v1 - ras)

Corrections :

Corrections effectuées :


Ubuntu au quotidien (pp. 41-43)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1, v2v, v3v, v4v - le “s” y est !!), d52fr (V1, V2, V3v - rdp, V4v)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE :
  • p. 41, col. 4, ligne 4 : 2 choses : > “aussi bien que beaucoup de jeux d'ar-” (le premier “de” est à supprimer et, je pense, la coupure d'arcade sera meilleure… !) OK v2
  • p. 41, col. 4, premier para, 3 lignes avant la fin : > “des stratégies” (comme “des” jeux de rôle) OK v2
  • p. 41, col. 4, para 2, ligne 8, une virgule après NEC pour l'entourer OK v2 je préfère supprimer la première… Tu as raison !!
  • p. 41, col. 4, 5 lignes avant la fin : > “que celle-ci soit” (? à la place de “était”, car cela m'a gênée à la relecture) OK v2
  • p. 43, col. 1, para 1 : deux lignes avec pas mal de blancs (la ligne 6 et l'avant-dernière ligne du para) OK v2
  • p. 43, col. 1, para 1, 3 lignes avant la fin du para : un guillemet orphelin en fin de ligne OK v2
  • p. 43, col. 1, para 2, ligne 6 : un guillemet orphelin en fin de ligne OK v2
  • p. 43, col. 2, para 2, ligne 3 : > “Par défaut il se ” (terminal ? fichier ? jeu ? - tout est au masculin, me semble-t-il) OK v2
  • p. 43, col. 4, 4 lignes avant la fin du texte : > “et son cousin Devil's” (un apostrophe à la place de “é” !) OK v2
  • d52fr (V1) :
    • p 41, col 2, ligne 12 : “grafx 16 devait être livrée en avril,”, en mai, c'était déjà du passé OK v2
    • p 41, col 4, dernière ligne : “mais elle était BEAUCOUP plus populaire”, le sujet est connu OK v2
    • p 42, col 3, ligne 2 : “pour la Ge-”, c'est une console OK v2
    • p 43, col 1, ligne 6 : une possibilité de resserrer le texte ? OK v2
    • p 43, col 1, ligne 8 : “me souviens même pas avec certitude”, plutôt que 'certainement' OK v2
    • p 43, col 1, ligne 12 : une possibilité de resserrer le texte ? OK v2
    • p 43, col 1, § 2, ligne 5 : une possibilité de resserrer le texte ? OK v2
    • p 43, col 4, URL : dans le lien de la zone sensible, l'URL est incomplète ; rajouter “/documentation/” OK v2
  • d52fr (V2) : p 41, col 4, § 2, ligne 4 : “Sortie aux États-Unis fin 1989,”, États, avec un 's' OK v3
  • AE (v3): comme d52fr, alias Œil de Lynx :-D, a dit, p 41, col 4, § 2, ligne 4 : “Sortie aux États-Unis fin 1989,”, (États, avec un 's'), mais il manque toujours le “s” OK v4, idem mea culpa, l'été c'est 10 h au jardin potager…

Dispositifs UBports (pp. 44-46)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1, v2v - bpm), d52fr (V1, V2v)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE :
    • p. 44, col. 1, para avant le 2ème titre, ligne 2 : > (Pull Request) avec un R majuscule, pour rendre PR plus compréhensible et pour homogénéiser les 250 Pull Requests, p. 46. OK v2
    • p. 44, col. 4, ligne 9 : > “du fait d'une implémentation manquante.” (pas “implantation” !)
    • p. 44 Est-ce que Michele devrait être francisé avec un è sur Michèle ?? Dans la chanson des Beatles (en anglais, donc), c'est Michelle… Bab : oui mais les Beatles parlent d'une fille, donc Michelle… Là, il semble qu'il s'agisse d'un technicien, et s'il est est Italien, pas d'accent…, mais je n'en sais rien :-D Ça peut quand même être une technicienne ?? !!! LOL On peut laisser, mais, à la lecture, cela m'avait choquée…
    • p. 46, col. 1, para 3, ligne 3 : > “leurs fichiers” (avec un “s” sur “leurs” aussi) OK v2
  • d52fr (V1) :
    • p 44, bandeau de titre : l'icône est un peu grande ? OK v2
    • p 45, col 2 : le titre du paragraphe ne devrait-il pas passer en haut de la col 3 ? Je sais qu'il y a un dilemme car les titres suivants ne seront plus en haut de colonne, mais .. il y a la place. OK v2
    • p 46, col 2 : en haut, une ligne vierge à supprimer ? OK v2

Dessin3 (p. 47)

ok.jpg

Relecteurs : d52fr (V1 - ras), AE (v1 - ras)

Corrections :

Corrections effectuées :


Mon opinion (pp. 48-49)

ok.jpg

Relecteurs : d52fr (V1, V2), AE (v1, v2v, v3v - bpm)

Corrections :

  • AE : Toutes les miennes doivent être corrigées dans la V3, non ?? mais oui !!

Corrections effectuées : * d52fr (V1) :

  • p 48 :Partie gauche du bandeau de titre à traduire OK v2
  • p 48, col 1, ligne 6 : la citation est une phrase complète. La commencer par une majuscule “quand j'ai pensé : « Pourquoi apprendre” OK v2
  • p 49, encart auteur, ligne 6 : “Royaume” et ligne 7 “rénover”, sans tirets OK v2
  • AE :
  • p. 48, col. 1, para 23, ligne 5 : > “à la 16.04” OK v2 Je pense que tu voulais dire OK v3 !! Ne tenez pas comte de v2, je me suis trompé, c'est v3 effectivement !!!
  • p. 48, col. 2, para 3, ligne 3 : > “le même processus que j'avais utilisé” (car c'était avant j'ai utilisé) OK v2
  • p. 48, col. 2, dernière ligne : > “en-tête” avec un trait-d'union OK v2
  • p. 49, col. 2, 4 lignes avant la fin : je mettrais un ; entre “18.04” et “ou” (pour souligner le fait qu'il soit peut-être obligé de rester sous la 16.04, car la 18.04 ne marche pas comme il voudrait OK v2)
  • d52fr (V2) : il “Written by” à traduire dans le bandeau OK v2

Écrire pour le FCM (p. 50)

ok.jpg

Relecteurs : d52fr (V1, V2v), AE (v2 - ras)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • d52fr (V1) : lien “Sommaire” à diriger vers la page 2 OK v2

Ubuntu 20.04 (pp. 51-54)

ok.jpg

Relecteurs : d52fr (V1, V2v, V3v), AE (v2, v2v, v3v - bpm)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • d52fr (V1) :
    • p 52, col 3, ligne 1 : modifier la coupure → “désac-tivé' OK v2
    • p 52, col 4, ligne 9 : modifier la coupure → “Soft-ware” OK v2
    • p 54, col 3, dernier § : Ubuntu est devenu masculin ! Revenir au féminin : ligne 3 “elle devrait”, ligne 4 “en fait, elle l'est” OK v2
  • AE : p. 51, col. 4, 3 lignes avant la fin : > “l'image en esquisse” (esquisse sans l') d52fr : ou “l'image avec l'esquisse d'un « fossa » ” ? OK v2

Lubuntu 20.04 (pp. 55-58)

ok.jpg

Relecteurs : d52fr (V1 - ras, V2v), AE (v2, v3v)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE :
    • p. 55, col. 1, 3 lignes avant la fin :> “sième, la 19.10” OK v2
    • p. 55, col. 4, para 2 ligne 4 : > “démarrage de celles-ci étant” (c'est dans une clause subordonnée, me semble-t-il ?!) OK v2
    • p. 56, col. 3, ligne 2 : une virgule après 2020 STP, pour entourer “sortie le 12 mars 2020” OK v2

Ubuntu Budgie 20.04 (pp. 59-60)

ok.jpg

Relecteurs : d52fr (V1, V2v), AE (v2, v2v, v3v)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • d52fr (V1) : p 59, col 1, ligne 7 : Je mettrais “Budgie” avec une majuscule, même si l'anglais n'en a pas, non ? OK v2
  • AE : p. 59, col 1, para 2, ligne 14 : > “avec ses dispo-” (et pas “ces”, vérifié avec l'anglais) OK v2

Courriers (p. 61)

ok.jpg

Relecteurs : d52fr (V1, V2v), AE (v2, v2v - ras))

Corrections :

Corrections effectuées :

  • d52fr (V1) : dans l'encadré, à droite, le lien “Dernière page” pointe vers l’avant-dernière page OK v2

Q et R (pp. 62-65)

ok.jpg

Relecteurs : d52fr (V1, V2v), AE (v2, v2v, v3v)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • d52fr (V1) :
    • p 63, col 2, en haut : éliminer la ligne vierge OK v2
    • p 64, col 2, Q du bas : “il est resté sur un écran noir.” (ou mettre “je redémarre” à la ligne du dessus), accord des temps OK v2
    • p 64, col 4, 1ère R, ligne du bas : un tiret parasite dans 'software' (dans le texte, pas dans la zone sensible) OK v2
  • AE :
    • p. 62, col. 2, ligne 9, une virgule après rassemblées, STP OK v2
    • p. 63, col. 4, ligne 7 : “et caetera” en italique OK v2
    • p. 64, col. 2, R1, ligne 4 : > “le vôtre” (avec le circonflexe OK v2)

Jeux Ubuntu (pp. 66-67)

ok.jpg

Relecteurs : d52fr (V1, V2v), AE (v2, v3v)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • d52fr (V1) : p 67, col 2, ligne 4 : “peint”, sans majuscule. OK v2
  • AE : p. 66, col. 3, dernière ligne : > “je ne peux que supposer” (et pas “pas” - vérifié avec l'anglais) OK v2

Mécènes (p. 68)

ok.jpg

Relecteurs : d52fr (V1, V2v), AE (v2v - ras)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • d52fr (V1) : col 2, “2020 :”, ajouter une espace et mettre le : en gras OK v2

Comment contribuer (p. 69)

ok.jpg

Relecteurs : d52fr (V1, V2v), AE (v2)

Corrections :

  • AE : je croyais qu'il y avait une espace dans l'adresse, mais NON, elle fonctionne bien !

Corrections effectuées :

  • d52fr (V1) : en bas de la partie gauche : stitcher ; il manque 2 "//" dans l'URL du texte (http:**//**www.stitcher ...) OK v2

issue157/finalisation.txt · Dernière modification : 2020/06/27 19:01 de d52fr