Finalisation du numéro 87 (par Bab, commencée le 30/10/14 )
version 4 du 24/01/2015
numero_87frv4.pdf
issue87.tar.gz
Rappels de fonctionnement :
Après avoir relu les articles, ajoutez votre nom parmi ceux des relecteurs
Lorsque vous signalez une correction à faire, soyez le plus précis possible. (indiquez la page, la ligne par exemple)
Même si vous ne signalez pas d'erreur, n'oubliez pas d'ajouter votre nom à ceux des relecteurs !
-
Maquette disponible
pour les scribeurs ici
-
Pour valider les articles, il faut remplacer “symbole_pasok.png” = par “symbole_ok.png” = .
Couverture (p. 1) et Sommaire (p. 2)
Relecteurs : Bab v1, AE (v1, v2v), d52fr (V2, V3))
Corrections :
Corrections effectuées :
Editorial (p. 3)
Relecteurs : AE (v1, v2v), Bab v1, d52fr (V2, V3)
Corrections :
Corrections effectuées :
Actus (p. 4-9)
Relecteurs : Bab v1, AE (v1, v2v), d52fr(V2, V3, V4)
Corrections :
Corrections effectuées :
* Bab :
*P. 6 bas de la col. 2 : mettre l'URL complète. ⇒ OK v2
*P. 7 milieu de col. 1 : Supprimer la phrase : “Jetez un oeil à la vidéo ci-dessous…” ⇒ OK v2
p. 5, col. 1, ligne 4 : je suggère de mettre > “15 octobre 2014, au Centre” car les gens ont tendance à se perdre dans le temps
p. 7, col. 3, 2ème para, 2ème ligne : > “se serait passé pour Internet si Linux” (et non pas “s'il”) ⇒ OK v2
p. 7, col. 4, 6 lignes avant la fin du texte : > “réseau », a déclaré” (ponctuation ? virgule à l'extérieur des guillemets) ⇒ OK v2
p. 8, col. 1, il manque toute la fin de Linux en voitures. Pour compléter la dernière ligne de la colonne, se terminant actuellement par “emb”, il faut ajouter, sans espace, pour faire “embarqués” : “arqués pour le contrôle de la clim, les cartes, les affichages du tableau de bord, la lecture de médias et les liens avec les smartphones. La Fondation Linux dit qu'AGL peut également soutenir les systèmes critiques, tels que les instruments routiers. ” ⇒ OK v2 - Il va falloir que je change de souris, elle surligne tout et n'en prend parfois que la moitié…
p. 8, col. 4, dernier para, ligne 3 : > “cations Windows sous Linux ou sur un Mac.” ⇒ OK v2
d52fr :
p 7, col 2, avant-dernière ligne –> gratuit et auto-configuré il me semble que c'est le service qui est … ⇒ OK v3
p 8, col 3, le lien
URL se trouve
dans le texte 3 lignes plus haut ⇒ OK v3
d52fr (v3):
p 7, col 2, avant-dernière ligne –> auto-configuré un “e” en trop ⇒ OK v4
C & C (p. 10-11)
Relecteurs : AE (v1, v2v, v3v, v4v), Bab v1, d52fr (V2, V3, V4)
Corrections :
Corrections effectuées :
AE :
p. 10, col. 2 : Juste après le “node.js - ” en gras, je mettrais un C majuscule - à toi de voir ⇒ OK v2
p. 11, col. 1, au milieu : > “dans les projets Open Source – où” (Open Source avec des majuscules selon nos - anciennes ? - conventions) ⇒ OK v2
d52fr
d52fr
p 11, col 2, 2ème ligne –> pement on utilise le style élargi (cela ←- (la virgule est encore présente voir ci-dessous, Bab ! Puis fais comme tu sens. d52fr Je le sens bien comme ça je comprends les explications d'AE et j'approuve sa proposition. ⇒ OK v4
AE (v3) :
p. 11, col. 2, ligne 1 : > “fichiers
CSS et, qu'en cours de développement, ” (J'ai lu et relu l'anglais, puis le français. En fait la phrase est en train d'énumérer ce qui fait que la partie sass soit standard. La première chose concerne les fichiers
CSS et la deuxième est ”,qu'en cours de développement,“ on utilise le style élargi. Autrement dit, je mettre un “et,” après
CSS et j'entourerais ”, qu'en cours de développement,“ avec des virgules.)
⇒ OK v4
AE : p. 11, col. 2, ligne 2 : il manque la virgule après développement pour entourer ”, qu'en cours de développement,“ ⇒ OK v4
—-
Programmer en Python (p. 12-16)
Relecteurs : Bab v1, AE (v1, v2v, v3v), d52fr (V2, V3, V4)
Corrections :
d52fr :
p 16, col 1, 2ème
URL –> incomplète, donc non fonctionnelle
v3 - le lien est complet et fonctionne très bien chez moi ⇒ pasOK chez moi aussi ça marche
Corrections effectuées :
Bab :
P. 14 col 2 ligne 6 : guillemet orphelin ⇒ OK v2
P. 16, col 1 ligne 6 : mettre ci-contre au lieu de page suivante. ⇒ OK v2
AE :
p. 12, encart de code, 1ère ligne de texte : > “L'option de menu SauverFichier appellera simplement la routine CreerPDF,” (le mot “routine” en fin de ligne est de trop) ⇒ OK v2
p. 14, col. 2, ligne 3 du texte : > “1600000 comme paramètre MaxCouleurs” (pour rester homogène avec le code en bas de la page) ⇒ OK v2
p. 16, col. 1, para 2, ligne 4 : > “entre la couleur dans l'image et la” (le “de” est à supprimer) ⇒ OK v2
p. 16, col. 1, lien vers la version originale - le “vrai” lien ne fonctionnera pas, car, après la fin, ça continue avec “pour la version anglaise” ⇒ OK v2 - Bab : non, en fait c'est plus simple ! Je n'avais pas mis les liens, mea culpa !
AE :
p. 14, col. 2, ligne 3 du texte : > “dans “MaxCouleurs”, il faudrait que le C soit une majuscule aussi ( SI il y a de la place ⇒ OK v3
p. 16, col. 1, lien vers la version originale : maintenant, le “vrai” lien est tronqué et s'arrête après Q1 - il manque GeUx ⇒ OK v3
d52fr :
LibreOffice (p. 17-19)
Relecteurs : Bab v1, AE (v1, v2v), d52fr (V2, V3)
Corrections :
Corrections effectuées :
Bab :
P. 17, col 3 7 lignes av. la fin : guillemet orphelin ⇒ OK v2
P. 19 col 4 déplacer l'à-plat du texte Podcast trop collé au texte de la col 3 ⇒ OK v2
AE :
p. 17, col. 1, para 1, 6 lignes avant la fin : > “cidé qu’il était temps de les mettre tous” (le “de” est manquant) ⇒ OK v2
p. 18, col. 4, avant dernière ligne : > “les montées” (je pense que ça sonne mieux ?!) - Bab : oui, et j'ajouterais dans ma liste au lieu de dans la liste. ⇒ OK v2
GRUB2 et multibooting (p. 20-22)
Relecteurs : frangi, Bab v1, AE (v1, v2v)
Corrections :
Corrections effectuées :
Inkscape (p. 23-26)
Relecteurs : Bab v1, AE (v1, v2v), d52fr (V2, V3, V4)
Corrections :
Corrections effectuées :
Bab :
P. 23 col 4 ligne 11 : déplacer “perturbant” après “ça pourraît être” ⇒ OK v2
P. 25 col 2 6 lignes av. la fin : pas de majuscule à espacement. ⇒ OK v2
P. 25 col 4 1re ligne sous le dessin : idem, pas le majuscule à longueur. On peut laisser les majuscules quand on comprend qu'il s'agit de fonctions…, là c'est juste une valeur ⇒ OK v2
AE : p. 26, col. 2, ligne 4 : > “Le premier de ces boutons de” (“de” et non pas “des”) ⇒ OK v2
AE : p. 25, col. 2, 4 lignes avant la fin : il reste une majuscule à “Emplacement”
⇒ OK v3 –>
d52fr : la majuscule a été enlevée à espacement comme demandé
d52fr (V2 et V3)
p 26, encart auteur, l'
URL est juste mais la phrase bleue est incomplète ; manque
/shop/ ⇒ OK v4
Arduino (p. 27)
Relecteurs : AE (v1 - ras), Bab v1
Corrections :
Corrections effectuées :
Écrire pour le FCM (p. 28)
Relecteurs : AE (v1, v2v)
Corrections :
Corrections effectuées :
Labo Linux1 (p. 30-33)
Relecteurs : AE (v1, v2v, v3v), Bab v1, d52fr (V2, V3, V4)
Corrections :
Corrections effectuées :
AE :
p. 31, col. 2, première ligne : peux-tu la dé-justifier, STP ? ⇒ OK v2
p. 31, col. 2, 2ème lien : dans le “vrai” lien qui correspond au début du lien dans le texte, il y a un trait-d'union de trop : “unetbootin” ne devrait pas avoir de trait d'union. Par ailleurs, il reste le “vrai” lien original (sans trait d'union), mais qui est disponible sur la ligne en dessous. ⇒ OK v2
p. 32, col. 4, 6 lignes avant la fin : je n'aime pas ce ”:” en fin de ligne ; serait-il possible de le remplacer par un “-” ? ⇒ OK v2
p. 33, col. 3, 6 lignes avant la fin : > “utilisez
Abiword à la place de” (et non pas Abiward
)
⇒ OK v2
AE :
Oups ! Je me suis mal exprimé : À mon avis, p. 32, col. 4, 8 lignes avant la fin, en fin de ligne, il faudrait mettre un tiret à la place des deux points. ⇒ OK v3
Puis, p. 32, col. 4, 5 lignes avant la fin (première ligne du dernier paragraphe : > “Vérifiez les ports USB : y en a-t-il d'en” (remettre les deux-points ; désolée
)
⇒ OK v3
d52fr (V2 et V3)
p 31, col 1, Dernier §, 3ème ligne –> “alleurs graphiques font fureur de nos” ⇒ OK v4
p 32, col 1, 2ème §, ligne 4 –> “départ, nous l'installions parce qu'il ins-” la virgule avant parce que est inutile ⇒ OK v4
p 32, col 1, 2ème §, ligne 8 –> “le x-serveur (xserver-org), ainsi qu'un” je ne sais pas dire pour x-serve(u)r, mais xserver-org est un exécutable donc à conserver en anglais ⇒ OK v4
p 32, col 1, 3ème §, 3 lignes avant le bas –> “n'avaient qu'entre 1 et 8 Mo de vidéo,” ⇒ OK v4
Labo Linux2 (p. 34-36)
Relecteurs : AE (v1, v2v), Bab v1 (pas mieux), d52fr (V2, V3, V4)
Corrections :
Corrections effectuées :
AE :
p. 34, col. 4, 8 lignes avant la fin : > “« Generate ». Cela créera un « secret » (“créera” ou “crée”, à la rigueur, mais pas l'infinitif) ⇒ OK v2
p. 35, col. 3, 6 lignes avant le titre “Oups” : > “sync et, quand j'ai retrouvé ma” (pas de à) ⇒ OK v2
p. 35, col. 4, 3 lignes après le titre “Dispositifs mobiles”, fin de ligne : > “BitTor-” (il s'agit de BitTorrent, avec un “t”, pas avec un “r”) ⇒ OK v2
p. 36, col. 3, 6ème ligne de texte : un guillemet orphelin en fin de ligne ⇒ OK v2
d52fr (V4)
p 36, col 2, 3ème §, 1ère ligne –> “choisir des”
ne manquerait-il pas un espace ? (je reste prudent)
⇒ OK v4
d52fr (V2 et V3)
-
p 36, col 2, 3ème § –> “des dossiers (sur votre dispositif) devant être sauvegardés, ce qui est utile, notamment pour les dossiers de photos.” AE : C'est mieux, je te l'accorde, mais… heureusement qu'il reste de la place sur la page :-p d52fr Mais Bab fait des merveilles de mises en page. ⇒ OK v4
AE : Espace toujours manquante, p. 36, col. 2, §3, ligne 1 ⇒ OK v4
—-
Mon histoire (p. 37-38)
Relecteurs : AE (v1, v3v), d52fr (V1, V3, V4), Bab v1 pas mieux
Corrections :
Corrections effectuées :
AE :
Titre : (suggestion) “Mes aventures avec les SSD” ⇒ OK v3
p. 37, col. 3, ligne 6 : > “des moyens beaucoup plus faciles de le faire” (il manque le “plus” - s'il n'y a pas assez de place, tu pourrais mettre “bien” à la place de “beaucoup”) ⇒ OK v3
p. 38, col. 1, ligne 8 : > “Brasero et j'ai redémarré sur le CD.” (le “avec” est de trop, me semble-t-il) ⇒ OK v3
p. 38, col. 4, ligne 1 : un guillemet orphelin en fin de ligne ⇒ OK v3
d 52fr
AE (v3) : p. 38, col. 2, lien : il fonctionne maintenant, mais quelqu'un qui essaierait de faire un copier/coller se retrouverait avec un message d'erreur. Peux-tu mettre le SSD dans le texte du lien en ssd ?? ⇒ OK v4
Mon Opinion (p. 39-40)
Relecteurs : AE (v1, v2v), d52fr (V1), Bab v1 (pas mieux)
Corrections :
Corrections effectuées :
Critique littéraire (p. 41-42)
Relecteurs : AE (v1, v2v), d52fr (V1), Bab v1
Corrections :
Corrections effectuées :
AE :
Titre : comme c'est une critique littéraire, je garderais le titre original du livre : “Puppet Reporting and Monitoring” (Puppet est le nom du logiciel ; il ne s'agit donc point de marionnettes !!!) ⇒ OK v2 - Devine qui a fait cette trad…
p. 41, col. 3, para du milieu, ligne 2 : > “utilisés avec Puppet ; faites une” (je mettrais un point-virgule à la place de “et” ??)⇒ OK v2
p. 42, Bio : (suggestion) “Calogero est consultant dans les domaines des procédés de travail et de l'« intelligence collective ». Il utilise Puppet à SEATPG, qui gère la plus grande plate-forme locale de publicités en Italie, reliant les consommateurs aux entreprises et aidant celles-ci et les collectivités à croître.” ⇒ OK v2
Dualminer USB (p. 43)
Relecteurs : AE (v1, v2v), d52fr (V1), Bab v1
Corrections :
Corrections effectuées :
AE :
Col. 1, ligne 2 : je mettrais “virtuelle” à la place de numérique, car nous utilisons le terme “monnaie virtuelle” depuis le début de la série. ⇒ OK v2
Col. 2, dernière ligne du texte : un tiret de trop dans “ter-miné” ⇒ OK v2
Col. 3, lignes 2 et 3 : > ” rendez exécutables les scripts auto et configure.“ (ordre des mots pour la clarté) ⇒ OK v2
Courriers (p. 44-45)
Relecteurs : AE (v1 - RAS), d52fr (V1 - RAS), Bab v1
Corrections :
Corrections effectuées :
Q & R (p. 47-48)
Relecteurs : AE (v1, v2v), d52fr (V1), Bab v1
Corrections :
Corrections effectuées :
AE :
Barre de titre : le “vrai” lien vers “misc@” et non pas vers “mailto:questions@fullcirclemagazine.org” ⇒ OK v2
p. 47, col. 4, ligne 4 : > “box, parce que Dropbox réécrit son fichier” (il manque le “que” à “parce que”) ⇒ OK v2
d52fr :
p 43, col 3, 1ère réponse : Après “Choisissez” et dans les crochets, les guillemets fermants sont ambigus –> les remplacer par des signes supérieurs > ; 2 occurrences ⇒ OK v2
Sécurité (p. 49-51)
Relecteurs : AE (v1), d52fr (V1, V2, V3), Bab v1
Corrections :
Corrections effectuées :
AE :
Barre de titre : le “vrai” lien (où écrire) est le bon : au lieu de “questions@fullcirclemagazine.org” il faudrait mettre, dans le texte, “misc@fullcirclemagazine.org” ⇒ OK v2
p. 50, col. 3, ligne 6 : > “suivantes du site Web de Tomb, parce” (et non pas “Wde”) ⇒ OK v2
p. 51, Bio, dernière phrase : > “La plupart de son travail est lié à Windows, mais il a réussi à caser un serveur Ubuntu, et utilise *buntu (version « desktop ») depuis de nombreuses années.” ⇒ OK v2
d52fr
p 49, col 2, 2ème §, –> Je dois vous dire qu'aucun n'est Open Source, mais ils sont (c'est un programme) ⇒ OK v2
p 49, col 3, pour les 2 lignes de commande, l'affichage donne l'impression qu'il y a un espace entre
mot et
sdepasse.
⇒ pasOK il n'y a pas d'espace - Bab : c'est souvent un problème d'affichage écran, mais je te rassure, il n'y a pas d'espace.
d52fr Je n'avais pas vu un espace mais un pb de répartition des caractères ; mais à 200% c'est super beau –> Pour
Bab ne touche à rien
AE : Barre de titre : l'adresse mail, ainsi que le “vrai” lien, sont faux : les deux devrait être “misc@fullcirclemagazine.org”, avec, bien entendu, un “mailto:” juste avant dans le vrai lien ⇒ OK v3
p 51, Bio, ma compréhension,
différente de celle de AE : “Windows,
qu'il a réussi à caser dans un serveur *buntu …”
Bab : discutez et entendez-vous, je corrigerai ensuite AE: la phrase en anglais est : “Most of his work is Windows related but he has managed to squeeze in an Ubuntu server, and has been a desktop user of *buntu for many years.” Et je ne suis pas d'accord avec ta trad, d52fr. L'anglais veut dire, à mon avis, que la plupart de son travail est lié à Windows mais que, malgré tout, il a réussi à caser un serveur Ubuntu (à son bureau ? - je te l'accorde, ce n'est point clair) et utilise , etc…” Il y a le “but” ; et non pas qu'il a managed to squeeze son travail sous Windows, ni Windows même, dans un serveur Ubuntu“ Désolée pour le franglais !!! d52fr 1-0 pour AE
–> Pour
Bab : ne touche à rien.
Femmes d'Ubuntu (p. 52)
Relecteurs : d52fr (V1, v2v), AE (v1), Bab v1
Corrections :
Corrections effectuées :
Jeux Ubuntu (p. 53-54)
Relecteurs : d52fr (V1), AE (v1, v2v), Bab v1
Corrections :
Corrections effectuées :
D52fr :
p 53, col 4, 2ème §, ligne 4 –> je me
serais attendu
⇒ OK v2 - Bab : curieux cette faute… AE : C'est très possible que je sois la coupable )
p 54, encart auteur, les soulignements en pointillés et manque
com à la fin de la 2ème
URL
⇒ OK v2
Mon bureau (p. 55-56)
Relecteurs : d52fr (V1), AE (v1, v2v), Bab v1
Corrections :
Corrections effectuées :
d52fr :
p 56, col 4, dernier §,
2,13 GHz (l'espace est mal placée)
⇒ OK v2
AE :
p. 55, ligne 5 : > “à
2,33 GHz, 4 Go de RAM et un disque” (l'espace manque)
⇒ OK v2
Relecteurs : d52fr (V1, V2, V3, V4), AE (v1, v2v, v3v)
Corrections :
Corrections effectuées :
d52fr :
bas de page, le lien vers les numéros français de FCM ne fonctionne pas ⇒ OK v2
bas de page à droite, le lien vers le sommaire n'existe pas ⇒ OK v3
AE :
Le lien pour le format Epub ne fonctionne pas non plus - à la place, il y a Users/Elizabeth/Desktop, etc., comme pour le mauvais lien signalé par d52fr. ⇒ OK v2
AE (v3) : le lien
https://apps.ubuntu.cat persiste ici : “Recherchez « full circle magazine »” (partie Google Play)
⇒ OK v4 - Bab : pour ne pas être trop long, disons qu'il reste des cadres parasites d'un ancien numéro, j'ai réparé ça