Outils pour utilisateurs

Outils du site


issue56:finalisation

Finalisation du numéro 56 (par Bab, commencée le 27/01/2012)

Version 6 du 07/03/2012

issue56fr_version6.pdf

issue56.tar.gz

Rappels de fonctionnement :

  • Après avoir relu les articles, ajoutez votre nom parmi ceux des relecteurs
  • Lorsque vous signalez une correction à faire, soyez le plus précis possible. (indiquez la page, la ligne par exemple)
  • Même si vous ne signalez pas d'erreur, n'oubliez pas d'ajouter votre nom à ceux des relecteurs !
  • Vous ne devez plus modifier les pages du tableau ci-dessus (sur le wiki), si vous pensez qu'il est vital d'en modifier leur contenu, postez un message sur le forum.
  • Maquette disponible pour les scribeurs ici
Article Intégré Depuis la version
Couverture Oui 1
Sommaire Oui 1
édito : p. 3Oui1
actusLinux : p. 4Oui1
c_c : p. 5-7Oui1
tuto1110 : p. 8-12Oui1
tutoLibre : p. 13-14Oui1
tutoBackup : p. 15-17Oui1
tutoUSBPersistent : p. 18-20Oui1
tuto-fcm p. 23 Oui1
tutoIRC : p. 21-24Oui1
linuxLab : p. 27-29Oui2
controlPanel : p. 30Oui3
monhistoire : p. 34-36Oui1
monopinion : p. 37Oui1
jePense : p. 38-39Oui1
critique : p. 41-42Oui2
courriers : p. 43-44Oui3
q_r : p. 47-49Oui2
jeux : p. 50-52Oui2
monBureau : p. 53-55Oui2
Comment contribuer p. 59 Oui 1

Modèle de page de finalisation.

Pour valider les articles, il faut remplacer “symbole_pasok.png” = par “symbole_ok.png” = .

Couverture (p. 1) et Sommaire (p. 2)

ok.jpg

Relecteurs : Shinichi (v1 et v2), AE(v1, v2, v4), fredphil91 (v3)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE :
    • Couverture : “CONCOURS” et ne pas “COMPÉTITION” ? ⇒ OK v2
    • Sommaire : > “Fermeture des fenêtres” (Fermeture au singulier)⇒ OK v2
  • Shinichi : Sommaire : Stratégie de sauvegarde P.4 p. 15 ⇒ OK v3
  • fredphil91 :
  • il me semble qu'il y a une espace dans “P. 10” pour la “partie 10” de Libre Office, alors que “P.4” n'a pas d'espace pour la sauvegarde ⇒ OK v4
  • fredphil91 :
  • peux-tu pousser un peu plus à l'extérieur les trucs qui sont en bord de page (à droit les 3 étoiles et à gauche le “NTH” pour qu'on ne les voie plus. Correction : je retrouve le même problème sur plusieurs autres pages (4, 5) et après avoir regardé le PDF anglais j'ai l'impression qu'on a des marges beaucoup plus larges qu'eux : normal ? Bab : En effet, mais je ne sais pas d'où vient ce problème, car la maquette est identique à celle des Anglais. C'est au niveau du PDF ou de l'exportation qu'il y a un souci. Je vais essayer de comprendre. 23 à 15 h : j'ai trouvé ! en exportant, je me suis aperçu que les marges de 14 mm étaient générées, c'est corrigé pour la version 4.

édito (p. 3)

ok.jpg

Relecteurs : Shinichi (v1), AE (v1, v2), fredphil91 (v3, RAS)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • Shinichi : 1e paragraphe : la rubrique Labo Linux ⇒ ok v2
  • AE : Signature : > “Meilleurs vœux” (si tu veux !) Bab : La ligne y est !? à moins que tu veuilles me signaler le oe lié, et j'ai fait cette modif… ⇒ ok v2 Parfait ! C'était ça :)

actusLinux (p. 4)

ok.jpg

Relecteurs : Shinichi (v1), AE (v1, v2, v4 - vérif), fredphil91 (v3)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE :
    • Shell Gnomé 3, 2ème §, ligne 4 : “d'IU” et non pas “de IU”, ou on pourrait dire “qui ont récupéré plein d'interfaces utilisateur” (sans l'abréviation qui, en fait n'apporte rien) ⇒ OK v2
    • Col. 4, Java, l. 4-5 : > “après que Larry Ellison a ordonné” (à ma connaissance, “après que” prend toujours l'indicatif et non pas le subjonctif, quoi que l'on puisse dire dans le langage familier !) ⇒ OK v2 Bab : exact, sauf si c'est un conditionel (ex; : “…à moins qu'il ait…”) Pardon pour cette faute, qui comme tu le soulignes, est une faute d'usage courant…
  • AE (v2) : Shell Gnome 3, 2ème §, ligne 4 : je mettrais “interfaces utilisateurs” sans les majuscules…⇒ OK v3
  • fredphil91 : col. 4 en bas dans le “Màj du FC Notifier” ; une coquille qui doit trainer depuis plusieurs numéros : ce n'est pas Oneric mais bien Oneiric à la 3ème ligne (j'ai modifié la page maquette, et après vérif. la coquille est déjà dans la VO ! Il faudrait qu'on prévienne Ronnie :)) ⇒ OK v4

c_c (p. 5-6)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1, v2, v4 - vérif), Shinichi (v2 et v5), fredphil91 (v3)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE :
    • p. 5, col. 1 : le lien pour la version française est : “http://pastebin.com/PkNqrqJt”. (Le lien existant est celui de la vo.) ⇒ OK v2
    • p. 6, col. 4, 1ère ligne = “le presse-papier” ; plus loin (ligne 7), c'est “le presse-papiers” ; l. 9, il y a encore un “presse-papier” au singulier. Apparemment les deux sont corrects, le dernier étant à la vieille norme. Ne faudrait-il pas les homogénéiser ? Ou est-ce que, au singulier, cela signifiait le presse-papier de Vim et au pluriel, celui du système ??? Mystère et boule de gomme ;) ⇒ OK v2 J'ai homogénéisé en mettant tout au singulier.
    • p. 7, col. 2, milieu : il y a un lien qui fonctionne, mais qui est en noir aulieu d'être souligné en bleu pour signaler que c'est un lien. ⇒ OK v2
    • p. 7, col. 2, ligne après “set tabstop=4” : Pas de virgule après “.vrmc” et avant “et”, mais une virfule après le “et” pour entourer “à chaque fois que …” ⇒ OK v2
    • p. 7, col. 2, dernière ligne : l'adresse mail de Lucas doit être bleu et souligné. ⇒ OK v2
    • p. 7, col 4 : Un peu trop de blanc dans la ligne “lswest34@gmail.com. Si vous” ?? ⇒ OK v2
    • p. 7, dernier mot : > “dans l'objet.” ?? ⇒ OK v2
    • p. 7, Pub Podcast, ligne 12 : > “super invités, qui viennent nous” (D'après mon Petit Larousse de 1993 (!!), l'adjectif “super” est invariable ⇒ OK v2
  • fredphil91 :
    • p. 5 col. 4 1er § en noir : il y a un “T” en fin de paragraphe après les “:” ⇒ OK v4
    • le tableau en bas de page n'est pas traduit. 1ère ligne : Format / Signification ; colonne de gauche les 2 “key” deviennent “touche” ; colonne de droite :
      • Touche modificatrice (Ctrl, Alt, Maj, etc.) à maintenir appuyée
      • Touche à appuyer sur le clavier. Si la touche est en majuscule cela signifie qu'il faut appuyer Maj + [touche] avec la touche minuscule.
      • Combinaison de touches (par exemple <ctrl>+[v] signifie qu'on appuie Ctrl et v en même temps). Pour appuyer la touche + j'écrirai [+]
      • Sépare des combinaisons de touches alternatives ⇒ OK v4
  • AE : Tableau en bas de page 5 - Deuxième ligne, Format : > “[touche]” et non pas la même chose que pour les touches modificatrices (qui est <touche>) ⇒ OK v5 Bab : si j'avais su, j'aurais attendu ton retour, parce que tu n'imagines pas le travail…
    • 1ère explication : > “à maintenir enfoncée.” ⇒ OK v5
    • 2ème explication : > “Touche sur laquelle appuyer. Si la touche est en majuscule cela signifie qu'il faut appuyer sur <Maj> + [touche].” ⇒ OK v5
    • 3ème explication : > “Combinaison de touches (par exemple <ctrl>+[v] signifie qu'on appuie sur Ctrl et v en même temps). Si je veux dire qu'il faut appuyer sur la touche +, j'écrirai [+]” ⇒ OK v5

tutoMake (p. 8-12)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1, v2, v4), fredphil91 (v3), Shinichi (v5)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • fredphil91 :
    • tout au début p. 8 : “pas de noyaux paniqués” ça sonne bizarre ; même dans les systèmes francisés je pense qu'on voit toujours le message “kernel panic” en cas de plantage ; j'aurais bien envie de laisser : “pas de « kernel panic »” ou alors éventuellement “pas de panique du noyau” qui sonne moins bizarre à mes oreilles… à voir… ; dans la même phrase : au lieu de “les programmeurs” j'aurais mis “amis programmeurs” qui sonne mieux il me semble :)⇒ OK v4 Excellent :D
    • p. 8 col. 4 1ère ligne : modifier les virgules dans “vouloir deux, ou alors un seul mais en haut, ce n'est”⇒ OK v4
    • p. 9 col. 3 3 lignes avant la fin : j'aurais mis plutôt : “nouvel environnement de bureau « classique »”⇒ OK v4
    • p. 10 col. 1 l. 1 : pas d'accent à “thème” en anglais⇒ OK v4
  • p. 9, col. 1, 6 lignes avant la fin : > “(image en haut de” et, après, tu as la place pour mettre “de la colonne) ⇒ OK v2
  • p. 9, col 3, 6 lignes avant le deuxième morceau de code : “applet », mais nous avons tous des pré” ⇒ OK v2
  • p. 11, col. 3, N.B., ligne 3 : > “pour appliquer des thèmes,mais PAS pour” (“thèmes” au pluriel) ⇒ OK v2
  • AE :
  • P. 8, col. 1, § 1, dernière ligne : Je suggère de mettre “saura l'étoffer.” (au lieu de “le développer”, car ce dernier est trop ambiguë dans une revue destiné à Linux - à toi de voir, Bab…) Bab : Ben, c'est un peu ennuyeux, car l'étoffer ne correspond pas, je crois, l'auteur semble vouloir dire qu'une autre personne ”…saura écrire un autre article avec Compiz…“. On pourrait dire ”…saura y contribuer“ ou ”…saura l'écrire.“ Moi aussi, je suis dubitatif… ⇒ OKv3 Bab : j'ai mis ”…saura y contribuer.“” Merci, c'est très bien !
    • Shinichi :
      • p.9, fin de la 2e col. : Les commandes (sudo … failback) ne sont pas le cadre orange qui leur est réservé. Ce qui provoque un léger décalage également sur le texte de la col. 3 ⇒ OK v6

tutoLibre (p. 13-14)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1, v2, v4), fredphil91 (v3), Shinichi(v5)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE :
    • p. 14, col. 3, première ligne : un blanc en début de la ligne ⇒ OK v2
    • p. 14, BIO : Celle-ci a changé et il n'y a plus de lien ! Voici une traduction possible de la nouvelle bio (comme une recette) : L'histoire d'Elmer Perry et les ordinateurs, leur utilisation et leur programmation, comprend : un Apple IIE additionné d'un peu d'Amiga, une bonne dose de DOS et Windows, une pincée d'Unix, puis ajouter Linux et Ubuntu à ce mélange et bien remuer. ⇒ OK v2
    • cartouche de l'auteur p. 14 : la page maquette indique le texte suivant, qu'on a déjà dû utiliser dans des numéros précédents : Elmer Perry a commencé à travailler et programmer sur Apple IIE, puis il y a ajouté de l'Amiga, pas mal de DOS et de Windows, une pincée d'Unix, et un grand bol de Linux et Ubuntu. ⇒ pasOK Bab : regarde ce qu'indique AuntieE ci-dessous, il semble que la bio ait changé… Oui, mais j'en étais toujours à “Elmer Perry dont les passe-temps incluent le web design, la programmation et l'écriture, est pasteur pour les enfants à Asheville en Caroline du Nord. Son site web est eeperry.wordpress.com.” Autrement dit, je n'y avais pas fait attention au dernier numéro ! C'est ma faute ! Ce qui FredPhil suggère est plus court et dit à peu près la même chose, mais plus élégamment… Peux-tu, STP Bab, revenir à ce que FredPhil a vu dans la maquette, moins la virgule entre “Unix” et “et” ? ⇒ OK v5
  • fredphil91 :
    • p. 14 col. 3 dernier paragraphe : remplacer “aux Actifs Bruts” par “des Actifs Bruts” ⇒ OK v4

tutoBackup (p. 15-17)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1, v2, v4 - vérif), fredphil91 (v3), Shinichi(v5)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE : le nuage (1 fois) ou les nuages (3 fois)? à harmoniser ? ⇒ OK v2 Bab : j'ai tout mis au singulier…
    • p. 15, para à gauche de l'image : plein de blancs… problème habituel avec les images : justification à fignoler… Bon courage, Bab !! ⇒ OK v2 Bab : Je me foutrais des baffes ! Cela m'a obligé à revoir tout le texte jusqu'à la fin… ça m'apprendra à regarder !
    • p. 16, col. 1, ligne 11 : guillemet orphelin au bout ⇒ OK v2
    • p. 16, col. 2, ligne 2 : trop de blancs ? ⇒ OK v2
    • p. 17, encadré rouge : peux-tu mieux centrer le texte - il est collé à la bordure droite… ⇒ OK v2 parfait !!
  • fredphil91 : p. 16 col. 1 fin du §1 : il reste un “les nuages” au pluriel ⇒ OK v4

tutoClé USB (p. 18-20)

ok.jpg

Relecteurs : AE(v1, v2, v4 - vérif), fredphil91 (v3), Shinichi (v5)

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE :
    • p. 18, col. 4, fin du premier para : > “que Linux et tous ses bureaux, y compris les variétés différentes, sont représentés quelque part au sein du groupe.” (J'ai changé la fin de la phrase que les “sur” ne m'enchantait point et je pense que c'est plus clair maintenant.) ⇒ OK v2
    • p. 19, col. 4, 5 lignes avant la fin : un tiret de trop dans “per-sistance” ⇒ OK v2
  • fredphil91 :
    • p. 20 col. 1 3 lignes avant la fin : “à partir de ce disque USB” ⇒ OK v4
    • p. 20 col.2 fin §1 : “en un peu moins d'une minute” ⇒ OK v4

tutoSe connecter à IRC (p. 21-24)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1, v2), Bab v5

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE:
    • p. 21, col. 3, juste sous le bout de code : il y a un blanc au début de la ligne qui n'a pas lieu d'être (AMHA) ⇒ OK v2
    • p. 22, col. 2, même chose juste après *Brwn rigole ⇒ OK v2
    • p. 24, col. 3, fin du premier § : > “qu'il s'agit d'IRC (des discussions par internet), pas du transfert de fichiers.” (Déplacement du “)”.) ⇒ OK v2

écrire pour le FCM (p. 25)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1, v2), Shinichi(5), Bab v5 RAS

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE :
    • Col. 2 : il manque le “mailto:” dans le lien des deux adresses mail. ⇒ OK v2
    • Col. 2 : la première adresse semble centrée et la deuxième est incorporé au texte, en quelque sorte : à homogénéiser ?! ⇒ OK v2
    • Col. 2, 3 lignes en dessous de la première adresse mail : un tiret de trop dans “Ubun-tu” ⇒ OK v2
    • Col. 2, 3 lignes après le titre “Auteurs Francophones” : un tiret de trop dans “in-quietez” ⇒ OK v2
    • Col. 2, 4 lignes avant la fin : un tiret de trop dans “parti-cipez” ⇒ OK v2
    • Col. 2, adresse mail à la fin : Le “!” est en bleu et souligné comme s'il faisait partie du lien (ce qui n'est heureusement pas le cas !) ⇒ OK v2

* AE :

  • Troisième puce, Matériel, l'espace entre la puce et le texte semble légèrement plus grande que pour les autres…… ⇒ OK v3 - Bab : Excuse-moi AE, je n'avais pas compris… et en effet, d'habitude on met un espace fixe ici

linuxLab (p. 27-29)

ok.jpg

Relecteurs : Shinichi (v2), AE (v2, v4 - vérif), Bab v5

Corrections :

Corrections effectuées :

  • p. 28, col. 4, para au milieu, 5 lignes avant la fin : il ne semblerait pas y avoir d'espace entre la fin de la parenthèse et “en” ⇒ OK v3
  • p. 28, col. 4, para du milieu, 4 lignes avant la fin : > “sources). Cela n'a pas exactement un” ⇒ OK v3
  • p. 29, col. 2, ligne 2 : > “télévision. Quand” (Il manque l'espace entre télévision. et Quand) ⇒ OK v3
  • p. 29, col. 3, 4 lignes avant la fin > “thetvdb.com et themoviedb.org.(Mnaque l'espace entre “et ” et “the moviedb.org”) ⇒ OK v3
  • Bab : Je me suis permis de supprimer la bio de cet article qui est inutile sans explication… v5

controlPanel (p. 30-33)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v4, v5 vérif), Bab v5

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE :
    • p. 30, col. 1, para 1, avant-dernière ligne : Suggestion de ponctuation > “fichier et, si une erreur se produit, de” ⇒ OK v5
    • p. 30, col. 1, 3 lignes avant la fin : > “ouvrir” (et non pas sélectionner. Oui, je sais que “sélectionner” était la traduction de l'anglais, mais moi, cela m'a bien perturbée, et je suis utilisatrice Windows. Et, oui, je sais que c'est mal ! :p) ⇒ OK v5
    • p. 30, col. 4, dernière ligne : il faut une virgule entre “que” et “lorsque” (pour entourer la clause subordonnée - je ne sais pas si c'est le vocabulaire qui convienne, mais je pense que tu vois ce que je veux dire, Bab ?!) ⇒ OK v5 Bab : c'est très clair et exact.
    • p. 31, col. 1, Gnome-Shell, ligne 1 : Il faut un retrait pour homogénéiser le tout ⇒ OK v5
    • p. 31, col. 4, avant-dernière ligne avant “Windows” : je remplacerais le “a” disparu par “aura” disparu ⇒ OK v5
    • p. 33, col. 2, ligne 1 : pas de virgule entre “fichier” et “et” ? ⇒ OK v5
    • p. 33, col. 2, dernière ligne : > “du réseau et du wifi” ? ⇒ OK v5

monhistoire (p. 34-36)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1, v2), Shinichi (v1), Bab v5

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE :
    • p. 35, col. 2, 6 lignes avant le titre : > “qui, alors, notait les rendez-vous auto” (une virgule aussi après le “qui”) ⇒ OK v2
    • p. 35, col. 4, § 2, ligne 2 : un guillemet orphelin au bout ⇒ OK v2
    • p. 35, col. 4, § 2, ligne 4 : trop de blancs ⇒ OK v2
    • p. 36, col. 3, § 2, ligne 4 : “réseaux” (au pluriel) ⇒ OK v2

monopinion (p. 37)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1, v2),Shinichi(5), Bab v5

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE :
    • Col. 2, § 2, l. 7 : Il faudrait , à mon avis, une virgule entre “deb” et “ou”, pour entourer ”, avec des paquets deb,“ ⇒ OK v2
    • Col. 4, ligne 2 : Une fois n'est pas coutume, il faudrait une virgule entre “expérience” et “et” (pour entourer ”, d'après mon expérience,“ ⇒ OK v2

jePense (p. 38-39)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1, v2, v4 - commentaires, RAS), Bab v5

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE :
    • p. 39, explication concours, para 2, ligne 3 : trop de blancs ⇒ OK v2
    • p. 39, pub : Il manque le “mailto:” dans le lien même de l'adresse mail ⇒ OK v2
  • AE :
    • p. 39, alors que tous les en-têtes des graphiques p. 38 sont traduits, aucun des commentaires ne figurent sur la page 39, malgré le fait qu'ils figurent dans la traduction. Bab : ça y est, j'ai pigé ! je n'avais pas ouvert le PDF, et il y a un problème que j'ai réglé ⇒ OK v3

critique (p. 41-42)

ok.jpg

Relecteurs : Shinichi(v2), AE (v2, v4 - vérif), Bab v5

Corrections :

Corrections effectuées :

  • Shinichi : p.41, 2e paragraphe : de très vieilles machines.) → (parenthèse fermante omise) ⇒ OK v3
  • AE :
  • p. 41, col. 2, ligne 4 : il faudrait, à mon avis, une virgule entre Ubuntu et telles pour entourer ”, telles des bibliothèques partagées et quelques applications,“ ⇒ OK v3

courriers (p. 43-44)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v4, v5 vérif), Bab v5

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE :
    • p. 43, col. 2, ligne 5 : > ”(FCM n° 52)“ - pas de N majuscule ⇒ OK v5 - Bab : j'adooore ta façon de corriger, AE, on voit que tu es restée enseignante jusqu'au bout des ongles, toujours le souci de bien t'assurere qur tu es comprise !!!
    • p. 43, col. 3, juste avant la signature de Taylor : je mettrais “la dernière chose”, car - même si, en anglais, c'est écrit “the first item” -, quand on regarde l'image, pour moi, c'est la dernière, la première étant “Lock Screen” ! ⇒ OK v5
    • p. 43, col. 3, 4 lignes avant la fin : Il faut une majuscule à “Les”, qui commence une phrase ⇒ OK v5
    • p. 43, col. 4 : La grand C gras (en lettrine ?) n'a pas lieu d'être, car cela débute tout simplement un autre paragraphe dans le même courrier ⇒ OK v5
    • p. 44, col. 2, ligne 3 : > “les comprendre” et non pas le - je ne vois pas un antécédent au singulier ⇒ OK v5
    • p. 44, col. 2, dernier §, première ligne : > “sur” et non pas “dans” (mon netbook) ⇒ OK v5
    • p. 44, col. 2, même §, lignes 3 et 4 : je mettrais une virgule entre “journal” et “dès” pour éviter toute ambiguïté : la sortie du journal, ou la sortie du 11.10 desktop ? ⇒ OK v5

Puzzles (p. 45-46)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v2 - RAS :)), Shinichi(5), Bab v5

Corrections :

Corrections effectuées :

q_r (p. 47-49)

ok.jpg

Relecteurs : Shinichi (v2), AE (v2, v4 - vérif), Bab v5

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE :
    • p. 47, col. 1, 4 lignes avant la fin : pas de virgule entre “Nvidia” et “et” ⇒ OK v4
    • p. 47, col. 2, dernière ligne : Unetbootin (avec U majuscule), pour homogénéiser.⇒ OK v4
    • p. 47, col. 3, 2ème R : je mettrais “Regarder ici :” au lieu de “là”⇒ OK v4
    • p. 47, col. 1, Trucs et astuces, deuxième §, avant-dernière ligne : “Toutes ces choses peuvent avoir changé quand vous lirez ceci.” (C'est la trad de l'anglais)⇒ OK v4
    • p. 49, col. 1, avant-dernier §, ligne 5 : “bêta” (je pense qu'en français, beta prend le circonflexe)⇒ OK v4 Il m'a échappé…
    • p. 49, col. 1, début du dernier § : > “Qu'a fait lucazade ? Il y a un seul” (I majuscule pour commencer une phrase.)⇒ OK v4
    • p. 49, début col. 2 : > “Ubuntu avait avant Unity. Les fenêtres ont des” (pb de copier-coller ??)⇒ OK v4
    • p. 49, col. 2, para du milieu : > “Au démarrage sur mon portable, Freezy prend 370 Mo moins de RAM qu'Ubuntu 11.10. Je ne l'ai lancé qu'à partir d'un lecteur flash persistant, mais il semble plutôt rapide. ” (meilleure traduction, AMHA)⇒ OK v4
    • p. 49, col. 2 - haut, col. 3, à la place : > “Cela va un peu mieux depuis que j'ai installé Fancontrol (dans les dépôts Ubuntu), mais il reste chaud. La distrib. n'inclut pas de jeux. Et je suis un tout petit peu angoissé lorsque je fais tourner une distrib. produite par une seule personne.”⇒ OK v4
    • p. 49 : Traduction de la dernière phrase : > “Malgré tout, si vous voulez vous retremper dans vos souvenirs, c'est une option à envisager.”⇒ OK v4
  • AE : p. 49, début col. 2 : > “Ubuntu avait avant qu'Unity n'arrive. Les fenêtres ont des” (Il faut supprimer “vienne sur la photo”, qui est une traduction littérale de l'anglais.) ⇒ OK v5 - Bab : c'est dommage, c'était un peu rigolo…

jeux1 (p. 50-51)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v2, v4 - vérif), Bab v5

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE :
    • p. 50, col. 1, para 1, avant-dernière ligne : > “celui-ci en est la suite et présente de” (je pense que cela sonne mieux) ⇒ OK v4
    • p. 50, col. 4, ligne 1 : guillemet orphelin en bout de ligne ⇒ OK v4

* p. 51, col. 4, 1er §, 5 lignes avant la fin : Multiwinia (sans “a”) ⇒ OK v4

  • p. 51, col. 4, 2ème Bon point : “Challenging to master ” > ” présente un véritable défi ;“ (après tout, c'est un “bon” point !) ⇒ OK v4
  • p. 51, col. 4, le 3ème Bon point : > “l'ensemble des contrôles de base est intuitif ;” ⇒ OK v4
  • BIO : > “Riku Järvinen (rierjarv) est un étudiant en informatique finlandais qui, de temps en temps, se penche sur Linux et le monde des jeux Open Source.” ⇒ OK v4
  • p. 51, col. 1, dernière ligne : “est” et non pas “c'est” ? Bab : je suis partagé ! l'expression “c'est” ne me choque pas et se rencontre tous les jours dans le langage courant. Je ne dis pas que tu as tort, remarque-le… OK :)

jeux2 (p. 52)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v2 - RAS), Bab v5

Corrections :

Corrections effectuées :

  • Bab : J'ai supprimé ici aussi la bio qui est inutile si non complète…

monBureau (p. 53-55)

ok.jpg

Relecteurs : Shinichi (v2), AE(v2, v4 - vérif, v5 idem)), Bab v5

Corrections :

Corrections effectuées :

* Shinichi :

  • p. 55, 1e col. : J'ai deux vieux disques durs, un de 55 Go, que je n'utilise guère, et l'autre,que j'utilise pour des sauvegardes, a 114 Go.

Le nombre de virgules dans cette phrase me semble excessif, je suggère donc de reformuler la phrase. Par exemple, J'ai deux vieux disques durs: un de 55 Go, que je n'utilise guère, et l'autre de 114 Go,que j'utilise pour des sauvegardes. Qu'en pensez-vous ? ⇒ OK v3 Bab : cela me semble aussi mieux dit.

  • p. 55, 2e col. : Mon disque du → le texte, trop près de l'image, semble tronqué. ⇒ OK v3
  • p. 55, 3e col. : peu d'espace entre le texte et l'image ⇒ OK v3
  • AE :
  • : p. 55, col. 1, dernière ligne : Il manque l'espace entre “Go,” et “que” ⇒ OK v5
  • p. 55, col. 2, première ligne : le ”-“ semble mangé par la photo ⇒ OK v5

SolutionPuzzles (p. 56)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v2),Shinichi(5), Bab v5

Corrections :

Corrections effectuées :

  • AE : Faudrait-il mettre Solution au singulier, chaque casse-tête ayant une solution ? (Je me pose la question, c'est tout) ⇒ OK v5 - Bab : je pense qu'il est plus correct de mettre Solution au singulier, car cette forme inclut tout.

Comment contribuer (p. 57)

ok.jpg

Relecteurs : AE (v1, v2, vérif),Shinichi(v5), Bab v5

Corrections :

Corrections effectuées : * AE : “Rédacteur en chef” devrait être en gras comme les autres titres et, plus loin, le nom de Thorsten Wilms aussi. ⇒ OK v2

issue56/finalisation.txt · Dernière modification : 2012/03/11 15:41 de andre_domenech